Перевод "умиляться" на английский
Произношение умиляться
умиляться – 30 результатов перевода
Эмма и Сюзанна.
Точно, они начинают разбрасывать лепестки все умиляются и выходит она.
Они встают рядом и священник затягивает всё ту же песню.
What are their names? Emma and Susanna.
They're walking down the aisles, and they're dropping rose petals, and everyone's smiling at them, and now she's walking down the aisle.
Yes, and she stands beside him. And the priest says, "Dearly beloved..." Judge.
Скопировать
И если я останусь здесь, он опоздает.
Но что больше всего меня умиляет, - это то, что вместо того, чтобы рыдать, он с терпеливой улыбкой ждёт
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
And since I'm in here with you, he'll probably be late.
But what gets to me the most is, instead of crying about it, he's out there with a big old smile blowing fish faces at us.
Gentlemen, if you're smart, you will want me as much for my dedication and ability as for the fact that I am going to ditch you right now and run like hell across town so that my kid knows that what matters to me most is him.
Скопировать
Мда, смотрите кто у нас здесь.
Вы двое меня просто умиляете.
Возьми их, Борк
Well, look what we have here.
You two make me sick.
Book 'em, Bork.
Скопировать
- Делают альбом для дедушки!
Меня это так умиляет!
Напиши об этом.
- Making an album for Grandfather!
That kills me!
Write about it.
Скопировать
Но я не такая.
И младенцы меня не умиляют.
Не говорю человеку, который сам все испортил: "Ты мой бедненький".
I don't have it.
I don't cry at movies, or gush over babies.
And I don't tell a man who just screwed up, "Oh, poor baby."
Скопировать
Мы пошлём каждому из них специальное приглашение в "ГРЕЙТ НОЗЕРН".
Твой энтузиазм до слёз меня умиляет.
Тем не менее, думаю, ты всё же поймёшь, что для моей работы нужно чуть-чуть побольше, чем свитер в обтяжку и немного бойкости.
We're gonna send them a special invitation to the Great Northern.
Your enthusiasm brings a salty tear to the eye.
However, I think you will find my job requires a little more than a tight sweater and a perky attitude.
Скопировать
Возможно, некоторые ее взгляды могут показаться странными.
Не каждый может также, как она, умиляться при виде звезд... или маленьких кроликов.
И ты выдумал, что ты в нее влюбился?
Odd in some of her views perhaps.
One does not see eye-to-eye with her on the matter of stars and bunny rabbits, but not a weird gawd-help-us.
And you stick to it that you're in love with her?
Скопировать
Вы хотите делать фильм о Биркуте или обо мне?
Потому что я не умиляюсь над своим... "и что дальше".
Анна Мария!
Are you doing a film about Birkut, or about me?
You see, I don't lament over... my own, "what followed?"
Anna Maria!
Скопировать
Милы. За ними очень интересно наблюдать. Они словно особая раса - красивые, здоровые, веселые и бездумные животные.
Именно это в них и умиляет.
По-вашему, все они таковы?
It's wonderful to watch them together, like a race of handsome, healthy, thoughtless animals.
- Their most charming characteristic.
- All of them.
Скопировать
Старик проделал долгий путь, и я не хотел пугать его.
Твоя тактичность меня умиляет.
Если ты думаешь, что отдохнешь за его счет, что означает, что он отдохнет за мой,
The old bugger's come a long way, and I didn't want to put the wind up him.
Your sensitivity overwhelms me.
If you think you're gonna have a weekend's indulgence at his expense, which means him having a weekend's indulgence at my expense,
Скопировать
Ах, да...
Она меня умиляет.
- Дочь?
Oh, yes.
She's the one I find touching.
The daughter?
Скопировать
Это было мило.
- "Коп умиляется юной любви"?
- Вряд ли.
It was very enjoyable.
- "Cop Enjoys Watching yöung Lovers"?
- I don't think so.
Скопировать
Да что с тобой?
Ты меня умиляешь
Что?
What's wrong with you?
You're really pathetic.
What?
Скопировать
У вас вызывает трепет то,.. ...что Блэни так заботится о своей несчастной жене.
Эта забота может умилять человека, который был вынужден поместить своего отца в психиатрическую клинику
Я считаю, что по ошибке вы позволяете заботе Блэни распалять в вас чувство собственной вины. Я говорю "по ошибке" потому что надо быть очень смелым,.. ...чтобы взглянуть правде в глаза, а правда заключается в том,..
I believe that you stand in awe of Blaney's compassion for his unfortunate wife.
I believe that, that compassion must seem quite monumental to a man who's been obliged to confine his father in an asylum.
I believe that erroneously you are letting Blaney's compassion inflame your own sense of guilt, and I say erroneously because the truth, the truth that you have to be brave enough to confront, the truth is that your poor father,
Скопировать
Они расцветают в серых углах, Они не принадлежат никому и ничто не может остановить их.
Метафора из неконтролируемой жизни Как это не парадоксально, но они умиляют меня.
Я Марселла, психолог, и моя работа, это моя страсть.
They adorn the greyest of corners, don't own anything and nothing can stop them.
A metaphor for uncontrollable life that paradoxically forces me to face my weakness.
I'm Marcella, a psychologist, and my job is my passion.
Скопировать
С каких пор группу поддержки стали величать танцорами?
Ты меня просто умиляешь.
Что ж, мне сейчас должны позвонить.
Since when are cheerleaders performers?
Your resentment is delicious.
Well, I have a phoner in a couple of minutes.
Скопировать
Ха, ты спишь!
А я–то умилялась, я–то вообразила...
Ты спишь.
You're asleep!
And here I was going soft, believing...
You're asleep.
Скопировать
У меня не всегда хватает терпения.
На них положено умиляться,
- и это меня немного раздражает.
I don't always have the patience for 'em.
They tend to be a little squishy,
- and that freaks me out a little.
Скопировать
Пока ты рассказала только о своей выгоде.
Лола, я знаю, что ты актриса, и что у тебя есть некие причуды, которые должны меня умилять, но это уже
Ты не должна позволять воображению так разыграться.
Well, so far you've only told me how you do.
Lola, look, I know you're an actress, and there's a certain amount of quirkiness that I'm supposed to find charming, but this is too much.
You have to stop letting your imagination run wild.
Скопировать
Так и тут. Робот, конечно, не ахти, но танец это фишка.
Плюс ты ребёнок, народ будет умиляться.
Тебе сколько?
You might not have much robot, but with that dance, you got flair.
Plus, you're a kid. People love that kid thing.
- What are you?
Скопировать
Со стороны, вы как макака на роликах.
Для них это бессмысленное занятие, но так умиляет мужчин.
Ладно.
It's like seeing a monkey on rollerskates.
It means nothing to them, but it's so adorable for us.
Okay.
Скопировать
И как они тебе отплачивают? Заставляют тебя делать это все снова.
Твое беспокойство умиляет, Генри.
Оно не имеет ничего общего с тем фактом, что больше власти для меня значит больше власти для тебя, не так ли?
A happy side effect of ignoring your responsibilities?
Word didn't reach you at the lake house?
We've been quite busy. Yes. The hotel is thriving.
Скопировать
Ооооу!
Энни, хватит уже умиляться всему подряд!
Да не будь ты таким злым, он же говорит "Мир".
Aww!
Annie, stop "awing" everything.
Don't be jaded. He's saying "peace."
Скопировать
Может, во мне говорит коктейль, но я всё равно ему смайлик отправлю.
Их восторженность просто умиляет.
Видели бы вы Говарда, шившего себе костюм всю неделю.
Maybe it's the mimosa, but I'm gonna give the kid an LOL.
It's cute how excited they are.
You should've seen Howard sewing his costume all week for the convention.
Скопировать
Я даже не знаю, будет ли у меня время, чтобы найти адвоката между розыском преступников и секциями Лео по плаванию и хоккею.
И меня умиляет, что он лучший родитель, из-за того, что нигде не работает.
Трейси... ты не обязана делать все это в одиночку.
Between chasing bad guys and getting Leo to swimming and hockey, I don't know when I'm gonna have time to find a lawyer.
I love how not having a job makes him the superior parent.
Traci... you don't have to do this alone, you know?
Скопировать
Не так ли?
Дорогая, твоя мораль умиляет.
Но если вам было весело и это поможет тебе написать статью, тогда продолжай!
Isn't it?
Darling, your sense of morals is adorable.
But if you're having fun and it helps you land a great story, then go with it!
Скопировать
Ты такой плохой.
Зрители умиляются.
Это не...
You are so bad.
The audience goes, "Aww!"
It's not...
Скопировать
Правительство Новой Зеландии, Китайское правительство подарило им две панды, а они в обмен отправили двух киви, и это, мне кажется, немного мошенничество.
В Новой Зеландии, где-то в Оклендском зоопарке, люди умиляются, аах, вы только посмотрите на этих панд
А где-то в зоопарке Пекина люди такие: "Что?"
The New Zealand government, they were given two pandas by the Chinese government in return for two kiwis, and I just thought it was a bit of a swiz, you know.
It's like New Zealand, you know, the zoo in Auckland, all these people going, aah, look at them, look at the pandas, and aah!
Some zoo in Beijing, people going, what?
Скопировать
Вы совсем другая, Клара.
Вы не ахаете и не умиляетесь, как остальные девушки.
Чтобы я ахнула, одной игрушкой не обойтись, сэр.
You are quite the anomaly, Clara.
You do not gasp and wonder with the rest of your sex.
Oh, it would take more than a toy to make me gasp, sir.
Скопировать
Поверь, я могу.
Твоя отвага чирлидерши просто умиляет, и она обязательно вспомнится Брэнту Баттерфилду, когда ему не
Джинни, он пожмёт тебе руку, окинет тебя напоследок взглядом, дабы запечатлеть эту умозрительную картину, и даст тебе пинок под зад.
Trust me, I can get it. Yeah, you know what?
I can get it. Your cheerleader pluck, it's very adorable, and it will quite likely create a lasting image in Brant Butterfield's spank bank, but you present him with a brand extension strategy,
Jeannie, he will shake your hand, give you one long last look to lock in that mental picture, and then you're out of there.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов умиляться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы умиляться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
