Перевод "unrequited" на русский

English
Русский
0 / 30
unrequitedбезответный
Произношение unrequited (анрикyайтид) :
ˌʌnɹɪkwˈaɪtɪd

анрикyайтид транскрипция – 30 результатов перевода

A gloomy Autumn rain,
Where no love is left unrequited,
Where folk dream only good dreams,
Тоскливым осенним дождём.
Там нет любви, оставшейся без ответа,
Там людям не снятся плохие сны,
Скопировать
Don't despair, my friend.
I won't allow your love to go unrequited, not like mine.
What, again with you?
Не падай духом, друг мой.
Я не допущу, чтобы твоя любовь осталась безответной, как моя.
Что, опять про себя?
Скопировать
and quietly died.
I expect he died of unrequited love.
Is that what you do when you can't find a reason for death.
Заглушил мотор, устроился поуютней и тихонько умер.
Я не нашёл абсолютно ничего подозрительного.
Я думаю, что он умер от неразделённой любви. Ты всегда так делаешь, когда не можешь найти причину смерти?
Скопировать
Is that what you do when you can't find a reason for death.
Write - "died of unrequited love"?
In his case I wrote, "heart attack after bowls match". Trust you to put a game in.
Я думаю, что он умер от неразделённой любви. Ты всегда так делаешь, когда не можешь найти причину смерти?
Пишешь: "умер от неразделённой любви"?
В его случае я написал: "умер от сердечного приступа после игры в кегли".
Скопировать
I mean, hell, it's not like I was doing anything else.
Well, I guess that's one way to deal with unrequited love, huh?
All love is unrequited, Stephen.
Я хочу сказать, черт, вряд ли я на что-то еще сгодилась бы.
Ну, я думаю, это способ, как разобраться с безответной любовью, а?
Любовь всегда безответна, Стивен.
Скопировать
Well, I guess that's one way to deal with unrequited love, huh?
All love is unrequited, Stephen.
All of it.
Ну, я думаю, это способ, как разобраться с безответной любовью, а?
Любовь всегда безответна, Стивен.
Всегда.
Скопировать
Delenn... did they tell you what Ivanova said at the end?
"All love is unrequited."
Yes, they told me.
Деленн вам сообщили, что Иванова сказала потом?
"Любовь всегда безответна".
Да, мне сказали.
Скопировать
Everything in Bataille -who had read Freud, Nietzsche, Dostoyevski, Proust, Sade – everything came from the hallucinatory exploration of this inventory of ideas.
Shit, rot, sexuality, death, and unrequited discharge, for which the sun is the major metaphor
"The sun, which gives constantly and never receives "says Bataille.
Все произведения Батая, а он читал Фрейда, Ницше, Достоевского, Пруста и Сада, исходят из галлюциногенного исследования этого открытия:
дерьмо, гниение, сексуальность, смерть и излишество, главной метафорой которого служит Солнце.
"Солнце дает и никогда ничего не возвращает назад".
Скопировать
Why should I?
The man's experienced unrequited love for the better part of three years and now that he finally has
Whatever you're trying to sell me, it won't work.
Почему я должен?
Этот человек испытывал неразделенную любовь почти три года и теперь, когда он, наконец, ее добился, он хочет знать, почему должен отмечать годовщину!
Что бы ты ни пытался мне продать, у тебя не выйдет.
Скопировать
Because I've fallen in love! And this is what people who have fallen in love look like.
Well, you picked the unrequited variety.
It's very bad for the skin.
И вот так выглядят влюбленные люди.
Ты видел не лучший вариант.
Это вредно для кожи.
Скопировать
Don't tell me that you're not taking some small satisfaction in it. In what?
Being on the requited side of unrequited love.
Henry, I thought that you and I agreed to be friends.
Не говори мне, что ты не получаешь хотя бы чуточку удовольствия от этого?
От чего? От того, что тебя любят, а ты нет.
Генри, я думала, что мы договорились быть друзьями.
Скопировать
Now we're even.
Signora Malena, a more capable person than me... wrote that the only truelove is unrequited love.
Now I understand why.
Теперь мы квиты.
"Синьора Малена, человек, куда более мудрый, чем я..." "...написал, что настоящей любовью можно считать только любовь без взаимности."
"Теперь я понимаю почему."
Скопировать
Is that so?
You must be enduring an unrequited love.
How did you know?
Правда?
Сгораешь от безответной любви?
С чего ты взял?
Скопировать
Nevertheless, Louise and I were very happy.
He created us to express his unrequited love.
However...
Но всё равно. Луиза и я были очень счастливы.
Он вложил в нас свою душу и сердце.
Однако...
Скопировать
Even so He will always appear at that time And wait for the princess.
The artisan who made this clock probably Had an unrequited love.
So that's why the two seemed sort of sad.
Даже в этом случае он всегда появляется в это время и ждёт принцессу.
Я думаю, что создатель часов был влюблён.
Вот почему они такие грустные.
Скопировать
It's beginning to make sense!
Unrequited passion!
Where are you going?
Появился какой-то смысл.
Неразделенная страсть
Ты куда?
Скопировать
Where would you say love came in?
There's only one kind of love that lasts - unrequited love.
It stays with you for ever.
И где же тут скажите, любовь?
Там только один вид любви, который остается - неразделенная любовь.
Она остается с вами навсегда.
Скопировать
And Judea's not fond of the emperor.
Is there anything so sad as unrequited love?
My quarters.
Но Иудея его не любит.
Нет ничего печальнее, чем безответная любовь.
Великолепно!
Скопировать
Why do you always wear those dark glasses?
A souvenir of unrequited love for my homeland.
It's nothing, really.
Почему ты всегда носишь такие темные очки?
Сувенир от любви без взаимности к Родине.
Ничего, это ерунда.
Скопировать
I don't consider devotion to the past as a form of snobbery.
It's just one of the most devastating forms of unrequited love.
Attention.
Я не считаю преданность прошлому формой снобизма.
Это, скорее, одна из сокрушительных форм неразделённой любви.
Внимание.
Скопировать
I said I never wanted to come back here.
Then there's unrequited love, and tyranny, and cruelty.
Too right.
Я сказала, что никогда не хотела возвращаться сюда.
Еще есть неразделенная любовь, и тирания и жестокость.
Это верно.
Скопировать
No, I think closure's overrated.
I'm more of a fan of open-ended, unrequited love.
Okay, fine.
- Нет.. Завершенные отношения переоценены
Мне куда больше нравится незавершенная и безответная любовь
Ладно, хорошо.
Скопировать
Was it a two-way love? I don't think it was. I think it was a one-way love.
Unrequited love.
A love that became an obsession with a man that wasn't available. Not even when his lover got out of prison.
Я боюсь, ты потерпел неудачу, Чарльз.
Я стреляю.
Когда ты влюбился в Тони Грина?
Скопировать
We suffered from bad timing.
. - Twenty years of unrequited foreplay.
- Is that what you want?
Мы просто плохо всё рассчитали.
Ты думаешь, может, это наша судьба, твоя и моя, 20 лет безответных ласк.
Ты этого хочешь?
Скопировать
There's more in here where that came from.
It's got unrequited Duckie love all over it.
But that doesn't mean he brought her back from the dead.
Есть и еще записи.
Это явно была безответная любовь.
Но это не означает, что он вернул ее из мертвых.
Скопировать
well, how is that gonna... help the troops?
And so, her yearning ...for the stableboy unrequited,
Our heroine headed through the dark of night,
хорошо, как это поможет ... отрядам?
И так, она тосковала ... невознагражденная помощником конюха,
Наша героиня шла через темную ночь,
Скопировать
No need to put on an act.
I know all about unrequited love.
I have had more heroes exit stage left Than a greek tragedy.
- Можешь не рассказывать.
Об увядшей любви я знаю всё.
В моей истории куда больше ушедших героев, чем в греческих трагедиях.
Скопировать
He'd never go for an uncool spelling bee champion like me.
I've spelled "unrequited." Now I know what it means.
Yo.
Он ни за что не захочет быть с чемпионкой соревнований по грамматике вроде меня...
Я знала, как пишется слово "ненужный", теперь я знаю, каков его смысл...
У меня есть "Дадс", "Чанкс",
Скопировать
Chloe, I can't say that I'm surprised that you're celebrating here.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining may actually pay off.
can't say I haven't thought about it.
Хлоя. Не скажу, что я удивлен тем, что ты празднуешь здесь.
В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
Не скажу, что я не думал об этом.
Скопировать
I spend an awful lot of time talking to you, too.
And I've always maintained you're harboring an unrequited homosexual crush on me.
We're just friends.
Я также провожу кучу времени за разговорами с тобой.
А я всегда утверждал что ты скрываешь неразделенную гомосексуальную страсть ко мне
Мы всего лишь друзья.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unrequited (анрикyайтид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unrequited для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анрикyайтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение