Перевод "управитель" на английский

Русский
English
0 / 30
управительsteward estate manager
Произношение управитель

управитель – 17 результатов перевода

- Мы тут не на деревянных мечах практикуемся.
- Управитель Итакура едет!
Это дико - устраивать потасовку перед главным входом в веселый квартал.
What we'll be doing here is different than just using bokken.
Itakura will come!
Making an uproar in front of the main gate to the red-light district is uncouth.
Скопировать
дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать?
господин мой отнимает у меня управление домом;
Produce your accounts, you are no longer my steward."
And the steward thought:
"What shall I do now that I am dismissed?
Скопировать
И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов
Иди сюда!
The steward said, "Take your bill and write down 80."
And the master praised this dishonest steward for his astuteness, for with their own kind, the children of this world are more astute than the children of the Light.
Come here.
Скопировать
Одну минуту!
Один человек был богат... и имел управителя, ... на которого донесено было ему, что расточает имение
и, призвав его, сказал ему:
Your attention!
There was a rich man who had a steward who, he was told, was squandering his property.
He sent for him:
Скопировать
Лизавета Ивановна вышла замуж за очень любезного молодого человека; он где-то служит и имеет порядочное состояние:
он сын бывшего управителя у старой графини.
У Лизаветы Ивановны воспитывается бедная родственница.
Lizaveta Ivanovna has married a very amiable young man, a son of the former steward of the old Countess.
He is in the service of the State somewhere, and is in receipt of a good income.
Lizaveta is also supporting a poor relative.
Скопировать
Это абсолютная ложь.
вас спасти свой край родной И управлять страною полновластно Не как протектор, опекун, наставник Иль управитель
Но как наследный, кровный государь.
It's a complete lie.
We heartily solicit you to take on the kingly government of this your land not as protector, steward, substitute, or lowly factor for another's gain.
But as successively from blood to blood your right of birth, your empery, your own.
Скопировать
Как Греция с ее героями, так и Рим с царями были военной демократией, которая развилась из родов фратрий и племен.
...даже если управители постепенно расширяли свои полномочия это не меняло фундаментальный характер устройства
И так, греки перешли от племен к конфедерации, а потом - к военной демократии.
As with Greece of the heroes, Rome of the "kings" was a military democracy which had developed from the gentes phratries and tribes
Even though the patrician nobility had gained some ground even if the administrators were slowly gaining privileges that did not change the fundamental constitutional character
The Greeks passed from tribe, to confederation, to military democracy
Скопировать
Вряд ли это что-то серьёзное.
Наверняка управитель что-то напутал.
Других причин для недовольства нет.
It is not surely serious.
The manager was mistaken merely.
There is not any reason to be annoyed.
Скопировать
Он отвечал: "Конечная цель - вставить всем чипы и контролировать общество полностью.
Элита - банкиры и управители - будут контролировать мир".
Я спросил:
And he said: "The end goal is to get everybody chipped to control the whole society.
To have the bankers, the elite people - the bankers and some governors - controlling the world."
And I said:
Скопировать
Если позволите, как законный представитель семьи я бы хотел вмешаться...
И как управитель траста Бинхэмов.
Да.
If I may step in here as the family's legal representative -
And the trustee of the Bingham estate.
Yes.
Скопировать
В смысле, чудно пострижено.
Точная копия имения управителя Шилла в Шаланне.
Тут можно всю жизнь провести.
I mean, freaky hedges.
The perfect replica of a Shill Governor's Mansion on Shallanna.
You really could spend a lifetime in here.
Скопировать
- А зачем?
- Потому-что третий у правителя Баггхара.
Откуда ты знаешь?
Why?
- Because he has the third Model of ship.
How do you know?
Скопировать
Разве это не имеет отношения к Вашим обязанностям там?
Милорд, разве не Вы - главный управитель этой уважаемой благотворительной организации?
Вы знали, что устав госпиталя был изменен таким образом, чтобы позволить сухопутным людям из города Хантингдона занимать в нем должности?
Are you not about your duty there?
My lord, you're a General Governor of this esteemed charity, are you not?
Did you know the charter of the hospital had been altered, to allow land men from the town of Huntingdon to be appointed to office?
Скопировать
Надо смотреть на решения.
Он доказал, что он отличный управитель, хладнокровный при любых обстоятельствах
Остановись, остановись!
Calling Cochrane back was an excellent decision.
Dwight Cochrane is a brilliant manager with a long-standing reputation of his cool-headedness. Oh my God!
Oh my God!
Скопировать
Итак...
"У правителя Сиракуз были огромные планы".
Молодец.
So...
The despot of Syracuse has great plans.
Good for you.
Скопировать
Можно стать кем угодно.
Даже можем стать управителями Салема.
Но меня отовсюду толкают и давят.
We can become anything.
We might even fashion ourselves into the rulers of Salem.
But I am pressed and pulled from all sides.
Скопировать
Можно стать кем угодно.
Даже можем стать управителями Салема.
По-твоему, Джон Олден — тот, кто стоит между мной и тобой?
We can become anything.
We might even fashion ourselves into the rulers of Salem.
You think John Alden is the man who stands between you and I?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов управитель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы управитель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение