Перевод "трудоемкий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение трудоемкий

трудоемкий – 27 результатов перевода

Изготовление рам для зонтов - вот чем он занимался.
Весьма трудоемкий бизнес, а у меня в то время не лежала к нему душа.
Надеюсь, это нас к чему-нибудь приведет?
Umbrella frames. That's what he made.
A sensible business, I suppose, but I didn't have the sense in those days to be sensible.
I suppose all this is leading somewhere.
Скопировать
- Я не смотрю свысока.
Вы знаете какой он трудоемкий?
- Погоди.
Do you know how time-consuming it is?
You have to be there every night...
- Wait. Look.
Скопировать
А как же счастье, что ты упомянула?
Знаешь, счастье - это вроде кропотливого и трудоемкого рукоделия.
Стежок за стежком, тянется нитка... Сидишь одна-одинешенька... Уставшая...
And the happiness you mentioned?
How shall I describe the happiness? It is like a piece of handiwork that makes one's neck stiff- -like a kind of needlework.
Stitch by stitch, the embroiderer sews in loneliness, weariness anxiety, sadness, nights of terror and sunrises of dismay and she sighs with relief when she has completed a small tapestry with conventional roses.
Скопировать
Сколько раз сегодняшний писатель спрашивает себя, не есть ли потребность писать инстинкт неистребимый, но... устаревший?
Эта работа такая одинокая, трудоемкая. Эта утомительная расстановка слов одного за другим!
Эту работу никому не удастся механизировать.
Isn't writing an irrepressible but antiquated instinct?
A lonely craftsman putting one word after another
The job can't be mechanized
Скопировать
Инфраструктура агентства построена по принципу улья.
Это очень трудоемко.
Это сложная структура, деспотичная, и я, ну я королева.
The infrastructure's like a beehive.
It's labor-intensive.
It's intricate, it's autocratic, and I'm, well I'm the queen.
Скопировать
Можно послать дело на доследование... Для дальнейших исследований, чтобы ни одна деталь не была упущена.
А это трудоемкий и занимающий очень много времени процесс.
Вы схватываете на лету.
The case could be sent back to the prosecution... for further investigation to ensure that no detail is overlooked.
This could be quite a time-consuming process.
You're a bright young man.
Скопировать
Невообразимое дает мне средства к существованию.
И именно поэтому моя работа столь трудоемка.
Никто и не задумывается о том, сколько усилий ты прилагаешь, чтобы обмануть зрителя.
What I do for a living relies on stuff that's implausible.
That's why it's hard to work out.
No one ever thinks you'd go to that much trouble to fool an audience.
Скопировать
Но только надо бы узнать, с чего нужно начать.
Этот процесс, я думаю, очень сложный и трудоемкий, сэр.
Он отнимет у вас много свободного времени.
But what I want to know is how to start about it.
The process, I imagine, is complicated and laborious, sir.
It would cut into your spare time.
Скопировать
Вот, что я хочу знать.
Потребуется время и это трудоемко.
Конечно, это дорого.
That's what I want to know.
It would be time-consuming, labour-intensive.
It would certainly be expensive.
Скопировать
Наслаждайтесь.
Потому что я должна буду поднять каждое зернышко отдельно, Я не возражаю, но этот процесс трудоемкий.
Лиззи, ты выглядишь так, как будто тебе следует выпить бокал вина.
Enjoy.
Try not to get couscous on the floor, 'cause I have to pick up every kernel individually, which I don't mind, but it's time-consuming.
Lizzy, you look like you could use a glass of wine.
Скопировать
приготовить соус Болоньез.
Это очень трудоемкий процесс, но не спрашивайте ее об этом, потому что она уже не помнит.
Она старая.
make bolognese sauce.
It's really labor-intensive, but don't ask her about it, because she won't remember.
She's old.
Скопировать
Джей не сдался, когда впервые собирал эту модель.
Это было сложно и трудоемко, и в те времена шрифт на инструкциях был маленьким, но он упорно продолжал
А еще астронавты на настоящем Аполло 13 не сдались, когда их жизни были в опасности.
Jay didn't give up when he first put together this model.
It was hard and complicated, and back then, the print on the instructions was tiny, but he persevered.
Also, the astronauts on the actual Apollo 13 didn't give up when their actual lives were in danger.
Скопировать
Что ты... что ты имеешь ввиду под "ладно"?
Дом, ты ведешь несколько самых трудоемких дел.
И технически, я все еще работаю на пол-ставки, так что...
What do you... what do you mean, "okay"?
Well, Dom, you have some of the most labor-intensive cases.
And technically I'm still only working part-time, so...
Скопировать
Вытащите карту.
Слишком трудоемко.
Может, я лучше вытащу козявку из своего носа?
Pick a card.
Too much trouble.
Can i just pick my nose?
Скопировать
Одна песня.
Но это так трудоемко.
И я не писал уже 10 лет. И мне нужен соавтор.
And I haven't written for 10 years.
And I need a lyricist. And it's never worked with anyone except Colin.
Look, I know it's not easy to get somebody good this fast but there is this guy.
Скопировать
Всему, что я знаю о мумификации, я научилась у Стэнфорда Райенса.
Послушайте, детектив, мумификация тела - это очень трудоемкий процесс.
Я гарантирую вам, что кто бы это не сделал с Николь, он наверняка оставил свою ДНК.
I learned from Stanford Raynes.
Look, Detective, mummifying a body is hands-on process.
I promise you, whoever did that to Nicole left behind some D.N.A.
Скопировать
В те дни в Оксфорде была лишь одна вычислительная машина и вы должны были представить свою работу на перфоленте, а затем только на следующий день или через день приходили за результатами, и вместо них вы находили глупую ошибку, исправляли ее,
обратно бумажную ленту и возвращались к другой глупой ошибке и так до бесконечности, это был очень трудоемкий
Затем Ричард отвечал за компьютер в группе по изучению поведения животных, который был размером с комнату и фактически обладал вычислительной мощностью мобильного телефона, или меньшей, чем у мобильного телефона.
Then one day late in November, I actually got it.
And as the paper flowed under the pen, the pen went blip, blip, blip, blip.
It looked like a series of equally spaced pulses and once I was able to get the paper off the recorder, I could see it was a series of equally spaced pulses. That was totally surprising.
Скопировать
Много реальной древней таинственной работы было проделано в те времена, когда не было стали, они имели медь, да, они могли закалить ее холодной ковкой, но тем не менее, это не значительно помогло бы в обработке базальта и гранита.
Таким образом они должны были бы использовать, знаете ли, намного более трудоемкую методику или у них
Инструменты и машины должны быть соразмерны задаче фактического построения пирамид, обработки этих статуй с такой высокой степенью точности...
A lot of the real ancient mysterious work was done at a time when there was no steel, and the copper they had was, yeah, they could harden it by cold-hammering it, but still, it wouldn't make a dent in rocks like basalt and granite.
So they would have had to use, you know, much more laborious techniques othey had some sort of advanced technology which escapes me, and I've been in the business 40 years.
The tools and machines must have been equal to the task of actually building the pyramids, crafting those statues to such a high order of precision...
Скопировать
Вращающаяся перестановка, которая смещается каждый день дневника.
Просто, но трудоемко при расшифровке, даже с пятибуквенным ключевым словом.
Каким?
A rotating transposition that shifts every day of the diary.
Simple but time-consuming to translate, even with the five-letter keyword.
Which is?
Скопировать
Можно пройти мимо них... что не вариант, если вам не нужны трупы.
Можно обойти их, что очень трудоемко, если за домом следит команда наблюдения.
Итак, Фи, у нас 2 полицейские машины и 4 офицера полиции в гражданском, которые следят за лабораторией Диксона.
You can go through them -- not an option if you don't want a body count.
You can go around them, which is tough if there's a full surveillance team, or you can give them a reason to leave.
Okay, fi, we got two cop cars and four plainclothes officers sitting on Dixon's computer lab.
Скопировать
Вы сказали, что хотите оперативной работы, детектив.
Трудоемко.
Он нужен мне.
You said you wanted to get out from behind a desk, Detective.
I want you to put a magnifying glass on this man's life-- jobs, places of residence, any woman who quit or moved to get away from him.
I want him.
Скопировать
Несмотря ни на что.
Удивительный взлет Хэшин Групп - это результат трудоемкой работы всех, кто собрался за этим столом.
Акции скоропостижно скончавшегося генерального директора Хон Тхэ Гёна, как он и хотел, будут переданы в Фонд искусств Кореи.
No matter what happens.
I know very well that Haeshin's remarkable growth has been the result of the hard work put forth by those around this table.
The shares of General Manager Hong Tae Gyun, who passed away suddenly, will be, as he always wished, given to the Korean Chinese Cultural Foundation.
Скопировать
Немного вырежи, кропотливой работы - и копии готовы. Практически идентичны оригиналам, но с одной важной заменой. "Улица Розелла, 1261 " стала "Улицей Розелла, 1216".
Похоже на трудоемкую работу.
Никто никогда не обвинял тебя в лени. Во всех других грехах, да, но не в этом.
With a little careful cutting and pasting, he created duplicates... virtually identical to my originals, but with one key change... 1261 Rosella Drive ‭became 1216 Rosella Drive.
This is sounding like a lot of work.
No one ever accused you of being lazy... every other sin in the book, but not that one.
Скопировать
Хотите воды?
Случаи досрочного освобождения трудоемкие и утомительные, но по какой-то причине ты нравишься моему мужу
Он ведь выбрал меня.
You need some water?
Parole cases are time-consuming and tedious, but my husband seems to like you for some reason, and I tend to think that my husband has good taste.
He picked me, after all.
Скопировать
У нас головной офис в Великобритании. И мы управляем рядом "кодовых ферм" в Индии и Восточной Европе. "Кодовых ферм?"
Написание кода - трудоемкое занятие.
Производство намного дешевле в этих странах.
Well, we're based in the UK and we operate a number of code farms throughout India and Eastern Europe.
- "Code farms"? - Coding's labour intensive.
Production's a lot cheaper in those countries.
Скопировать
Точно!
Защита от вампиров более трудоемкое дело, нежели защита от крыс.
Где Сетракян?
Yeah!
Vampire-proofing is, uh, a lot more labor intensive than rat-proofing.
Where's Setrakian?
Скопировать
О, да, спасибо вам.
Не знаю, какой трудоемкий процесс лежал в основе выбора меня...
Мы кинули монетку.
Oh, yes, thank you.
I don't know what sort of arduous process resulted in my selection...
We flipped a coin.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов трудоемкий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трудоемкий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение