Перевод "спорщик" на английский

Русский
English
0 / 30
спорщикdebater squabbler wrangler
Произношение спорщик

спорщик – 19 результатов перевода

Знаете, я был хорошим студентом.
Хорошим спорщиком,
Сделал себе имя,
I was a good student, you know.
A good debater.
Made a name for myself.
Скопировать
Там небольшая стычка характеров.
К сожалению, один спорщик полубезумен, другой – совершенно беспринципен.
Ваше имя будет у всех на устах, тогда как про Алленби будут помнить только в военном музее.
It's a clash of temperament that's going on in there.
Inevitably, one of them's half-mad and the other, wholly unscrupulous.
I believe your name will be a household word when you'd have to go to the war museum to find who Allenby was.
Скопировать
Вы извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку.
- Какой вы спорщик, мсье Пьер.
- Я и с мужем вашим спорю.
I'm sorry to say you don't understand anything about women.
- You're such a debater, M. Pierre.
- I'm arguing with your husband.
Скопировать
А вот и я, тетя Делия!
Я и не знала, что приехал мой спорщик.
Дживс, он наверное приехал просить прощения.
What ho, Aunt Dahlia!
I didn't know that your master was back, Jeeves.
Has he no mercy?
Скопировать
Но вы же общались с ним, когда он это говорил.
Капитан, был ли последний носитель Дакс таким же спорщиком?
Хуже.
But you were socializing with him when he said it.
Captain, was Dax's last host as argumentative as this one?
Worse.
Скопировать
Моя мощная для гонок, А не играть в такси
- Дон Арсенио, ну Вы и спорщик
- Конечно, я спорю
It's fast... But it's not a taxi...
- He is never satisfied.
- He has a reason.
Скопировать
Политиков кис и нытиков кис,
Кис притворщиков, спорщиков кис,
Циников кис, священников кис.
Political cats, hypocritical cats
Clerical cats, hysterical cats
Cynical cats, rabbinical cats
Скопировать
- Джайлс Кори.
БОльшего спорщика...
- Я достаточно взрослый, чтобы сам ответить.
- Giles Corey.
And a more contentious...
- I'm old enough to answer.
Скопировать
Ну я никогда не ожидал, что он пересечет город таким образом
Если бы я был спорщиком я бы сказал, что он пытается сбить кого-то со следа.
Ну, он знает, что только мы имеем доступ к данным о его перемещениях.
Well, I never expected him to be crisscrossing the city like this.
If I was a betting man, I'd say he's trying to throw someone off his scent.
Eh, he knows we're the only ones who can access his tracking data.
Скопировать
Ты потрясающий человек действия, чудик.
И быть хорошим спорщиком тебе не обязательно.
Кроме того, ты считаешь, что какую дорогу ни выбери - она всегда приведет тебя к судьбе.
You're a fabulous man of action, odd one.
You don't need to be a good debater, too.
Besides, you said yourself... any road I choose could lead me right back to the same fate.
Скопировать
Майкл исчез после убийства, лейтенант, а невиновные не сбегают.
Тут вам не клуб спорщиков.
Нам нужно признание Дэймона, раз он единственный подозреваемый под стражей.
Michael took off after the murder and innocent people don't run, LT.
This is not the debate club.
We need a confession out of Damon, since he's the only suspect we actually have in custody.
Скопировать
Что, впрочем, всё равно крепости ему не добавляет.
Так, ладно, вы, спорщики, мне всё равно, что вы там решите, главное — решите!
СМЕРТОБОЛЬНЫЙ СТАДИОН
Which makes it still fairly soft.
Now look here, you point dexters, I don't care how you decide, just decide!
DEATHBALL ARENA
Скопировать
К какому тюремному братству мне примкнуть? К храмовникам? 31)}Храмовники-иначе Тамплиеры.
Спорщикам?
Воскресным комикам?
The Shriners?
The ROTC?
The Sunday Funnies?
Скопировать
- Ты сделал этот вывод по его одеколону? Точно.
Ладно спорщики. Последний штрих к его портрету, который говорит:
"Обращай внимание.Проявляй уважение"
This man had enemies. his cologne tells you he had enemies?
Sure. okay, confrontional.
Finishing touch on a wardrobe that says, "pay attention. show respect."
Скопировать
Да, именинник рядом со мной.
"СПОРЩИКИ" ("ЗАДИРЫ"). 1 СЕРИЯ.
Осторожно, ступенька.
Oh, yeah, birthday boy's right here.
It's one month's rent in advance, one month's deposit.
Just watch the step.
Скопировать
Адвоката вашего мужа зовут Дэвид Ли.
Он заядлый спорщик, так что не расстраивайтесь.
Меня уже ничем не расстроить.
Your husband's divorce lawyer's named David Lee.
He can be very contentious, so don't get thrown by anything.
I don't get thrown by anything anymore.
Скопировать
— На самом деле, их всегда было по двое, с самого появления маяков, до того момента, когда одна неприятность случилась на берегу Пемброкшира.
, никто бы не подумал, были на самом деле валлийцами, работали вдвоём в 1801 году и были известными спорщиками
И, к сожалению, Гриффит заболел и умер. Это встревожило Хауэлла, потому что он думал, люди могут вообразить, будто он убил его, он захотел сохранить тело и сделал что-то типа деревянного гроба и прикрепил его снаружи маяка.
- Two. - The fact is, there always used to be two, in the early days of the lighthouses, until something rather unfortunate happened off the coast of Pembrokeshire, where Thomas Howell and Thomas Griffith, who you would never guess were actually Welsh,
and they were a two-man team in 1801, and they were known to quarrel.
And unfortunately, Griffith fell ill and died, and Howell was rather worried, because he thought people might imagine he killed him, so he wanted to preserve the body, so he made a sort of wooden coffin
Скопировать
Меня это бесит.
Ты такой спорщик!
Брось, Диего!
It pisses me off.
You're so competitive.
Come on, Diego!
Скопировать
- Это написано у него на страничке в Фесбуке.
- А ты понимаешь, что великие спорщики выигрывают не потому, что у них лучшие доводы, а потому что они
- Он опасный человек.
- It's on his Facebook page.
- And do you understand that great debaters win not because they have the best argument but because they are the best arguer?
- He's a dangerous man.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов спорщик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы спорщик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение