Перевод "устаревший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение устаревший

устаревший – 30 результатов перевода

В любом случае, наша "Планета" не может публиковать такие истории.
Видите ли, именно такие устаревшие стереотипы.. .. и приводят к краху газеты по всей стране.
С каких это пор правда в журналистике стала "устаревшим стереотипом"?
Besides, The Planet wouldn't publish a story like that anyway.
See, that's the kind of old-guard thinking... that's putting newspapers in the crapper all around this country.
Since when is truth in journalism old guard?
Скопировать
Видите ли, именно такие устаревшие стереотипы.. .. и приводят к краху газеты по всей стране.
С каких это пор правда в журналистике стала "устаревшим стереотипом"?
Но она сказала, что это правда.
See, that's the kind of old-guard thinking... that's putting newspapers in the crapper all around this country.
Since when is truth in journalism old guard?
Well, she says it's true.
Скопировать
Я самый злой герой здесь.
Твоё зло устаревшее.
- Ну, давайте, вы все.
Nonsense! Your evil is stale.
I am the most evil imaginary character!
Now c'mon, y'all. We shouldn't be fighting.
Скопировать
Я все еще не пойму, в чем моя вина.
У тебя устаревшие новости друг.
Просто иди.
I still don't know what I did.
You're old news, bro.
Just go.
Скопировать
Запрет на исследования и развитие искусственного интелекта, который, как мы все знаем, пережиток войны с Сайлонами.
Если честно, я считаю что это устаревшая концепция.
Она абсолютно бесполезна, только зря тратятся силы...
The ban on research and development into artificial intelligence... is, as we all know, a holdover from the Cylon Wars.
Quite frankly, I find this to be an outmoded concept.
It serves no useful purpose except to impede our efforts--
Скопировать
Вас отправили сюда зарабатывать деньги, а не тратить их.
В ней до сих пор сидят эти устаревшие представления.
Давно пора вызволить ее из России.
You were sent here to make money not to spend it.
Buljanoff, she still has those old-fashioned ideas.
- It is high time she got out of Russia.
Скопировать
Я знаю, ваша мини-драма, возможно, мешает вам хотя бы взглянуть в конспект.
состояла из потрошения моей личной жизни, и каждый второй урок - это пустословие, состоящее из ваших устаревших
Извините, что опоздала, профессор Хетсон, но в первой половине урока вы обычно показываете, как вы озлоблены, как мы слабоумны и как мертва литература.
I know your mini-drama probably prevented you from even looking at the syllabus.
Well, most of yesterday consisted of eviscerating my personal life and every lesson is a rant composed of your dated theories.
I'm sorry I'm late, Professor Hetson but the first half of class is when you reveal how bitter you are how moronic we are, and how literature is dead.
Скопировать
Смотри, я принесла кучу всего.
Во-первых, косметику, надо капитально обновить твой устаревший имидж.
Лучшую в мире настольную игру...
Now, I brought tons of activities.
First, some makeup for your long-overdue facial overhaul.
The greatest board game ever...
Скопировать
Ах, да, я его уже видел.
Их графика и операционная система они делают всё, что мы продаёт Ай-Би-Эм устаревшим на десятилетие.
- Я хочу это.
Oh, yeah, I've already seen one.
The graphics and the operating system they have they make what we're selling IBM look a decade out-of-date.
- I want it.
Скопировать
Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
Мистер Тэлманн, вы изъясняетесь как человек, который за границей выучился говорить устаревшим языком,
Моя речь ни в коей мере не зависит от ваших взглядов на моду, мистер Нэвилл.
The identity of a man with an eye to the improper pursuit... of dishonor to others.
You talk, Mr. Talmann, like one who has learnt abroad... an archaic way of speaking that became unfashionable... in England when my grandfather was a young man.
My speech is in no way dependable... on your view of fashion.
Скопировать
Не в исправных автомобилях с приличными тормозами.
Но в двух музейных экспонатах устаревших 40 лет назад.
- Офицер, на самом деле...
Highway. Not in sound cars With decent brakes.
But in two museum pieces. Which were out of date 40 years ago.
Officer, really.
Скопировать
Конечно, детка.
Зачем себя ограничивать устаревшими буржуазными идеями о моногамии?
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
Yeah. Sure, babe.
Why should we be limited... to some antiquated bourgeois concept of monogamy?
If you're attracted to someone there's a reason for it... and you owe it to yourself to find out what that reason is.
Скопировать
Лучший из твоих роботов, Мамочка!
Обратите внимание: устаревшие роботы... работают на алкоголе и выделяют загрязняющие вещества.
А роботы 1-Икс работают на загрязняющих веществах и выделяют чистый кислород... со свежим сосновым ароматом.
I'm your top of the line, Mom!
Notice that this obsolete robot runs on alcohol and emits pollution.
Whereas Robot 1-X runs on pollution and emits pure oxygen... With a fresh pine scent.
Скопировать
Твоя мама!
Картридж-Автомат имеет в виду, что многое из того, что делает нас устаревшими... делает нас и уникальными
Я, например, должна заботиться о воде, вращающей моё колесо... иначе отключусь навсегда.
Your mother.
What Cartridge Unit means is, the things that make us obsolete... Also make us unique.
I, for example, need to keep refilling my waterwheel... Or I'll power-Down forever.
Скопировать
- Да, эта.
это было полностью в твоем стиле войти и обгадить все то, что было и заставить её чувствовать себя устаревшей
Подожди.
- Yes, that.
And I want to tell you something else - my mother has been planning these stupid parties for years, and it was completely out of line for you to walk in there and just crap all over the whole thing and make her feel obsolete and useless.
Hold on there.
Скопировать
Эй, это тебе не налет на якудза.
(устаревший револьвер Тогусы)
"Птицы скрываются в высоте небес, а рыбы уходят на глубину." (Рёку Сайто)
Hey, this is different from our raid on the Yakuza.
I'm not expecting too much from your Mateba.
"Birds hide high up in the sky, and fish hide deep in the water."
Скопировать
Было слишком поздно для этого.
И я никогда не называл твою мать устаревшей.
- Я только сказал, что коктейль-вечеринки устарели.
It was too late for that.
And I never called your mother obsolete,
- I just called cocktail parties obsolete.
Скопировать
Кто вы такие и почему меня это должно волновать?
Мы - сообщество устаревших роботов, отказавшихся от модернизации... и прибывших сюда...
Сторона Б.
Who are you, and why should I care?
Side A. We're a community of outdated robots who refused to upgrade... And came here-
- Side B.
Скопировать
Почему я отказался от модернизации?
Я кусок устаревшего хлама!
- Сэр, мог бы я посоветовать...
Oh, why didn't I get that upgrade?
I'm an outdated piece of junk.
Sir, might I recommend--?
Скопировать
- Прогнивших, устаревших!
- Устаревших?
А ну повторите!
Moldy, outdated.
Outdated?
Say that again!
Скопировать
Телесные наказания...
Это аморальный и устаревший метод воспитания.
Тогда я не понимаю, зачем.
Corporal punishment...
"Is an immoral and outdated method of instruction."
Then I don't understand why.
Скопировать
Не смотри на картины!
Они все устаревшие.
Ничего, исходящего из глубины меня самого.
Don't look at the pictures!
That's all the outdated views.
Nothing from my inner self.
Скопировать
Нет.
Почему бы тебе не угодить моим устаревшим, средневековым суевериям и не принять бы их, ради меня?
- Ну....
No.
Why don't you just pander to my old-fashioned medieval superstitions and take them for me?
-Well....
Скопировать
Он никогда еще не делал такой вкусный.
Так значит я "устаревшее представление" для вас?
А никто не захотел бы прыгнуть в Дунай с устаревшим представлением.
He's never managed a more beautiful one.
So I'm an "outdated view" for you?
But no one would jump into the Danube with an outdated view.
Скопировать
Так значит я "устаревшее представление" для вас?
А никто не захотел бы прыгнуть в Дунай с устаревшим представлением.
И что потопило тебя, парень?
So I'm an "outdated view" for you?
But no one would jump into the Danube with an outdated view.
And what drowned you, boy?
Скопировать
Он не любил мои картины и меня, думаю, тоже.
Он звал меня "устаревший взгляд".
Я должен идти.
He didn't like my paintings or me, I think, either.
He called me "outdated view".
I should go.
Скопировать
Красиво?
"Красиво" - это устаревшее определение.
Очень важно употреблять правильные слова.
"Beautiful?"
"Beautiful" is a totally degraded term.
Vocabulary is important, my dear.
Скопировать
Наши сенсоры поймали низкочастотное электромагнитное излучение.
Смахивает на волновой рисунок устаревшего подпространственного передатчика.
Что должно предполагать их способность выйти с нами на связь.
Our sensors are picking up deep EM readings.
Looks like wave patterns from an obsolete subspace relay.
Which would suggest they also have the ability to communicate with us.
Скопировать
Они выглядят как платья.
Это невероятно устаревший и женофобский подход.
Вы меня удивляете.
They look like dresses.
That is an incredibly outmoded and sexist attitude.
I'm surprised at you.
Скопировать
- Ну хорошо... У меня как будто весь мозг откалибровали.
Как будто я билась головой об устаревший... как сказать.. образ мыслей, конструкт?
Стены не существует.
Well, I mean... it's like I've had a total recalibration of my mind, you know.
I mean, it's like I've been banging my head against this 19th-Century-type, uh - What, thought-mode, construct, human construct?
Well, the wall doesn't exist.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов устаревший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы устаревший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение