Перевод "cultivate" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cultivate (калтивэйт) :
kˈʌltɪvˌeɪt

калтивэйт транскрипция – 30 результатов перевода

I do, indeed.
Which is why I cultivate the king's good graces.
Your majesty will be pleased to know that the university of paris, the greatest prize of all, has declared in your favour.
Конечно, считаю.
Именно поэтому я стараюсь поддерживать короля.
Ваше величество будет рад услышать, что университет Парижа, к нашей величайшей радости, решил вопрос в вашу пользу.
Скопировать
But you have to take care about your marriage.
Cultivate it like with garden.
What's the most popular Chopin's work?
Только за браком ухаживать надо.
Нянчиться, как с садом.
Что самое известное у Шопена?
Скопировать
If you'd thought of your position, you wouldn't have to.
But as it is, we're going to cultivate every female dragon of the Old Guard...
- Good morning, Mrs. Whiting.
Думай ты о своей репутации, тебе не пришлось бы это делать.
А теперь мы ублажаем всех этих старых мегер--
-Доброе утро, м-с Уайтинг.
Скопировать
We have a Cedar of Lebanon... and a Judas tree.
Perhaps we could cultivate a Tree of Heaven?
The gardens of England are becoming jungles.
Что ж, у нас есть и ливанский кедр, и иудино дерево.
Может быть, мы могли бы посадить еще и райский ясень.
Английские парки превращаются в настоящие джунгли,
Скопировать
But he wasn't the whole works.
Somebody told him which women to cultivate... so he could load them with ice, go out dancing... then
And that is your picture of Marriott and me?
Но был не один.
Кто-то указывал ему, какой женщиной заняться. Он мог подготовить все потом позвонить, и сказать ребятам, где действовать.
И это ваше представление обо мне и Мариоте?
Скопировать
Well, the patient has to be sort of one too.
Know what to destroy and what to cultivate.
I'm afraid you're not a very good gardener.
А пациенты подобны растениям.
Необходимо точно знать, что следует уничтожить, а что культивировать.
Ты не самый лучший садовник.
Скопировать
You must give them up.
Develop your practice cultivate the circle in which you and Beatrix shall move.
Harry, my boy, I've always wanted a son, and now you're going to be that.
Оставьте это нелепое занятие.
Подбирайте пациентов, вращайтесь в кругах, в которых вы с Биатрисой будете приняты.
Гарри, я всю жизнь мечтал о сыне. Им станете вы.
Скопировать
Tell me, you don't happen to know if she's black?
I don't cultivate female acquaintances, Mr. Wellby. It's a pity,... but I still do.
So her name is Clarisse...
Я не завожу знакомств с женщинами, мистер Уэлби. Жаль... но я все еще завожу.
Стало быть, ее зовут Кларисса...
Вы считаете, что знакомы с ней? Э-э...
Скопировать
"My freedom, he gave it to me,
"the earth I cultivate,
"he gave them to me.
"Моя свобода, он дал мне ее, "земля, которую я возделываю,
"завод, где я работаю,
"это он дал мне все это.
Скопировать
Alydon says the Thals are going to starve unless they can find new supplies of food.
You see... after the war, the Thals that survived managed to cultivate small plots of land.
Well, that's how they've survived ever since.
Алидон сказал что Талы будут голодать, пока не найдут новые запасы еды.
Слушайте... после войны, Талы выжили выращивая еду на маленьких участках земли.
Вот так они и жили с тех пор.
Скопировать
Soon, you'll be lending money out at interest!
You must try, Comrade Zilkov, to cultivate a sense of humour.
There's nothing like a good laugh now and then to lighten the burdens of the day.
Еще немного, и вы начнете отдавать деньги под процент!
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора.
Что еще, кроме доброй шутки, способно скрасить нам все тяготы бытия?
Скопировать
That's how I am!
You seem to have failed to cultivate purity in me.
I'm leaving you.
Какой есть!
Не сумел, видно, чистоту во мне воспитать.
Ухожу я от вас.
Скопировать
A _____ should have passed by now, Jules.
You must try and cultivate patience, my friend.
It will stand you in good stead.
Должны были уже пройти, Жюль.
Ты должен быть более терпеливым, друг мой
Это сослужит тебе хорошую службу.
Скопировать
I found this in the project archives.
These- - These evil sorcerers, dugpas, they're called, they cultivate evil for the sake of evil, nothing
They express themselves in darkness for darkness without leavening motive.
А в архиве я нашёл вот это.
Эти колдуны, их называют Дагпа, творят зло во имя зла, не ведая иных побудительных мотивов.
Они находят своё самовыражение только во тьме.
Скопировать
You ain't going on the drive?
Jake's got his own fancies to cultivate.
He don't care that he caused all this.
Ты не едешь с нами на перегон скота?
У Джейка свои планы.
И ему всё равно, что он заварил эту кашу.
Скопировать
Because if there's any doubt at all, I feel that we should cultivate it.
Cultivate it?
Yes, you know, deal with it.
Потому что если есть хоть какое-то сомнение, мне кажется, мы должны его обработать.
Обработать?
Да, обсудить его.
Скопировать
That was his intention.
The wise cultivate his favor.
Those who challenge his power... become his slaves.
Именно такие намерения у него были.
Шенг Сан - великий волшебник, он любит умную культивацию.
Те, кто бросает вызов его силе, становятся его рабами.
Скопировать
"Find a place you will love, and build a house there."
"Breed herds and cultivate fields."
"So that time shall not be your enemy."
"Найди себе место по нраву и построй там дом."
"Паси стада и возделывай поля."
"И пусть время не будет твоим врагом."
Скопировать
There's no doubt.
Because if there's any doubt at all, I feel that we should cultivate it.
Cultivate it?
Сомнений нет.
Потому что если есть хоть какое-то сомнение, мне кажется, мы должны его обработать.
Обработать?
Скопировать
You seem to have forgotten about poverty of spirit.
Nothing in your actions or words leads us to believe you cultivate that state.
Another of your contradictions, perhaps?
Ты, кажется, забыл о нужде духа.
Ничто в твоих действиях или словах не позволяет нам верить, что ты содействуешь этому состоянию.
Может какие-нибудь противоречия?
Скопировать
Magan Sardar has filed a false case against me Yes.
I cultivate my own land and feed myself.
What is the case about?
Мугар Сардар ложно обвинил меня
Да. Я возделываю свою землю, которая меня кормит
И что же?
Скопировать
Tell me on the way.
You must cultivate a sense of urgency.
Millions of volts running through the wretched thing.
Расскажете по дороге.
Учитесь ценить время!
Через эту штуковину пропущены миллионы вольт.
Скопировать
- Yes.
- To cultivate instead of kill?
- Yes!
- Да.
- Работать на земле, а не убивать?
- Да.
Скопировать
Perfect yourselves.
Remain united; forget your quarrels; cultivate friendship.
What says Arthur?
Совершенствуйте себя.
Оставайтесь вместе, забудьте ссоры, пестуйте дружбу.
Что говорит Артур?
Скопировать
Though he's unable to understand that a book is not a way of making money but a statement.
A poet is called upon to provoke a spiritual jolt and not to cultivate idolaters.
What am I going to do?
Только никак не поймет, что книга - это не заработок, а поступок.
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников.
Что мне все-таки делать?
Скопировать
- I think I could be onto something... I gave two girls a lift home the other day, cute! Both around 18 years old; they looked easy going.
You cultivate them, and we'll see what comes of it.
Do things calmly; don't scare them.
- Могу предложить кое что, на днях я подцепил двух молоденьких девчонок, довольно неплохие.
Подготовь почву, а мы будем собирать плоды.
Не испугай их, будь вежливым.
Скопировать
There's Paris and Rome and the great opera houses and the museums, you know.
You should be in a position to cultivate the right kinds of friends.
Anyway, I'm, you know, bif.
Ведь есть Париж, Рим, великие оперные театры, музеи.
И вы должны иметь возможность заводить достойных друзей.
В общем, у меня нет слов.
Скопировать
But we here, we have no such pedagogues.
Who will cultivate us?
I've witnessed all communist conspiracies in the prison.
А здесь, у нас, нет таких подготовленных кадров.
Кто нас будет перевоспитывать?
Я был свидетелем всех событий с 1934 года до сегодняшнего дня.
Скопировать
Thanks.
I came here to cultivate the authentic.
- "O-thentic"?
Спасибо.
Я приехал сюда, чтобы взрастить аутентичное.
-Античное? -Ладно...
Скопировать
This gentleman is buying the land to rent it to me.
I just want to cultivate the field.
You're at home, here. I'll never come without knocking.
Этот человек купил ферму, а мне нужна только земля.
Это ваш дом.
Я не буду вам мешать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cultivate (калтивэйт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cultivate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калтивэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение