Перевод "cultivate" на русский
Произношение cultivate (калтивэйт) :
kˈʌltɪvˌeɪt
калтивэйт транскрипция – 30 результатов перевода
And we'll do some fish breeding.
We'll cultivate flowers, for flower shows, very fashionable.
The flower stems will feed the piglets.
Мы займёмся также рыбоводством.
И цветоводством тоже, выставки цветов сейчас в моде.
А стеблями я буду кормить поросят.
Скопировать
You seem to have forgotten about poverty of spirit.
Nothing in your actions or words leads us to believe you cultivate that state.
Another of your contradictions, perhaps?
Ты, кажется, забыл о нужде духа.
Ничто в твоих действиях или словах не позволяет нам верить, что ты содействуешь этому состоянию.
Может какие-нибудь противоречия?
Скопировать
Tell me on the way.
You must cultivate a sense of urgency.
Millions of volts running through the wretched thing.
Расскажете по дороге.
Учитесь ценить время!
Через эту штуковину пропущены миллионы вольт.
Скопировать
Magan Sardar has filed a false case against me Yes.
I cultivate my own land and feed myself.
What is the case about?
Мугар Сардар ложно обвинил меня
Да. Я возделываю свою землю, которая меня кормит
И что же?
Скопировать
There's no doubt.
Because if there's any doubt at all, I feel that we should cultivate it.
Cultivate it?
Сомнений нет.
Потому что если есть хоть какое-то сомнение, мне кажется, мы должны его обработать.
Обработать?
Скопировать
Because if there's any doubt at all, I feel that we should cultivate it.
Cultivate it?
Yes, you know, deal with it.
Потому что если есть хоть какое-то сомнение, мне кажется, мы должны его обработать.
Обработать?
Да, обсудить его.
Скопировать
A direct path can be traced from Manhattan to French Polynesia... where nuclear tests have been going on for more than two decades.
Nick Papadopoulus believes.... the creature may be nesting... using Manhattan as ground zero to cultivate
This despite the fact that the combined might... of the United States military has been unable to subdue--
Путь к Манхэттену может быть прослежен от французской Полинезии... где более 20 лет проводились ядерные испытания.
Член исследовательской группы д-р Ник Пападопулос считает... что существо делает гнездо... чтобы начать свой род с Манхэттена.
Это несмотря на тот факт, что объединённые силы... армии США были неспособны сдержать...
Скопировать
I don't know. It doesn't make any sense.
Even if you work diligently to cultivate the soil, even if you carefully grow the vegetables, when we
Is it any different from anything else?
Почему мне безразлично то, что случилось?
Хоть мы со старанием улучшаем почву, бережно растим овощи, мы затем едим их, мы отбираем у овощей жизнь.
В чем же отличие от простого воровства?
Скопировать
There's Paris and Rome and the great opera houses and the museums, you know.
You should be in a position to cultivate the right kinds of friends.
Anyway, I'm, you know, bif.
Ведь есть Париж, Рим, великие оперные театры, музеи.
И вы должны иметь возможность заводить достойных друзей.
В общем, у меня нет слов.
Скопировать
And when it will happen, we are going to wait that the women take care merely of the house, Mr. President?
Or we grant they right equals and do we ask them whom they cultivate the land?
What go for the factories to produce ammunitions,
И когда эта война наступит, неужели мы будем ждать от женщин только того, чтобы они поддерживали огонь в домашних очагах, мистер Президент?
Или мы признаем их равное общественное положение, когда будем просить их выйти в поле и обрабатывать землю?
Пойти на фабрики и изготавливать оружие?
Скопировать
"Find a place you will love, and build a house there."
"Breed herds and cultivate fields."
"So that time shall not be your enemy."
"Найди себе место по нраву и построй там дом."
"Паси стада и возделывай поля."
"И пусть время не будет твоим врагом."
Скопировать
That was his intention.
The wise cultivate his favor.
Those who challenge his power... become his slaves.
Именно такие намерения у него были.
Шенг Сан - великий волшебник, он любит умную культивацию.
Те, кто бросает вызов его силе, становятся его рабами.
Скопировать
The fungus in this soil has almost died out.
If we salvage what's left and cultivate a new batch that should do the trick.
- Keiko would be proud of you.
В этом образце почвы грибов почти не осталось.
Если мы спасем оставшиеся и выведем новых в лаборатории, это должно помочь.
- Кейко бы тобой гордилась.
Скопировать
- I admit it, she drives me crazy.
Or cultivate illusions?
I had to pay her that shameless little--
А, с Фаустой! Она сводит меня с ума.
В конце концов в моем возрасте зачем ограничивать себя или строить иллюзии.
Мне пришлось заплатить этой бесстыднице.
Скопировать
Offer the guns, Baines.
They don't cultivate it, they don't burn it back.
Nothing. I mean, how do they even know that it's theirs?
Двенадцать.
Зачем им вообще земля?
Они ее не возделывают, не выжигают.совсем ничего.
Скопировать
This gentleman is buying the land to rent it to me.
I just want to cultivate the field.
You're at home, here. I'll never come without knocking.
Этот человек купил ферму, а мне нужна только земля.
Это ваш дом.
Я не буду вам мешать.
Скопировать
I found this in the project archives.
These- - These evil sorcerers, dugpas, they're called, they cultivate evil for the sake of evil, nothing
They express themselves in darkness for darkness without leavening motive.
А в архиве я нашёл вот это.
Эти колдуны, их называют Дагпа, творят зло во имя зла, не ведая иных побудительных мотивов.
Они находят своё самовыражение только во тьме.
Скопировать
Reportedly, Romulan leadership considers him to be somewhat of a radical because he has been an advocate of peace throughout his career.
I can see why Spock would cultivate a relationship with him.
Where would we find him other than on the floor of the Romulan Senate?
Правительство Ромула считает его радикально настроенным, потому что он всегда выступает в защиту мира, на протяжении всей карьеры.
Теперь я понимаю, почему Спок поддерживал с ним отношения.
Где мы можем найти его, кроме здания ромуланского Сената?
Скопировать
This isn't acting. For me, art... is the experience of what you've felt inside.
If one could cultivate that experience, it's like when Tolstoy says that art is the inner experience
Given the positive feelings I've experienced, as well as the deprivation and suffering, and my interest in acting,
Для меня, искусство... тот опыт, что ты чувствуешь внутри.
Если кто-то может усовершенствовать этот опыт, как сказал Толстой, искусство - это внутренний опыт усовершенствованный актёром и переданный публике.
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому делу, я думаю, я смог бы стать сильным актёром.
Скопировать
- Yes.
- To cultivate instead of kill?
- Yes!
- Да.
- Работать на земле, а не убивать?
- Да.
Скопировать
Though he's unable to understand that a book is not a way of making money but a statement.
A poet is called upon to provoke a spiritual jolt and not to cultivate idolaters.
What am I going to do?
Только никак не поймет, что книга - это не заработок, а поступок.
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников.
Что мне все-таки делать?
Скопировать
We have a Cedar of Lebanon... and a Judas tree.
Perhaps we could cultivate a Tree of Heaven?
The gardens of England are becoming jungles.
Что ж, у нас есть и ливанский кедр, и иудино дерево.
Может быть, мы могли бы посадить еще и райский ясень.
Английские парки превращаются в настоящие джунгли,
Скопировать
But we here, we have no such pedagogues.
Who will cultivate us?
I've witnessed all communist conspiracies in the prison.
А здесь, у нас, нет таких подготовленных кадров.
Кто нас будет перевоспитывать?
Я был свидетелем всех событий с 1934 года до сегодняшнего дня.
Скопировать
- I think I could be onto something... I gave two girls a lift home the other day, cute! Both around 18 years old; they looked easy going.
You cultivate them, and we'll see what comes of it.
Do things calmly; don't scare them.
- Могу предложить кое что, на днях я подцепил двух молоденьких девчонок, довольно неплохие.
Подготовь почву, а мы будем собирать плоды.
Не испугай их, будь вежливым.
Скопировать
Perfect yourselves.
Remain united; forget your quarrels; cultivate friendship.
What says Arthur?
Совершенствуйте себя.
Оставайтесь вместе, забудьте ссоры, пестуйте дружбу.
Что говорит Артур?
Скопировать
That's how I am!
You seem to have failed to cultivate purity in me.
I'm leaving you.
Какой есть!
Не сумел, видно, чистоту во мне воспитать.
Ухожу я от вас.
Скопировать
"My freedom, he gave it to me,
"the earth I cultivate,
"he gave them to me.
"Моя свобода, он дал мне ее, "земля, которую я возделываю,
"завод, где я работаю,
"это он дал мне все это.
Скопировать
Tell me, you don't happen to know if she's black?
I don't cultivate female acquaintances, Mr. Wellby. It's a pity,... but I still do.
So her name is Clarisse...
Я не завожу знакомств с женщинами, мистер Уэлби. Жаль... но я все еще завожу.
Стало быть, ее зовут Кларисса...
Вы считаете, что знакомы с ней? Э-э...
Скопировать
Soon, you'll be lending money out at interest!
You must try, Comrade Zilkov, to cultivate a sense of humour.
There's nothing like a good laugh now and then to lighten the burdens of the day.
Еще немного, и вы начнете отдавать деньги под процент!
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора.
Что еще, кроме доброй шутки, способно скрасить нам все тяготы бытия?
Скопировать
If you'd thought of your position, you wouldn't have to.
But as it is, we're going to cultivate every female dragon of the Old Guard...
- Good morning, Mrs. Whiting.
Думай ты о своей репутации, тебе не пришлось бы это делать.
А теперь мы ублажаем всех этих старых мегер--
-Доброе утро, м-с Уайтинг.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cultivate (калтивэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cultivate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калтивэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
