Перевод "vie" на русский

English
Русский
0 / 30
vieсоперничать тягаться
Произношение vie (вай) :
vˈaɪ

вай транскрипция – 30 результатов перевода

- My tough luck.
C'est la vie.
Yet another day to tell our grandchildren about.
- С радостью.
Се ля ви.
Прошел еще один день о котором мы будем рассказывать своим внукам.
Скопировать
It doesn't matter.
C'est la vie.
Am I on that train?
Это неважно.
Се ля ви.
А я есть в твоих мыслях?
Скопировать
"But I do know she isn't much fun to be around.
C'est la vie.
"Maybe she'll move out, and I can have the apartment to myself again.
Знаю только, с ней ужасно скучно.
Но - се ля ви.
Может, она съедет, и квартира снова будет моя.
Скопировать
I worked hard to get her... And now I work hard to forget her.
Ah... c'est la vie!
Lan...
Из сил выбивался, чтоб обрести ее, а нынче выбиваюсь чтоб забыть.
Эх, такова жизнь.
Лан!
Скопировать
Oh, well.
C'est la vie.
Et tu, Brian ?
О, хорошо.
Такова жизнь.
И ты, Брайан? [Виллиам Шекспир "Юлий Цезарь", Акт III, сцена I -Et tu, Brute!
Скопировать
Merci.
C'est la vie.
Excuse me, do I know you?
Спасибо.
Такова жизнь.
Простите, я с вами знаком?
Скопировать
# And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell #
# C'est la vie say the old folks It goes to show you never can tell #
# They furnished off an apartment with a two-room Roebucks sale #
Молодые муж и жена звонят в колокола в часовне
Такова жизнь, говорят старики, И никто никогда не может всего предусмотреть
Они обставили квартиру
Скопировать
# But when Pierre found work the little money comin' worked out well #
# C'est la vie say the old folks It goes to show you never can tell #
# They had a hi-fi phono and boy did they let it blast #
Но когда Пьер нашел себе работу, им стало легче жить
Такова жизнь, говорят старики, и никогда нельзя всего предусмотреть
У них был проигрыватель
Скопировать
# But when the sun went down the rapid tempo of the music fell #
# C'est la vie say the old folks It goes to show you never can tell #
# They had a teenage wedding and the old folks wished them well #
Но когда у них появился мальчик, громкая музыка звучала все реже
Такова жизнь, говорят старики, и никогда нельзя всего предусмотреть
Гуляли молодежную свадьбу и старики желали счастья
Скопировать
So, so, so.
C'est la vie.
[Laughter]
Итак...
Вот и все.
Ха-ха-ха
Скопировать
In the 16th century, Japan is torn by war.
Warriors vie for the capital Kyoto, for the conqueror will rule Japan.
There are three rivals.
Япония в XVI веке изнурена междоусобными войнами.
Полководец, захвативший столицу Киото, станет править Японией.
Соперников трое.
Скопировать
Nice decor, though.
You know, it's not so much an afterlife, more sort of aprés vie.
Hey, you dead guys!
Симпатичная обстановка.
Вы знаете, это не столько загробная жизнь, сколько рай для гурмана.
Слушайте, покойнички, давайте подумаем!
Скопировать
We're missing some ultra important thing here - something somebody said and we missed it!
- I said it was more aprés vie. - Don't you wish you hadn't?
... Ford? - I said it was odd.
Кажется, мы упустили что-то архиважное. Кто-то что-то сказал, а мы пропустили!
— Я сказал "это не столько загробная жизнь...".
— Ну да, и теперь жалеешь об этом?
Скопировать
Don't go, I don't want you to go.
- C'est la vie, Melvin.
- What's that?
Не уходи, не хочу, чтобы ты ушла.
- C'est la vie, Марвин.
- Что это?
Скопировать
Late?
La vie en rose.
Maybe I can get the gypsies back.
Поздно?
Мы в Париже.
Может быть, я снова позову цыган?
Скопировать
You might get something out of them.
La vie en rose
Bravo.
Вдруг вам удастся вытянуть из них что-нибудь.
Жизнь в розовом свете.
Браво, старина.
Скопировать
Dites-leur ce qu'ils veulent savoir.
Vous pouvez sauver votre vie.
- What did you say?
Скажите им то, что они хотят знать.
И останетесь жить.
- Что вы сказали?
Скопировать
- Smells wonderful...
- Walnut eau-de-vie Mr. Vicar.
Forget local pride!
Чудесный запах!
- Коньяк с грецким орехом, г. викарий.
Бросьте гордость.
Скопировать
I shall always love you for sending me here.
It is late at night and someone across the way is playing "La Vie En Rose".
It is the French way of saying, I am looking at the world through rose-coloured glasses.
Я всегда буду благодарна за то, что ты отправил меня сюда.
Ночь. Кто-то на улице играет "ля ви эн роз".
Это означает: я смотрю на мир через розовые очки.
Скопировать
It's for changing your outlook.
For throwing open the windows and letting in... letting in la vie en rose.
Paris is for lovers.
Там меняют мировоззрение!
Там можно открыть окно и впустить в себя... Впустить "ля ви он роз"!
Париж для влюблённых.
Скопировать
Goodbye, Your bloody Lordship!
I hate to see you go, but c'est la vie, old chap!
I hope you float back to England and I hope the fish eat your bloody liver!
Прощайте, ваша чёртова светлость!
Жаль с Вами расставаться, но такова жизнь, приятель.
Надеюсь, Вы приплывёте обратно, в Англию,... ..надеюсь, рыбы сожрут Вашу чёртову печень.
Скопировать
What kind of a job?
I'm on the editorial staff of La Vie Française.
A full-fledged journalist, if you please.
- Что за работа?
- В редакции "Французской жизни".
- Я журналист, одним словом.
Скопировать
Look here. How would you like to try journalism?
There's a vacancy at La Vie Française.
One of our reporters just got himself killed in a duel.
Почему бы тебе не заняться журналистикой?
У нас есть вакансия...
Один из наших репортеров был убит на дуэли.
Скопировать
You may have heard him at the Notre Dame Cathedral. He's the organist there.
He writes about music for La Vie Française,
- And who is that beside Charles?
Быть может, вам доводилось слышать его в соборе Нотр-Дам?
Он играет на органе. Еще он пишет в нашу газету о музыке.
- А это кто рядом с Шарлем?
Скопировать
I'll tell her that you forced me, positively forced me to come to see her.
Bring the article for me at La Vie Française at three without fail.
Don't worry about that.
Скажу ей, что ты силой, буквально силой заставил меня к ней обратиться...
Не забудь подать статью вовремя!
Будь спокоен!
Скопировать
Haven't I?
I'm glad to see that La Vie Française has other uses than spreading the news.
I heard Monsieur Walter talking about you the other day.
Неужели?
Значит, "Французская жизнь" не только печатает новости...
Месье Вальтер говорил о вас на днях.
Скопировать
People are so full of menace that they're always ready to believe gossip.
Reputations could be strengthened or weakened, created or destroyed and La Vie Française... could become
It will be necessary to be far-seeing, cunning, to judge what is good to announce and good to hide.
В нашем обществе всегда поверят сплетням.
Можно упрочить или же расшатать положение, создать и уничтожить репутацию а "Французская жизнь" станет уважаемым, весомым изданием.
Нужно быть сметливым, предусмотрительным... Знать, что можно сказать, а чего нельзя.
Скопировать
My application for divorce will be filed tomorrow morning... naming the Minister of Foreign Affairs.
Tonight I shall write an article for the La Vie Française which will turn out the Cabinet and tumble
You will discover that I am not without resources.
- Я подам на развод завтра же утром и назову ваше имя.
Я напишу заметку для хроники которая изменит состав кабинета и свалит вас с политического пьедестала.
Меня так просто не возьмешь!
Скопировать
He wastes no time on lost causes.
He will ask and receive your resignation from La Vie Française tomorrow.
There's no doubt of that.
Он не будет защищать вас.
Завтра же он примет ваше увольнение из редакции газеты.
Не сомневаюсь.
Скопировать
I'll be more than a son-in-law. I'll be a collaborator.
Between us we'll build La Vie Française into an empire.
Come here, my child.
Даже больше, чем просто зятем, - я стану вашим союзником.
Вместе мы превратим "Французскую жизнь" в империю.
Поди сюда, дитя мое.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vie (вай)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vie для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение