Перевод "соперничал" на английский

Русский
English
0 / 30
соперничалvie rival compete
Произношение соперничал

соперничал – 30 результатов перевода

! Сын...
Мы соперничали по поводу того, кто из нас первым заставит его плакать!
Иногда я сам себя не выношу, и мне намного проще, когда тебя нет рядом!
Son...
We used to have contests to see which one of us could make him cry!
I can barely live with myself sometimes, And it's so much easier when you're not around!
Скопировать
я предлагаю тост за лиффа лейвина.
ѕусть мы часто соперничали, но он был почтальоном.
" скажу, что он никогда не выказывал ни капли усталости.
I'd like to propose a toast to Cliff Clavin.
We were often adversaries, but he was a postman.
And I'll say this about him, he never developed a stoop.
Скопировать
- На вас невозможно сердиться.
Если мне придется с кем-то соперничать, дайте мне хотя бы равные шансы.
- Вы об этом? - Почти.
Well, if I am, it's not hard to take.
Well, if I have to compete with someone, you might at least let me get off on even terms.
Is that what you mean?
Скопировать
Посмотрим!
И как ты намерена соперничать с призраком?
Призрак, черта с два.
We'll see about that!
You can't compete with a shadow!
Shadow, my foot.
Скопировать
То есть?
Мы соперничали.
Елена была стопроцентным победителем
So?
We weren't in competition.
She was 100% straight.
Скопировать
Итак, парни, расскажите о себе.
Роз сказала, что вы вечно соперничаете.
Это нехватка родительского внимания или вы просто меряетесь пенисами?
So... tell me about you guys.
Roz says you're super competitive with each other.
Did your parents withhold affection or is it just a penis thing?
Скопировать
- Видите?
Даже могущественные самураи не могут соперничать с гаубицами.
- Прикажите атаковать.
- You see?
Even the mighty Samurai cannot stand up to the howitzers.
- Signal the attack.
Скопировать
Он был лучшим другом Эмиаса, не так ли?
- Может, они соперничали из-за Эльзы?
- Эльза ни при чём.
He was the best friend of Amyas Crale, n'est-ce pas?
Or were the two men rivals, perhaps, over Elsa?
- Not Elsa.
Скопировать
Я ужасно боялась возвращаться к работе.
не давая моим мальчишкам убить друг друга, преодолевая минные поля их школьных ворот со всеми этими соперничающими
И я неожиданно подумала - это же идеальная подготовка.
I was terrified of going back to work, I was married very young,
I spent 20 years budgeting the weekly shopping, stopping my boys from killing each other, negotiating the minefield of the schoolgates, you know... All those competitive women with their 4-wheel drives bigger than my house...
And I suddenly thought: this is perfect training.
Скопировать
А вот так слабо?
Тебе бы потренироваться, перед тем как соперничать со мной.
Ну, держись!
Watch out for this thing. lt could go. Uh-huh.
You should've practiced in the garage before you stepped up with someone of my level.
Back up.
Скопировать
У меня нет никакого другого таланта, кроме любви к своему мужу.
Как я могу соперничать? Ллойд привык ко всему, что он любил во мне.
Кто?
That helplessness you feel when you have no talent to offer, outside of loving your husband. How could I compete?
Everything Lloyd loved about me, he'd gotten used to long ago.
Hello? Who?
Скопировать
Он будет жить у нас?
Я не могу соперничать с улицей.
Я знаю, что ты скажешь.
Is he going to stay here?
I can't compete with the street.
I know what you're going to say.
Скопировать
И я хотел бы заслужить прощение.
Если ты думаешь, что я соглашусь соперничать с твоей женой и сыном...
Даже у меня хватит здравого смысла не делать этого.
I'd like to make it up to you.
If you think I'm going to stand in competition with a wife
And child you've knocked out more sense than that?
Скопировать
Но ты не намерена сражаться за него?
Боишься соперничать со мной?
Боюсь?
- But you wouldn't put up a fight for him?
- Afraid of my competition?
- Afraid?
Скопировать
Когда ты читал нам термодинамику.
И только поэтому ты выбрала пожилого мужчину, который не может соперничать с физически крепкими, молодыми
Стивен, во второй половине дня, после совещания с комиссией, где говорилось о ситуации в мире и будущем всего человечества, Я приняла решение, очень важное решение.
That was before I took thermodynamics with you.
And picked an old man with two left feet and no talents to speak of physical or otherwise.
Stephen... this afternoon, when you were talking to the commission about changing the face of the world and the future of humanity, I made a decision, an important one.
Скопировать
Бог смерчей, которые испытывают знаменитых мужчин,
Ты, с кем никто не может соперничать, Ты - в волшебном откровении.
Ты знаешь секреты земли и неба, пучины.
God of the whirlwinds, you who test famous men, you with whom none can compete, you are in the magic post.
You know the mysteries of the earth and the sky, of the abyss.
Rise, magic post! Guide me to Nyanankoro!
Скопировать
А случилось то, что мы сражались на гражданской войне, известной как Война Роз, где столкнулись Ланкастеры и Йорки.
Эти семьи соперничали друг с другом, и Йорки победили.
Они победили Ланкастеров, и власть в их руках.
What happened is, we've just been through a civil war called the War of the Roses in which the Lancasters and the Yorks clashed.
Two rival families, and the Yorks won.
They beat the Lancasters, and they're now in power.
Скопировать
Ну, мальчик и девочка.
Надеюсь, что первой будет девочка, так что Бену не придётся соперничать.
И что тогда?
You know, a boy and a girl.
Hopefully, the girl will come first, so Ben won't feel competitive.
Then what's gonna happen?
Скопировать
шестнадцать новых бензоколонок.
Наконец мы сможем соперничать со станцией "Заправься и перекуси"
Если бы можно было как-то избавиться от фландерса вы бы хотели вернуться?
Sixteen brand-new gas pumps!
At last we can compete with the Gas-N-Gulp.
If there was some way to get rid of Flanders, would you want to come back?
Скопировать
Да, но видите ли, сейчас очень напряженное для меня время в моей компании.
Я соперничаю с Саймоном Карром за продвижение в карьере.
Ты что, не знаешь что никто не может выйти ночью на улицу?
Yeah, but, you see, this is a very busy time for me in my firm.
I'm in competition for a promotion with Simon Carr.
Don't you know no one can walk the streets at night?
Скопировать
Я завтра отправлюсь к кардиналу Филиппу, который сейчас в Париже. Буду умолять, чтобы он написал его святейшеству в Ватикан.
Я не стремлюсь соперничать с мадам де Симиан в доброте, да и праведность, честь и добродетель далеко
Но я сделаю все что смогу - Не ради вас, мадам, а ради маркиза де Сада.
I shall hasten to pay a visit to Cardinal Philippe- -and ask him to secure absolution from the Vatican.
I have no wish to compete with Madame de Simiane in magnanimity- -nor do I usually strive for justice, honour or virtue.
But I shall do what I can, not for your sake, but for the Marquis.
Скопировать
Времена меняются.
А теперь ваш род соперничает с его родом.
Его род имеет крупный приток средств, Рефа.
Things change.
And now your house is in competition with his.
He has had a great influx of funds to his house, Refa.
Скопировать
Один любил поболтать, а другой был застенчив, как 3-летний ребенок.
Наш рассказ о том, как они подружились, как соперничали, и как помогали друг другу.
Эрнест Хемингуэй говорил, что каждая настоящая история заканчивается смертью.
One liked to talk a lot, the other was shy as a 3-year-old.
Our story's about how they came to know each other fight each other and help each other.
Ernest Hemingway said that every true story ends in death.
Скопировать
Какого черта! Ты же держишь всю южную сторону Чикаго.
Как я со своими погаными восемью точками могу соперничать с тобой?
Они сделали 14 штук в Эванстоне, 16.5 в Гэри и 20 в Сисеро.
You got the whole Chicago South Side.
How do you expect my eight lousy spots to compete with that?
They did 14 grand in Evanston, 16.5 in Gary, and 20 in Cicero.
Скопировать
Они приехали из разных частей страны.
Они соперничали за место на поле.
Один был белый, другой - черный.
They came from different parts of the country.
They competed for the same job.
One was white, the other black.
Скопировать
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
Театрализованная, показная борьба соперничающих форм разделённой власти имеет под собой вполне реальную
Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
The spectacular false struggles... of the rival forms of separate power... are also real, in that they translate the unequal and conflict laden... development of the system, the relatively contradictory interests of the classes, or of the subdivisions of classes that recognize the system, and define their own participation in its power.
These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society.
Скопировать
Бабушка была одержима идеей, что её единственный сын должен жениться на девушке из хорошей семьи.
Поскольку мы были очень молоды, нас пытались заставить соперничать друг с другом.
Но тогда я ещё не знал, за кого вышла замуж твоя мать и почему тебе так одиноко в семье Сакурада.
Grandmother was obsessed with the idea that her only son had to marry a girl from a good family
Since we were very young, they tried to make us rival against each other
But then I didn't know yet, whom your mother had married... wand why you found yourself alone in the Sakurada family
Скопировать
Тебе следует посмотреть на это, а не изматывать себя.
Твои вычисления никогда не смогут соперничать с красотой божественных творений.
А разве они не такая же часть творения?
You should go see it instead of tiring yourself.
Your calculations will never rival the beauty of God's creatures.
Aren't these also part of creation?
Скопировать
У меня аж простуда обострилась.
Кохару и Осомэ как всегда соперничают за лучшую рекламу
Кохару!
You'd make my cold worse.
So, Koharu and Osome are vying for top billing as usual.
Koharu!
Скопировать
Я отвергаю его.
Ты боишься, что разумные формы жизни могут вырасти и соперничать с тобой за власть, так что ты убиваешь
Твои суждения - муть, но я вижу тебя насквозь!
I refute it.
You fear that intelligent life forms may grow to rival you in power, so you kill all life wherever you find it!
Your argument is a cloud, but I see through it into your mind!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соперничал?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соперничал для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение