Перевод "умудриться" на английский

Русский
English
0 / 30
умудритьсяteach make wise
Произношение умудриться

умудриться – 30 результатов перевода

-О полете из Монреаля в Париж.
Умудрился во время полета поиметь стюардессу.
Ставили по 20 тысяч.
He won his bet. - What bet?
He succeeded in making the stewardess on the Montreal-Paris flight.
- He won 200 francs.
Скопировать
Ох, да ладно, Джо, будь разумной.
Только ты можешь умудриться вызвать ДТП в космосе.
- Ну, мы же не столкнулись с ним?
Oh, come on, Jo, be reasonable.
Only you could manage to have a traffic accident in space.
-Well, we didn't hit it, did we?
Скопировать
- А вы как думаете?
Вы привезли рядового, который умудрился
- съесть неизвестное растение.
- What happened?
- What do you suppose happened? You beamed down a crewman who doesn't know better
- than to eat an untested plant.
Скопировать
Мне не хватает тебя больше чем...
Где ты умудрился достать розы зимой?
...роз зимой.
I miss you more than...
Where did you ever get roses in winter?
Roses in winter.
Скопировать
После нашего брака ты становишься все прелестнее.
Мне интересно, как я умудрился на тебе жениться.
Мне тоже интересно.
You're so much more beautiful now.
I wonder how I ever got you to marry me.
Me too.
Скопировать
- Моете показать нам, где это случилось?
- Как вы умудрились подстрелить себя своей же собственной стрелой?
Не знал, что такое возможно.
Could you show us where it happened?
How'd you manage to shoot yourself with your own arrow?
Didn't think it could be done.
Скопировать
Волею какого злого рока эта заблудшая душа оказалась среди лесов"
- "Как он умудрился выжить на протяжении стольких лет?"
- "Живя в обществе этого дикаря, - я узнала о челвеческой сущности больше, - чем за всегоды обучения в университете"
What terrible destiny had carried that poor soul to the forest?
How could he have survived all those years?
I learned more about human being while I was living with that savage, than all my years at the University.
Скопировать
Зерно, картошка, скобяные изделия, резиновые сапоги.
Где вы умудрились их достать?
Мы как-то нашли один дом.
Grain, spuds, ironmongery, Wellington boots.
Where on earth did you get them from?
Well, we found this old house, see.
Скопировать
В его случае я написал: "умер от сердечного приступа после игры в кегли".
Ты и сюда умудрился приплести игру. Быстро же ты. Да.
Где твой факел?
In his case I wrote, "heart attack after bowls match". Trust you to put a game in.
- You didn't stay long.
- No. - Where is your torch?
Скопировать
А теперь вопрос.
Как это мелкая шлюха умудрилась запихать себе в рот здоровенный хер черномазого, да еще разом откусить
В натуре ей бы пришлось отгрызать по куску и я уверен, что охуенный черный этого бы не допустил.
My question...
- is how the hell this little bitch, got this big, nigger dick in her mouth... - chomped it off all in one bite?
She could have gnawed on it for a while, but - - I don't think there's a motherfucker in here let that happen. - Yo, we got a problem here.
Скопировать
— А вы как думаете?
Как же ты умудрился?
Я не знаю. Я ведь не планировал это заранее.
-What do you think? It's a--
Well, how the hell did you get the beans aboνe the frank? I mean-- l don't know.
It wasn't like it was a well-thought-out plan.
Скопировать
— О чем ты думал?
Как ты умудрился застегнуть молнию в таком месте?
Мальчик оказался проворным.
What the hell were you thinking?
How the hell did you get the zipper all the way to the top?
Well, let's just say the kid's limber.
Скопировать
Валяй.
Итак, второй раз за два вечера Шерри умудрилась спровадить мою вторую даму.
Она словно пугало на поле моей любовной жизни.
Go ahead.
So for the second time in two nights, Sherry managed to chase away another date.
It's like she's a scarecrow in the cornfield of my love life.
Скопировать
Кажется, у тебя в баке сахар.
Это как же ты умудрился?
От сахара мотор крякнет.
You appear to have sugar in the tank.
How did there?
Sugar aruina engines.
Скопировать
Я рисовал беспроигрышные схемы в зелёном блокноте.
Соперник понять не мог, как они умудрились проиграть.
А когда тренер Кавано собрался в отставку, мы знали, что один из нас станет его преемником.
I would write these foolproof plays in my little green notebook that I had.
The opposition didn't even know what hit 'em.
And when Coach Cavanaugh was going to retire, me and Red, we knew that one of us was gonna be his successor.
Скопировать
Они разбалансировались на 12 микрон.
Как вы умудрились это услышать?
Когда я был лейтенантом, я обнаруживал трёхмикронную разбалансировку.
They are out of alignment by 12 microns.
You could hear that?
When I was an ensign, I could detect a 3-micron misalignment.
Скопировать
Воздух вышел из легкого, оно стало плоским.
Ты пролежал в реанимации 15 дней, и умудрился все-таки выжить.
В течение всего этого времени директор клиники, знаменитость, который тебя оперировал, даже не подошел ни разу узнать, что с тобой.
The air leaves the lung and it goes flat.
They've got you in resusitation for fifteen days and you manage to survive.
During all that time the illustrious director of the clinic, who had operated on you, won't come around asking about you anymore
Скопировать
- Мятная.
Как я так быстро умудрилась устроить такой беспорядок в своей жизни?
Ты всегда торопилась.
- Minty.
How did I get to be such a mess so soon in my life?
You've always been ahead of your time.
Скопировать
Ни одного.
Как они умудрились восстановить связь?
Предполагаю, что остаточные нейропептиды повысили его восприимчивость к телепатии.
None.
How were they able to reestablish the connection?
My best guess is that the residual neuropeptides heightened his telepathic receptivity.
Скопировать
ћы получили это сегодн€ утром.
ѕоскольку вы умудрились провалить даже такое простое задание, поскольку вы украли мои деньги и на корню
Ћюбым способом, ƒжеффри Ћебовски.
We received this this morning.
Since you have failed to achieve, even in the modest task which was your charge, since you have stolen my money, since you have unrepentantly betrayed my trust, I have no choice but to tell these bums
to do whatever is necessary to recover their money from you, Jeffrey Lebowski.
Скопировать
А знаешь почему?
Ты умудрился превратиться в хорошего парня и понимаешь, что все это неправильно
Не знаю, как ты на самом деле поступишь, но разве это любовь?
Do you know why?
Because you've somehow developed into a good guy, and you know this is all wrong.
I don't know what you're gonna do, but, uh, how can this be love?
Скопировать
Нет, в этом нет ничего хорошего.
Оказывается, я не защитила Терезу не от оборотня я умудрилась не защитить ее от кое-чего настолько же
У нее было много друзей.
No, there is no good here.
Instead of not protecting Theresa from the werewolf,... ..I was able to not protect her from something just as bad.
She had a lot of friends.
Скопировать
У них душ - смертельная ловушка.
Что ваш муж как-то умудрился уехать из отеля в Нью-Йорке посреди ночи, слетать в Англию, чтобы купить
На чём он летал?
Those showers are a death trap.
So, what are we saying? Somehow, your husband managed to leave his hotel in New York in the middle of the night, fly all the way to England to buy a hamburger, then fly back in time for a breakfast meeting, all in the space of seven hours.
Who was the pilot?
Скопировать
На ковре-самолёте?
Если, конечно, он не умудрился как-то обмануть законы времени.
Я не понимаю, в чём проблема.
Father Christmas?
Well, it's not humanly possible... unless he's somehow managed to defy the laws of time.
I don't see your problem.
Скопировать
Это поможет.
- И как я так умудрился. - Со мной такое постоянно случается.
Надо быть осторожнее.
Oh, this will help. I can't believe I just did that.
Oh, I do that sort of thing all the time.
You have to be careful.
Скопировать
Вообще сейчас я припоминаю, что на них были ценники из супермаркета. *
Не может ли так быть, что ты каким-то образом умудрился указать не на дешёвое, а на невероятно редкое
Сколько говоришь это вино стоило?
Now that I think of it, there's stickers from Londis on them.
There isn't any chance, is there, that you somehow managed to direct us to drink not the cheap wine but the unbelievably rare and expensive wine?
How much did you say the wine cost?
Скопировать
Мисс Блэйн, не передадите мне протокол с места преступления позади вас?
Может, кто-то умудрился подменить её?
Что, на точную копию, только чистую?
Miss Blaine, could you hand me that SOCO report?
Maybe someone managed to switch it.
For an exact duplicate that was blank?
Скопировать
Идеально для Вознесения.
Мальчики, которые умудрятся выжить, будут выстраиваться в очередь, чтобы пригласить тебя на свидание.
Все же, это не я.
Perfect for the Ascension.
Any boys that manage to survive will be lining up to ask you out.
It just isn't me, though.
Скопировать
Оно спокойно.
Как я умудрился вытянуть короткую соломинку?
Ты не настолько неприятен, как большинство мужчин здесь.
It is.
How come I got the short straw?
You're not quite as obnoxious as most of the alpha males around here.
Скопировать
Но смотри-ка, что у нас есть.
Как вы умудрились это допустить? ..
- Как это случалось?
But lookee what we got.
How did you guys let this...?
- How did this happen?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов умудриться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы умудриться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение