Перевод "углубляешь" на английский

Русский
English
0 / 30
углубляешьextend cut go deep deepen become deeper
Произношение углубляешь

углубляешь – 30 результатов перевода

Сам позовёшь?
Нет, я хочу не углубляться в этот вопрос, а просто понять чувства Сэцуко.
Теперь я понял, что искал.
Will you call her?
No, I don't want to dig deeper into it but I simply want to know how Setsuko feels
Now I understand, what I was looking for
Скопировать
Но кто же так мог кричать?
Напрасно в сделанное углубляться. Сойдешь с ума .
Достань воды и на руках отмой улики эти .
Who was it that thus cried?
These deeds must not be thought after these ways so it will make us mad.
Get some water, and wash this filthy witness from your hands.
Скопировать
Ну, верх - это здесь, а там - это низ.
Как глубоко мы можем углубляться?
Погружаться вниз можно бесконечно.
Well, here is up, there is down
Or how deep down does it go?
It could go down endlessly
Скопировать
Даже на максимальном варпе, это - пять дней пути в другом направлении.
Мы, как предполагается, направляемся из вашего пространства, а не углубляемся в него.
Альтернативы нет.
Even at maximum warp, that's a five-day journey-- in the wrong direction.
We're supposed to be heading out of Borg space not deeper into it.
There is no alternative.
Скопировать
Так гармонично. Ничего лишнего.
Не буду особо углубляться, но в этом фильме есть все, вплоть до недостатков.
- Что именно?
It all flows without ever overflowing.
I won't do an in-depth analysis. It's all in there. Even in the weak parts.
- What's in there?
Скопировать
Отец обожал ее.
- Не будем углубляться.
Монтгомери Клифт.
Probably 'cause my dad had this thing for her.
We won't go there.
Montgomery Clift.
Скопировать
А где "Жалко-то как, Тони" или "Сочувствую, Тони, дорогой"?
- Мы не можем углубляться в эту тему.
- А я углублюсь.
How about, "That's too bad"? Or, "What a shame, Tony"?
-We can't go into specifics on this.
-Here's something specific.
Скопировать
Не делал я этого.
"Не можем углубляться".
Да меня до конца дней могут упечь! А мне это с психиатром обсудить нельзя?
I didn't do anything wrong.
We can't talk about it?
I could be going to the can for the rest of my life and I'm not supposed to discuss it with my psychiatrist?
Скопировать
А почему ты хочешь выучить английский вместо испанского?
Ты слишком углубляешься во всё, что касается меня, да?
Я подумал, что это займёт больше времени.
And why did you want to learn English instead of Spanish?
You've looked at my stuff rather closely, right?
I thought it would take longer
Скопировать
- Ты подумал, что она возьмет в руки немного магнезии и...
- Я правда не хочу в это углубляться.
- O, брось.
-Did you think she was gonna take...
-...some of that chalk and-- -I really don't wanna get into it.
-Oh, come on.
Скопировать
А мать?
Не углубляйся дальше!
Я знаю о чем ты думаешь, Ленни, и забудь об этом.
The mother?
Don't go any further!
I know what you're thinking, Lenny, and forget it.
Скопировать
За вас с Майком?
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно: у нас всё очень и очень серьёзно.
Так что - вперёд с музыкой, и ни в чём себе не отказывайте.
You and Mike?
I don't wanna get into it, but I have to tell you, it is really, really serious.
So you guys can go ahead and do whatever you want.
Скопировать
Особенно ежедневные объезды территории с Сиско".
"Каждый день мы всё дальше углубляемся в прерии и каждое открытие, каким бы оно ни было, оно всегда останется
"Кажется, обо мне забыли, ибо никто за мной пока не приехал.
"Especially my daily reconnaissance rides with Cisco.
"Each day, we go further into the prairie and every discovery... "...big or small, becomes etched in my mind forever.
"It would seem I've been marooned, as no one has yet come for me.
Скопировать
Я не хочу публичности.
Я не хотела углубляться в это ни сейчас.
Это все? что означает это "К"?
I didn't want publicity.
I didn't want to go into any of this then or now.
Is that all? Oh, by the way, what does this "C" stand for?
Скопировать
Или вы боитесь, что у виджиланте найдутся последователи?
Я не хочу углубляться в гипотетические предположения.
Я уверен, что грабителей стало гораздо меньше.
Or are you afraid of imitators?
I don't want to aet into hypotheticals.
I'll bet muggings are down.
Скопировать
Hе передергивай, Рафаэла, я совсем не это хотел сказать.
Давай не углубляться в историю.
Чушь собачья...
It's the same old story: The left struggles on, the right butters up the Vatican.
Now... the communists have always been at the opposition, and the Church...
The Vatican?
Скопировать
Пыльца, падающая на женскую стробилу это только начало длинного процесса.
Для зерен требуется год чтобы углубляться к яйцам.
И в конце года стробила становится похожей на это.
Pollen falling on the female cone is only the beginning of a long process.
It takes a whole year for the grains to grow down to the eggs.
At the end of that year, the cone looks like that.
Скопировать
А вот если мы углубимся в пещеры, то это будет уже невозможно.
И чем дальше мы будем углубляться, тем больше у нас шансов быть съеденными, верно?
Да, или быть похороненными под завалами.
If we go any further into these caves, it'll not be possible.
And the deeper we go, the more chance there is of being eaten, right?
Yes, or of the roof falling in.
Скопировать
Пожалуй, я предпочту "Трех сестер" "Вишневому саду".
Думаю, там автор больше углубляется в описание того, что нам хорошо известно.
Возможно, Вам даже лучше, чем мне, мадам.
I think I prefer The Three Sisters to The Cherry Orchard.
I think it goes deeper into description; evoking the things that we both know.
Maybe you better than I, madam.
Скопировать
О, честный Яго Гораздо больше знает, чем открыл.
Синьор, я должен вас просить: не углубляйтесь Вы в это дело - время скажет все.
Хотя и надо Кассио вернуть, - Он с должностью справлялся превосходно, -
This honest creature doubtless sees and knows more much more than he unfolds.
My noble lord I would I might entreat your honor to scan this thing no further. Leave it to time.
Though it be fit that Cassio have his place for sure, he fills it up with great ability.
Скопировать
Нет, после того, как мы усилим стены.
Полагаю, мы могли бы установить бур на вершине скалы и углубляться вертикально вниз.
Пройти насквозь всю скалу?
Not after we get the walls braced.
Suppose we set up a drill on top of the mountain and go straight down.
Cut through all that rock?
Скопировать
Ну, ладно-ладно.
Не будем углубляться.
Вот что я вам скажу.
All right, all right.
Let's don't go into it.
What I gotta tell you is this:
Скопировать
Он называет это язвой.
Конечно, в ответ на это, на ложь своей матери, Гамлет углубляется в поиски истины.
Как и могильщики в пьесе, он старается проникнуть глубже.
A canker, as he put it.
Now, of course, Hamlet's response to this and to his mother's lies, was to continually probe and dig.
Just like the gravediggers always trying to get beneath the surface.
Скопировать
Добрачная сексуальная вещь.
Нам вовсе не надо углубляться в это.
Есть один, кто часто посещает меня.
The premarital sex thing.
We don't need to go there.
There's one that haunts me.
Скопировать
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
И пока многие лелеют свои личные отношения со вселенной, я углубляюсь в отношения... многих моих "я"
Пока для большинства людей с ограничением двигательных функций даже простое передвижение представляет трудность, жизнерадостная Каллисон, в возрасте 92 лет, отправилась в путешествие.
- Tell us what Felix is doing... A single ego is an absurdly narrow vantage from which to view this... this experience.
And where most consider their individual relationship to the universe, I contemplate relationships... of my various selves to one another.
While most people with mobility problems... are having trouble just getting around, at age 92, Joy. Cullison's out seeing the world.
Скопировать
Элвин.
Нам не стоит углубляться.
Пусть этот пижон зачитает заявление и убирается отсюда.
Elvin.
Let's not open this any further.
I want this little turd to read his statement and get out of here.
Скопировать
Каждое слово, каждое возможное значение.
Другими словами, она не расширяла свои знания,.. а углубляла их.
[М. Дерен] Что действительно важно в кинокамере, это её мотор.
Every word, every possible meaning.
In other words, she didn't expand what she knew... but she went down into it.
[Deren] What is important in a motion picture camera, of course, is its motor.
Скопировать
Мы потеряли контакт.
Инвазия углубляется.
-Отследить.
We've lost contact.
Infestation is moving deeper.
-Tracking.
Скопировать
Хм, правда?
Да, фактически, я полагаю, трещины между ними будут углубляться.
Итак, мое понимание их языка довольно ограничено, но они, кажется, пытаются ограничить коммуникации между кораблями. Что?
Really.
Yes, in fact I believe they're fractioning even further.
Now, my understanding of their language is fairly limited, but they seem to be trying to establish a system... that would restrict intership communications.
Скопировать
Или мне надо было сказать "твоя теща"?
Давай не будем в это углубляться.
Не знаю, что я с тобой делаю. Ты никогда не уйдешь от Клои.
- Or should I say your mother-in-law?
- Let's not go into one of those, okay.
I don't know what I'm doing with you, you'll never leave Chloe.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов углубляешь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы углубляешь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение