Перевод "сопереживать" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение сопереживать

сопереживать – 30 результатов перевода

он путает твой разум.
Ты начинаешь сопереживать и потом переходить на сторону захватчиков.
Мы можем восстать друг против друга.
it messes with your mind.
You start to empathize and then side with your captors.
We could turn against each other.
Скопировать
Я нарушил свое собственное правило.
Я начал сопереживать и потащил вас, ребята, за собой.
МьI стоим на краю глубокой ямьI с дерьмом.
-Did you get that little son of a bitch?
-We got some of him.
-You see anybody else?
Скопировать
Восхитительное выступление, и в вас было столько страсти!
Я стараюсь сопереживать тому, что играю.
И ведь вы оказались здесь вот так, в последнюю минуту – это очень впечатляет!
THRILLING PERFORMANCE. AND YOU WERE SO PASSIONATE.
I TEND TO GET INVOLVED WITH WHAT I'M PLAYING.
AND TO STEP IN LIKE THAT, AT THE LAST MINUTE. MOST IMPRESSIVE.
Скопировать
Кто будет мечтать о людях, которые живут в трущобах, как живые трупы?
Кто будет сопереживать героине, которая работает уборщицей в больнице, подмывает больных...
Вы сошли с ума, Лео?
Who'll dream of people who live in a seedy slum like the living dead?
Who'll identify with a protagonist who works emptying shit out of hospital bedpans who's got a junkie mother-in-law and faggot son who's into black men?
Have you gone nuts, Leo?
Скопировать
И люди должны сопереживать персонажам.
Сопереживать?
Забудьте об этом.
And people really have to care about the characters.
Care?
Forget about care.
Скопировать
А я другой.
Я могу сопереживать малейшим человеческим страданиям.
А сейчас ты о чём-нибудь переживаешь?
That's why I'm different.
I can sense the slightest human suffering.
Are you sensing anything right now?
Скопировать
У Вас настоящий талант, Джуди.
Ну, полагаю, в данном случае я могу сопереживать.
Я тоже была весьма болезненным ребенком... и всегда хотела своих детей, но...
You've really got a gift, Judy.
Well, I guess I can empathise.
I was a very sickly child myself... and I always wanted kids of my own but...
Скопировать
И я не злюсь на тебя, Пэйси.
Я действительно сопереживаю тебе.
Я тебе говорил, что я собираюсь делать этим летом?
And I'm not mad at you, Pacey.
Honestly, I'm not. I just-- l just really feel bad for you.
Did I tell you what I'm gonna be doing this summer?
Скопировать
Нет, ты сделал это.
Он сопереживал тебе.
Он прошел с тобой через все испытания.
Yes, you did.
He has suffered with you.
He went through everything you went through.
Скопировать
Для девушки, которую всю жизнь носили на руках, ты чересчур проницательна.
Вот такая я вот девушка, чувствительная, сопереживающая.
И я могу видеть все, что происходит в ресторане.
For somebody so wrapped up in her own world, you're pretty perceptive.
Well, that's just the kind of girl I am, thoughtful, empathetic.
And I can see everything that happens out here from the restaurant.
Скопировать
В смысле, ясно, ты бы погоревала первые недели.
Все б так сопереживали, сочувствовали.
А ты всем показываешь, какая ты на самом деле сильная.
Not a bad idea.
And everybody's real compassionate, and everything's so incredibly sad, and everyone feels sorry for you.
You can show everyone how strong you are. "What a great woman," they'll say.
Скопировать
Пока она говорит с ним о тебе.
Джо Сопереживающий.
Она думает: Может этот парень должен быть моим, ведь он меня понимает.
Meanwhile, she is talking to him about you.
And he's being Mr. Joe Sensitive.
She's thinking, "Maybe he's the guy for me because he understands me."
Скопировать
Есть ли среди вас кто-то, кто любит кого-то настолько что способен предпочесть его счастье собственному?
Чтобы позволить ему жить в его ритме чтобы сопереживать его неудачам и радостям?
Я закончу цитатой Альфреда де Мюссе.
Is there anybody among you who loves the other enough to prefer their happiness to your own?
To let them live at their pace to cry and laugh with them?
I'll conclude with a quote by Alfred de Musset.
Скопировать
В ином случае, это просто мастурбация.
И люди должны сопереживать персонажам.
Сопереживать?
Otherwise, it's just masturbation.
And people really have to care about the characters.
Care?
Скопировать
Oh.
Я так сопереживаю твоей потере.
Уверена, ты очень устала, а я оставила кухню Нолана Росса в полном беспорядке, так что я пошла.
Oh.
I am so sorry for your loss.
Well, I'm sure you're exhausted, and I left Nolan Ross' kitchen a complete mess, so I should go.
Скопировать
Он был добрым к Курту. И Курту было стыдно.
Он по настоящему сопереживал, и чувствовал себя виноватым.
И за тем , я не знаю ... я повзрослела.
I mean, he belittled and ridiculed Kurt and Kurt would be shamed.
♪ Inside me... ♪ I mean, it really hurt him to be embarrassed.
Then, I don't know. I just... I started to mature.
Скопировать
Как может разум на подобие вашего предвидеть то, чего никогда не видел?
Стражи поручили мне создать искусственный интеллект который смог бы понимать и сопереживать живым существам
Задача была практически невозможна, даже для меня.
How could a mind such as yours anticipate that which I myself failed to see?
The Guardians tasked me to create an artificial intelligence that could understand and empathize with emotional beings rather than destroy them, like the Manhunters.
The challenge was nearly impossible, even for me.
Скопировать
Само собой, "Преступление и наказание" - это классика, но уместно ли читать его в старших классах?
В начале книги пожилую женщину убивают топором, а главный герой, которому мы должны сопереживать, оказывается
Его спасением оказывается проститутка по имени Соня.
We understand Crime and Punishment is a classic, but is it really appropriate reading for high school students?
An old lady gets murdered with a hatchet very early in the book, and the main character, who we're supposed to feel sympathy for, is the murderer.
His savior comes in the form of a prostitute named Sonya. Really?
Скопировать
Ты вступил в программу и теперь слушаешь, как другие рассказывают свои истории.
Ты стал немножко сопереживать.
Вот что должно было произойти.
You committed yourself to the program and now you heard other people tell their stories.
And a little empathy crept in.
That's what's supposed to happen.
Скопировать
Я ближе к синдрому Аспергера и аутизму чем к нарциссизму и социопатии.
Но ты способен сопереживать нарциссистам и социопатам.
– Я способен сопереживать кому угодно.
My horse is hitched to a post that is closer to Asperger's and autistics than narcissists and sociopaths.
But you can empathize with narcissists - and sociopaths.
- I can empathize with anybody.
Скопировать
Ты не выросла вместе с ними.
Мне не нужно вырасти с ними что бы сопереживать с тем... им неинтересно сопереживание.
Ключи от дома у меня в пиджаке.
You didn't grow up with them.
I don't need to grow up hand to mouth to empathize with the fact that... they're not interested in empathy.
The house keys are in my jacket.
Скопировать
Но ты способен сопереживать нарциссистам и социопатам.
– Я способен сопереживать кому угодно.
Это больше связано с активным воображением, нежели с расстройствами личности.
But you can empathize with narcissists - and sociopaths.
- I can empathize with anybody.
It's less to do with a personality disorder - than an active imagination.
Скопировать
Нормальный человек, когда видит, что кто-то зевает, тоже зевает.
Социопаты нет, потому, что не могут сопереживать.
У парня алиби.
A normal person, when they see someone yawn, they yawn.
Sociopaths don't 'cause they don't have empathy.
The kid has an alibi.
Скопировать
Перестань относиться к людям, как к объектам.
- Сопереживай им.
- Да. Если хочешь понять, что клиент хочет.
BUT I HAVE, LIKE, WAY MORE STUFF THAN I THOUGHT I HAD.
OH, STUFF IS GOOD. I LIKE STUFF.
YOU HATE STUFF.
Скопировать
- Я всё понял. - Хорошо.
Сопереживать, выслушать, наладить связь, оказывать влияние, контролировать поведение.
- Привет. Может, мне этим заняться? - Чем?
THIS IS -- THIS IS YOUR HOME, TOO.
BUT I KNOW HOW IMPORTANT YOUR ROUTINES ARE, SO IF -- HEY. WE'LL MAKE NEW ONES.
I WANT YOU HERE.
Скопировать
Не были бы вы так любезны объяснить нам какие отношения были у вас с доктором Грагером и чем он здесь занимался.
Уверен, что мы будем, через мгновенье, сопереживать вам.
Это устройство, которое вы держите, это анализатор дыхания, которое позволяет определять рак.
Would you be so kind as to explain your relationship to Dr. Granger and the work he was doing.
I'm sure we'll feel awful for you momentarily.
That device that you're holding is a breathalyzer that detects cancer.
Скопировать
Это было просто замечательно.
Мне так просто сопереживать ей.
Ты вправду уловила её отчаяние, но также и радость.
[Alice] It was just wonderful.
I found it so easy to empathize with her.
You really caught her despair but also her joy.
Скопировать
Она помогает Барби делает ставку на слабого игрока.
сопереживает и содействует беглому преступнику.
Может, ей уже не помочь, но ты... Ты, Джо...
She's helping Barbie, throwing in all her chips on a losing hand.
Aiding and abetting a violent fugitive.
She may be past help, but you... you, Joe...
Скопировать
Для тебя, потому что это было убийство полицейского, не для меня.
Знаешь что, Кости, я думаю,когда я расстроен, ты тоже расстроена, потому что ты сопереживаешь.
Ну, это было бы чуткостью.
For you, because it was a cop murder. Not for me.
You know what, Bones? I think when I'm upset, you're upset, because you're sympathetic.
Well, that would be empathetic.
Скопировать
Такая терпеливая.
Такая спокойная, сопереживающая.
Я наблюдал за тобой, и мог только мечтать быть таким же хорошим родителем как ты.
You are so patient.
You're so calm, and you're so involved.
And I watched you, and I could only aspire to be as good as you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сопереживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сопереживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение