Перевод "безответный" на английский
Произношение безответный
безответный – 30 результатов перевода
Ах, в сердце заноза застряла. Однажды я вырвал ее и чувствую - сердца не стало. Кто скажет, где сердце мое?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей".
My heart holds the thorn of a passion. I'll pull it out some day. I no longer feel my heart.
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars by the river.
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears."
Скопировать
Кто скажет, где сердце мое?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей.
I no longer feel my heart.
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars.
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears.
Скопировать
Мышление общественной организации спектакля само затуманивает себе взор той недо-коммуникацией, которую он защищает.
Специалисты в области управления спектаклем, обладающие абсолютной властью в рамках его системы безответного
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии.
Thought of the social organization of appearance... is itself obscured... by the generalized sub- communication that it defends.
The specialists of power of the spectacle, absolute power within its system of... language without reply, are absolutely corrupted... by their experience of contempt, and by the success of that contempt. They find their contempt again confirmed... by the knowledge of the contemptible man... who the spectator really is.
In this essential movement of the spectacle, which consists of recapturing... within itself everything that existed in human activity... in a fluid state, in order to possess it... in a coagulated state, as things which have become the exclusive value,
Скопировать
Не падай духом, друг мой.
Я не допущу, чтобы твоя любовь осталась безответной, как моя.
Что, опять про себя?
Don't despair, my friend.
I won't allow your love to go unrequited, not like mine.
What, again with you?
Скопировать
Я хочу сказать, черт, вряд ли я на что-то еще сгодилась бы.
Ну, я думаю, это способ, как разобраться с безответной любовью, а?
Любовь всегда безответна, Стивен.
I mean, hell, it's not like I was doing anything else.
Well, I guess that's one way to deal with unrequited love, huh?
All love is unrequited, Stephen.
Скопировать
Ну, я думаю, это способ, как разобраться с безответной любовью, а?
Любовь всегда безответна, Стивен.
Всегда.
Well, I guess that's one way to deal with unrequited love, huh?
All love is unrequited, Stephen.
All of it.
Скопировать
Деленн вам сообщили, что Иванова сказала потом?
"Любовь всегда безответна".
Да, мне сказали.
Delenn... did they tell you what Ivanova said at the end?
"All love is unrequited."
Yes, they told me.
Скопировать
Это твой шанс измениться к лучшему.
Может: стать добродушным и безответным?
Хорошая мысль сестренка.
- This is your chance to develop a new and better identity.
May I suggest good-natured doormat?
Sounds good, Sis.
Скопировать
Правда?
Сгораешь от безответной любви?
С чего ты взял?
Is that so?
You must be enduring an unrequited love.
How did you know?
Скопировать
- Нет, в сердце.
Силбад уже 20 лет безответно влюблен.
- Влюблен?
- No, in his heart
Silbad has been hopelessly in love for 20 years
- In love?
Скопировать
я выйду.
Германн пожал её холодную, безответную руку, поцеловал её наклоненную голову и вышел.
Он спустился вниз по витой лестнице и вошел опять в спальню графини.
I will go alone.
Hermann pressed her cold, limp hand, kissed her bowed head, and left the room.
He descended the winding staircase, and once more entered the Countess's bedroom.
Скопировать
Но Иудея его не любит.
Нет ничего печальнее, чем безответная любовь.
Великолепно!
And Judea's not fond of the emperor.
Is there anything so sad as unrequited love?
My quarters.
Скопировать
Забирайте его себе, Пиньон. Только особо не обольщайтесь.
Как бы ваша любовь не осталась безответной!
А вы что будете делать?
But don't kid yourself... you won't get past the door.
And insisting will get you nowhere.
- What'll you do?
Скопировать
Несчастен.
А что ответить, если безответна Моя любовь..."
Нет-нет-нет, не растрачивай страсть.
- Out. - Of love?
- Out of her favor where I am in love.
- Don't spend it all at once.
Скопировать
Ага, я это с ним сама скоро сделаю.
Ещё она считает, что я превратилась в холодную безответную суку.
А ты?
WELL THAT'S WHAT I'M ABOUT TO DO TO HIM.
SHE ALSO THINKS I'VE TURNED INTO THIS COLD, UNRESPONSIVE BITCH.
HAVE YOU?
Скопировать
Боже правый, ты можешь заставить его заткнуться?
Здесь эта молитва всегда остаётся безответной.
Это всё ты виноват.
[CRICKET CHIRPS] Dear God, can't you make him shut up?
That prayer doesn't get answered around here.
This is your fault.
Скопировать
Я один был сильным,..
безответным против целого мира.
Это ничего, ничего, ничего, это первая ночь.
I am a person alone, ...
Resists the whole world despairingly
It doesn't matter, this is just the first night.
Скопировать
Где эта девушка?
Моей безответной любви пришел конец.
Ничего больше в моей жизни не происходит.
Where's that girl?
My one-sided love is over.
Nothing ever happens in my life.
Скопировать
- Нет.. Завершенные отношения переоценены
Мне куда больше нравится незавершенная и безответная любовь
Ладно, хорошо.
No, I think closure's overrated.
I'm more of a fan of open-ended, unrequited love.
Okay, fine.
Скопировать
Устал, не могу больше.
Девушка, в которую я был безответно влюблен, сказала, что хочет отправиться в медовый месяц после свадьбы
Пасуй мяч сюда.
This is tiring me to death..
The girl that I love one-sidely, said that she want to go for a honeymoon after marriage..
You should kick the ball over here..
Скопировать
Мы просто плохо всё рассчитали.
Ты думаешь, может, это наша судьба, твоя и моя, 20 лет безответных ласк.
Ты этого хочешь?
We suffered from bad timing.
You're wondering if that's our destiny... yours and mine. - Twenty years of unrequited foreplay.
- Is that what you want?
Скопировать
Мы--
Но безответно.
Да, ты писала какое-то время.
We...
And even after your mom died, I wrote birthday cards every year.
Yeah, I know. You wrote for a while.
Скопировать
Есть и еще записи.
Это явно была безответная любовь.
Но это не означает, что он вернул ее из мертвых.
There's more in here where that came from.
It's got unrequited Duckie love all over it.
But that doesn't mean he brought her back from the dead.
Скопировать
Хлоя. Не скажу, что я удивлен тем, что ты празднуешь здесь.
В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут
Не скажу, что я не думал об этом.
Chloe, I can't say that I'm surprised that you're celebrating here.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining may actually pay off.
can't say I haven't thought about it.
Скопировать
Никогда нигде не работал.
Безответные романы. Гомосексуалист.
20 лет писал книry, которую почти никто не читает. При этом он, возможно, второй писатель после Шекспира.
Never had a real job.
Unrequited love affairs.
Spent 20 years writing a book almost no one reads, but he's also probably the greatest writer since Shakespeare.
Скопировать
Они продолжают любить, даже, если к ним плохо относятся.
Они любят и любят, и любят вечной безответной любовью.
Любой, для кого это бремя, не ищет любви в первую очередь.
Even after your battery died you still spoke to me a lot.
But at a time like this, I don't know what to say.
I don't know the words for the spell.
Скопировать
Заткнитесь!
У меня была однажды безответная любовь к одной женщине.
Но все они отвергали меня.
And you're fourth in line.
Do you see that reality?
Your amniotic fluids have rotted because all you do is watch TV and not reality.
Скопировать
Идиотка!
Мне стоит надрать твою безответную задницу ага и вам хорошего дня, преподобная!
-Что случилось?
I should sue your irresponsible ass off for this.
Yeah, well, good day to you, too, reverend mother!
What happened?
Скопировать
Не любишь кошек?
но... это безответная любовь.
Почему ты солгала? Беспокоишься за меня?
Are you concerned about me?
Uh, yes. Then please come with me for a bit!
Being together like this, it's no different from being in Britannia.
Скопировать
Ему и в голову не придет их наказывать.
Я тебе говорил, что во время службы в армии и учебы за границей, пусть моя любовь и оставалась безответной
Попробуй относиться также.
Just ask if you want to know anything.
How many women were there? One. Two.
It was too dark, I couldn't see anything.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безответный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безответный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
