Перевод "unrequited" на русский

English
Русский
0 / 30
unrequitedбезответный
Произношение unrequited (анрикyайтид) :
ˌʌnɹɪkwˈaɪtɪd

анрикyайтид транскрипция – 30 результатов перевода

And Judea's not fond of the emperor.
Is there anything so sad as unrequited love?
My quarters.
Но Иудея его не любит.
Нет ничего печальнее, чем безответная любовь.
Великолепно!
Скопировать
and quietly died.
I expect he died of unrequited love.
Is that what you do when you can't find a reason for death.
Заглушил мотор, устроился поуютней и тихонько умер.
Я не нашёл абсолютно ничего подозрительного.
Я думаю, что он умер от неразделённой любви. Ты всегда так делаешь, когда не можешь найти причину смерти?
Скопировать
What has come over you, my handsome boy?
At your age, it is quite normal to agonise over unrequited Love.
Loving Euryale is hopeless.
Где прибывал ты , мой красивый мальчик?
В твоем возрасте вполне естественно страдать от неразделенной любви.
Любовь к Эуриалия безнадежна.
Скопировать
Why do you always wear those dark glasses?
A souvenir of unrequited love for my homeland.
It's nothing, really.
Почему ты всегда носишь такие темные очки?
Сувенир от любви без взаимности к Родине.
Ничего, это ерунда.
Скопировать
I am weary and my heart is full ofgrief
If my love be unrequited
only death,then only death may bring relief
Печаль охватила моё сердце и грусть не отпускает меня...
Если я не нашла освобождения в любви,
то я найду его в смерти... Только смерть облегчит мою участь!
Скопировать
Delenn... did they tell you what Ivanova said at the end?
"All love is unrequited."
Yes, they told me.
Деленн вам сообщили, что Иванова сказала потом?
"Любовь всегда безответна".
Да, мне сказали.
Скопировать
Because I've fallen in love! And this is what people who have fallen in love look like.
Well, you picked the unrequited variety.
It's very bad for the skin.
И вот так выглядят влюбленные люди.
Ты видел не лучший вариант.
Это вредно для кожи.
Скопировать
I don't consider devotion to the past as a form of snobbery.
It's just one of the most devastating forms of unrequited love.
Attention.
Я не считаю преданность прошлому формой снобизма.
Это, скорее, одна из сокрушительных форм неразделённой любви.
Внимание.
Скопировать
Is that what you do when you can't find a reason for death.
Write - "died of unrequited love"?
In his case I wrote, "heart attack after bowls match". Trust you to put a game in.
Я думаю, что он умер от неразделённой любви. Ты всегда так делаешь, когда не можешь найти причину смерти?
Пишешь: "умер от неразделённой любви"?
В его случае я написал: "умер от сердечного приступа после игры в кегли".
Скопировать
Now we're even.
Signora Malena, a more capable person than me... wrote that the only truelove is unrequited love.
Now I understand why.
Теперь мы квиты.
"Синьора Малена, человек, куда более мудрый, чем я..." "...написал, что настоящей любовью можно считать только любовь без взаимности."
"Теперь я понимаю почему."
Скопировать
Don't tell me that you're not taking some small satisfaction in it. In what?
Being on the requited side of unrequited love.
Henry, I thought that you and I agreed to be friends.
Не говори мне, что ты не получаешь хотя бы чуточку удовольствия от этого?
От чего? От того, что тебя любят, а ты нет.
Генри, я думала, что мы договорились быть друзьями.
Скопировать
Why should I?
The man's experienced unrequited love for the better part of three years and now that he finally has
Whatever you're trying to sell me, it won't work.
Почему я должен?
Этот человек испытывал неразделенную любовь почти три года и теперь, когда он, наконец, ее добился, он хочет знать, почему должен отмечать годовщину!
Что бы ты ни пытался мне продать, у тебя не выйдет.
Скопировать
Don't despair, my friend.
I won't allow your love to go unrequited, not like mine.
What, again with you?
Не падай духом, друг мой.
Я не допущу, чтобы твоя любовь осталась безответной, как моя.
Что, опять про себя?
Скопировать
Everything in Bataille -who had read Freud, Nietzsche, Dostoyevski, Proust, Sade – everything came from the hallucinatory exploration of this inventory of ideas.
Shit, rot, sexuality, death, and unrequited discharge, for which the sun is the major metaphor
"The sun, which gives constantly and never receives "says Bataille.
Все произведения Батая, а он читал Фрейда, Ницше, Достоевского, Пруста и Сада, исходят из галлюциногенного исследования этого открытия:
дерьмо, гниение, сексуальность, смерть и излишество, главной метафорой которого служит Солнце.
"Солнце дает и никогда ничего не возвращает назад".
Скопировать
Well, I guess that's one way to deal with unrequited love, huh?
All love is unrequited, Stephen.
All of it.
Ну, я думаю, это способ, как разобраться с безответной любовью, а?
Любовь всегда безответна, Стивен.
Всегда.
Скопировать
Even so He will always appear at that time And wait for the princess.
The artisan who made this clock probably Had an unrequited love.
So that's why the two seemed sort of sad.
Даже в этом случае он всегда появляется в это время и ждёт принцессу.
Я думаю, что создатель часов был влюблён.
Вот почему они такие грустные.
Скопировать
Nevertheless, Louise and I were very happy.
He created us to express his unrequited love.
However...
Но всё равно. Луиза и я были очень счастливы.
Он вложил в нас свою душу и сердце.
Однако...
Скопировать
Is that so?
You must be enduring an unrequited love.
How did you know?
Правда?
Сгораешь от безответной любви?
С чего ты взял?
Скопировать
I mean, hell, it's not like I was doing anything else.
Well, I guess that's one way to deal with unrequited love, huh?
All love is unrequited, Stephen.
Я хочу сказать, черт, вряд ли я на что-то еще сгодилась бы.
Ну, я думаю, это способ, как разобраться с безответной любовью, а?
Любовь всегда безответна, Стивен.
Скопировать
I said I never wanted to come back here.
Then there's unrequited love, and tyranny, and cruelty.
Too right.
Я сказала, что никогда не хотела возвращаться сюда.
Еще есть неразделенная любовь, и тирания и жестокость.
Это верно.
Скопировать
It's beginning to make sense!
Unrequited passion!
Where are you going?
Появился какой-то смысл.
Неразделенная страсть
Ты куда?
Скопировать
Where would you say love came in?
There's only one kind of love that lasts - unrequited love.
It stays with you for ever.
И где же тут скажите, любовь?
Там только один вид любви, который остается - неразделенная любовь.
Она остается с вами навсегда.
Скопировать
We couldn't believe it hadn't been turned into a musical.
The big society party scenes, the unrequited love story, the narrator...
It's perfect.
Мы не могли поверить, что роман не стал мюзиклом.
Огромные сцены вечеров высшего общества, безответная история любви, - рассказчик...
Всё идеально.
Скопировать
What do you mean?
You know, I mean, he was into someone, an unrequited love thing.
You know, he had feelings for someone, and they weren't really reciprocated, so...
Что ты имеешь в виду?
Он был влюблён в девушку, без взаимности.
У него были чувства кое к кому, и это не было взаимным, так что...
Скопировать
Lefebvre languished.
His unrequited desire grew and grew
He started seeing loose women.
Лефебр чах на глазах
Его недовольство росло И росло
Он стал встречаться с проститутками.
Скопировать
A gloomy Autumn rain,
Where no love is left unrequited,
Where folk dream only good dreams,
Тоскливым осенним дождём.
Там нет любви, оставшейся без ответа,
Там людям не снятся плохие сны,
Скопировать
Involved with the wrong man?
I'm here, as you already seem to know, because of one small, unrequited indiscretion, the sort of thing
Hmm, well...
Связь с неправильным человеком?
Я здесь, как вы уже, кажется, знаете, из-за одной маленькой оплошности, которая, конечно, не потребовала бы объяснений, будь только я мужчиной.
Хм, ну ...
Скопировать
Not everyone can give a good presentation.
So you are obstinately, unwaveringly determined to entertain this unrequited love for me?
And if I refuse you?
каждый способен на такие презентации?
То есть вы всю жизнь будете меня безответно любить?
А меня вы спросили?
Скопировать
Who is this?
My unrequited love, Miss Seo Yi Soo.
Unrequited love?
Кто она?
Моя безответная любовь - Со И Су.
Безответная любовь?
Скопировать
Do you have multiple personalities?
The women with 2nd name "Thief", talented at unrequited love, and bold personality.
What a great compliment you give me..
А вы совсем непростая.
учитель Со И Су? или чересчур самоуверенный человек?
как комплимент...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unrequited (анрикyайтид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unrequited для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анрикyайтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение