Перевод "схваченный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение схваченный

схваченный – 30 результатов перевода

Выращенный своей тетей, которая исчезла при загадочных обстоятельствах, когда ему было 16.
и задушил 5 женщин... сбежал во время перевозки в Сан-Квентин 2 года назад... наконец-то, был снова схвачен
Мы уже имеем исчерпывающий профиль...
Raised by his aunt who mysteriously disappeared when he was 16.
Has raped and strangled five women... escaped while being transferred to San Quentin two years ago... finally recaptured and was being transported by four of your marshals...
We already have a comprehensive profile...
Скопировать
Если он прячется за границей, значит дело весьма серьезное.
И пока Шакал не схвачен или убит, мы не можем преуменьшать опасность.
Бросьте, давайте без паники.
So, if he's hired an outsider obviously, this is something he takes very seriously.
Until this Jackal is captured or killed I don't think we can afford to do any less.
Come on. Let's get real here.
Скопировать
Вы сами говорили, что они очень подозрительны.
Вернитесь сейчас - и вы рискуете быть схваченным.
Я могу сбить их с толку на достаточное время, чтобы вы добрались до червоточины.
You said yourself they're suspicious.
Return now and you risk being caught.
I can keep them off track long enough to get you through that wormhole.
Скопировать
В систему Натори.
Пара двойных звезд схваченных гравитацией друг друга.
Мы обошли ее на расстоянии парсека три месяца назад, и теперь мы намерены вернуться и посмотреть на нее.
The Natori system.
A pair of binary stars caught in each other's gravity.
We passed within a parsec three months ago, and now we're going back for a real look.
Скопировать
Во время оккупации, бойцы баджорского сопротивления внедряли под кожу имплантаты из тритониумных изотопов.
Смысл заключался в том, что, будучи схваченными, они активировали имплантат, оставлявший изотопный след
Похоже, я кое-что обнаружила.
During the occupation, Bajoran resistance fighters carried subdermal implants of tritonium isotopes.
The idea was that if they were captured they could activate the implant which would leave a trail of isotopes so they could be tracked and rescued.
I think I have something.
Скопировать
- Скачи!
Маркус Броуди схвачен. Но намного важнее то, что карта у нас.
"Личное распоряжение фюрера.
- Move! - Okay!
Well, we have Marcus Brody, but more important, we have the map.
"By the personal command of the Führer.
Скопировать
Правда.
Я честно работал, подвергал себя опасности быть схваченным и отправленным в тюрьму.
Теперь требую заплатить по счетам, и всё.
Is that so or not?
It's so. I worked honestly, I exposed myself to the risk to be caught and sent to jail.
Now I ask that we settle accounts and that's it.
Скопировать
- Смотрите, он был за дверью!
- Схвачен на месте преступления!
- Диверсант! Ну, кино!
Look what he fastened on the door!
-Caught in the act! -A saboteur!
From a cartoon!
Скопировать
Весь сегодняшний вечер был одним большим кошмаром.
худшей частью его была не говорящая голова в мешке, не Номилесы, поедающие хаггис, и даже не Джошуа, схваченный
Самое худшее - это моя сестричка, которая отрицала кто она есть на самом деле.
This whole evening's been one great big nightmare.
But the worst part wasn't some talking head in a bag, or Nomlies eating' haggis, or even Joshua gettin' hauled off by the po-po's.
It was my girl denying who she really is.
Скопировать
Я видел, как люди пухли или становились очень худыми и я думал: это ужасный способ умереть.
Каждый раз, когда я сбегал, я был схвачен и снова помещён в другое место.
Условия были одинаково ужасные каждый раз.
I'd see people swell up or get very thin and think, "No, that's too awful a way to die."
Each time I escaped, they caught me and put me in another camp.
The conditions were always just as terrible.
Скопировать
Или может он уже там.
Хисикава Моронобу был вскоре схвачен и не мог оказаться даже близко к Голландии.
Она не могла узнать о том, что со временем он был увековечен, как создатель Укиё.
Or maybe he's already arrived over there...
He, meaning Moronobu Hishikawa, was caught immediately and never made it to Holland. In reality, he was still in that area.
However, there was no way she could have known that he would be known to future generations as the father of Ukiyo-e painting.
Скопировать
Но если я не возьму его, то это может сделать этот идиот.
Ладно же, пенни, приготовься быть схваченным.
Иди к Папочке.
Still, if I don't take it, that hoodlum over there might.
All right, penny, prepare to be pinched.
Come to Papa.
Скопировать
Митинори Като арестован
Мотохиса Като схвачен, но учтено то, что он несовершеннолетний.
Мобилизовано 1635 полицейских.
Michinori Kato arrested
Motohisa Kato held as a minor
1635 riot police mobilized
Скопировать
Не будь ребенком.
Мы не можем позволить себе быть схваченными.
Это будет национальный позор.
- Don't be a child.
We can't get caught.
It'll be a national embarrassment.
Скопировать
Орлы работают в паре, отбивая молодую особь от стаи.
Избегая нападок одного орла, журавль оказывается схваченным другим.
Даже молодой журавль серьезная добыча и орел должен бороться, чтобы заполучить ее.
The eagles work in pairs to separate a young crane from the flock.
It escapes the clutches of one and is caught by another.
But even a young crane is a heavy prize and the eagle has to struggle to control it.
Скопировать
Он обезумел от крови и власти.
Наконец, он был схвачен и обезглавлен, на том месте, где сейчас стоит этот храм.
Самый великий Волшебник того времени, боясь, что кровожадные мужчины военачальника станут связаны с другим лидером, наложил на них обязующее заклинание это заставило бы их и их потомков вызывать отвращение к смерти, если бы они когда-либо снова взяли в руки оружее.
He was mad for blood and power.
Finally, he was captured and beheaded, on the spot where this temple now stands.
The greatest Wizard of that time, fearing that the warlord's bloodthirsty men would become chained to another dark master, put a binding spell on them, that would cause them and their descendents to sicken and die if they ever again raised arms in violence.
Скопировать
Приор Филип?
Схвачен, но жив.
За него обещали выкуп.
Prior Philip?
Captured, not dead.
He's among those to be ransomed.
Скопировать
Забирай свой паспорт.
. - Но, брат Джамал, я слышал, что у тебя все схвачено в посольстве.
Пожалуйста, придумай что-нибудь.
You might as well make paper planes of your passport.
- But Jamaal bhai I've heard that the embassy eats out of your hands.
You have to help me.
Скопировать
Чак и Хелена Стайн были в бегах с 1998 года.
Схвачены в Виннипеге.
И он умер, не дождавшись суда.
Chuck and Helena Stein lived on the run until '98.
Captured in Winnipeg.
And he died while awaiting trial.
Скопировать
Поэтому системы безопасности были отключены.
Ножницы как орудие убийства были схвачены в порыве ярости.
Это убийство было преступлением страсти.
That's why the security system was down.
Scissors as a murder weapon, grabbed in a moment of rage.
This murder was a crime of passion.
Скопировать
Добро пожаловать в мерзкий мир военного положения.
Добро пожаловать в мир, где когда-то была индивидуальность, схваченная теперь и растоптанная трусливым
Добро пожаловать, мои друзья!
Welcome to the gross business of martial law.
Welcome to what used to be individuality, seized and disintegrated by cowardly groupthink.
Welcome, my friends!
Скопировать
Всякий хочет что-то наподобие смысла.
собак, то зачем сводить это к смыслу, а не просто увидеть случайный прорыв того, что не может быть схвачено
Оставлять вещи открытыми, радикально неуместными, признать, что мы действительно их не понимаем - разве это доставляет меньшее удовлетворение, большее разочарование, разве в этом больше необходимости? Понимаете?
Everyone wants something like meaning.
But when you see these dogs play, [Growling] why reduce it to meaning... rather than just see the arbitrary eruption... of something that can't be grasped or explicated, but it's just there... in this kind of absolute contingency of being.
To leave things open... and radically inappropriable and something- and admitting we haven't really understood... is much less satisfying, more frustrating, and more necessary, I think, you know.
Скопировать
Да, я бывала бита, но сейчас пора дать сдачи, и схватить жизнь за яйца.
Что-то я не уверена, что жизни понравится быть схваченной за яйца.
Некоторым парням нравится, но это обычно те, которые хотят, чтобы ты их возбудила.
Yes, I've been knocked down, but now it's time to fight back and grab life by the balls.
I don't know if life likes having its balls grabbed.
Some guys do, but those are usually the ones who want you to spoon them.
Скопировать
Еще что-нибудь?
Я выхожу из себя, когда кто-то считает, что несколько схваченных на лету попсовых психологических фраз
Я прав, Эмори?
Any others?
And I lose my temper when someone suggests that a handful of pop-psych catch phrases can control our most seminal, intractable, and natural reaction to a dead child.
Am I right, Emory?
Скопировать
Они знали, что мы можем восстановить видеозапись.
Что означает - мы увидим Виктора схваченным.
То есть жертвой.
They had to know we'd be able to reconstruct the videotapes.
Which means we'd see Victor getting grabbed.
AKA victim.
Скопировать
Я не хочу этого, Джош.
Вот здесь мы пытали и убивали схваченных нами людей.
Я знаю, это было неправильно но я должен был это делать.
I don't want it to, Josh.
This is where we tortured and killed the people we captured.
I know it was wrong but I had to do it.
Скопировать
Таким образом, достигается эффект плавного движения.
Это... это точно схваченные и представленные нам подробности нашей жизни.
А что если.. что если бы вы могли заставить картинки двигаться?
So the end effect, therefore, is fluid movement.
It is the... it is the precise details of our lives caught and re-presented to us.
Now what... what if you could make these images move?
Скопировать
Могу предположить, что это уловка, учитывая обстоятельства.
Все же, ты был схвачен на месте преступления.
Нет, сестра, это не обо мне, или Грейс.
I can only regard this as a ploy, considering the circumstances.
You were, after all, caught in the act.
No, uh, Sister, this is, uh, this is not about Grace and me.
Скопировать
Вот.
Существует мнение, что зверь был схвачен и убит известным охотником, чьи жена и четверо детей стали первыми
Его звали Арджент.
This.
"It is believed that la Bete was finally trapped and killed by a renown hunter who claimed his wife and four children were the first to fall prey to the creature."
His name was Argent.
Скопировать
Внушает...
Он будет схвачен и уничтожен.
Считай вы, что он единственный, то уже убили бы меня...
Impressive.
He will be caught, and he will be neutralized.
But if you thought there was only one, you would have killed me already...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов схваченный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы схваченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение