Перевод "устоять" на английский

Русский
English
0 / 30
устоятьstand up stand fast resist withstand
Произношение устоять

устоять – 30 результатов перевода

— все это, должно быть, берет начало от ностальгии по Эдему, который настанет повсюду в установленный час.
И я не могу устоять перед этими фильмами, которые ведут вас от рассвета до рассвета, используя приемчики
6 часов над Запретным городом в Пекине.
It must be the nostalgia for Eden. It's the same time everywhere.
I can't resist the kind of film that walks you from one dawn to the next, saying things like, It is six o'clock on Earth, six o'clock at Sain-Martin Canal, six o'clock at the Göta Canal in Sweden.
Six o'clock in the Forbidden City of Peking.
Скопировать
иностранец в центре, и крутившиеся вокруг него москвичи.
Все, что могло пошатнуть устоявшиеся представления русских об иностранцах, и, даже в большей степени,
Лето, которым впервые можно было услышать "Подмосковные вечера"
a stranger in the center...and the Muscovites played all around him.
Everything that helped the Russians' preconceptions about foreigners, and even more, those of the foreigners about the Russians was already contained in that summer.
It was the summer one first heard Moscow Nights/i?
Скопировать
И мы с этим лже-Карлино тоже не имели к этому никакого отношения, пока не появился Роут.
Вы устояли перед их провокациями, однако... Однако мистер Роут, наверно, способен на большее,..
на гораздо большее, чтобы получить эту куклу.
It was a whole separate thing for me and Carlino and Roat. - You don't belong to any of it.
- It's different with Mr. Roat, isn't it?
I think it's more than the doll with him.
Скопировать
Мы просто проездом тут на пути в Бостон.
Не смог устоять при пересадке, пришел увидеть дочурку.
Это радость для всех нас.
We're just passing through New York on our way to Boston.
I couldn't resist stopping off between trains to see my little girl.
It's been a treat for all of us.
Скопировать
Мы искали вас в течение четырех часов.
я доставил вас сюда таким причудливым способом, но я видел, как вы пролетали мимо, и просто не смог устоять
Я Джеймс Кирк, капитан звездолета "Энтерпрайз".
We've been looking for you for four hours.
You must excuse my whimsical way of fetching you here, but when I saw you passing by, I simply could not resist.
I'm Captain James Kirk of the United Starship Enterprise.
Скопировать
- Держимся, мистер Деполь?
- Экраны устояли, сэр.
Очень сильные звуковые вибрации, 18 в 12 степени децибел.
- Holding, Mr. DePaul?
- Screens firm, sir.
Extremely powerful sonic vibrations, decibels 18 to the 12th power.
Скопировать
Вернулся.
Трудно устоять - квартира пуста.
Но, вот незадача - вернулся муж Драве.
You went back.
The situation was irresistable, an empty apartment.
But it wasn't empty. Mr. Dravet came home.
Скопировать
Пусть молятся священники!
Вы можете сделать так, чтобы ничто на Земле не могло устоять на моем пути по возвращению к вам!
Паоло, как же вы не понимаете?
You can do much better than that.
You can make it possible so that nothing on Earth will stand in my way of coming back to you.
Paolo, don't you understand?
Скопировать
И мое тоже.
Я не могу устоять перед женщиной.
Гладкая кожа, сладкий аромат...
Mine too.
I can't resist a woman.
Fresh skin, sweet perfume...
Скопировать
Можешь радоваться, гордиться.
Не смог устоять.
Все-таки выкинул свой номер, не сдержался.
You can be proud.
Had to have your little fit.
You just had to do your number and ham it up!
Скопировать
Дьяволу морскому Свезем бочонок рому,
Ему не устоять!
Эй, моряк!
To that sea-roving bum We'll take a barrel of rum.
The devil will be tempted, of course!
Hey, the sailor!
Скопировать
Представляешь, приходил Мартан!
Как сложно устоять перед тем, кто вас так сильно любит!
Какой-то вы напряжённый.
Hold on, Martin came by. He adores me, it's crazy.
Oh it's difficult to resist someone who loves you so much.
I feel so many emotions.
Скопировать
Это жаркое с розовой эссенцией восхитительно.
Трудно устоять.
Его привозит Бертье, с улицы Сен-Жак, и в добавление к розовой эссенции, которую я добавила к жаркому, он продает янтарь и мускусный экстракт. Превосходен с вареным мясом.
This roast with rose essence is delicious.
It's difficult to come by.
Bertier, in rue Saint Jacques, carries it, and in addition to the rose essences I use with roasts, he also sells amber and musk extracts, excellent with boiled meats.
Скопировать
В этой вакцине, вокруг каждой клетки, сформировалась защитная пленка.
Теперь вопрос заключается только в том, как эта защитная пленка сможет устоять перед концентрированными
Как интересно!
The serum has formed a protective film around each cell.
Now, the question is... can this protection withstand... the forces of undiluted evil... withstand an attack from the blood taken from the newly formed flesh?
I wonder.
Скопировать
можете пойти и спросить его.
Какая разница, если против него эти трое не устояли.
Отпусти меня! Будь ть?
You've got our permission to go and ask him.
Although the last three that tried that didn't fare all that well.
Let me out!
Скопировать
На рассвете времен землю и воду.
Затем он создал Гризли и Кри. как увядшие листья в лесу. но они не могли устоять против оружия Кри.
Гитчи Маниту увидел это и рассердился.
"In the sunrise of time... the great spirit... made the sky and the earth and the waters.
Then he made the grizzly and the Cree. There was war between the two tribes... and the grizzly fell as brown leaves in the forest. The grizzly was mighty in battle... but he could not stand against the weapons of the Cree.
Kichemunito saw and was angry.
Скопировать
Порочные, соблазнительные.
Говорят, что ни один мужчина не может перед ними устоять.
Странные улики из прошлого.
Vicious, seductive.
They say no human male can resist them.
Strange evidence from the past.
Скопировать
Возможно они будут только сражаться друг с другом.
Нет, нет, когда их кровь закипит, ничто не сможет устоять перед ними.
Конюший, приведите мою лошадь, быстро.
Perhaps they'll just fight it out between them.
No, no, when their blood is up nothing will stand before them.
Stable boy, get me my horse, quickly.
Скопировать
Черт, думаю, он смог бы получше — бравый лев!
Но еще, думаю, это потому, что они у меня такие мягкие в сорочке, он не смог устоять!
Я от них иногда сама возбуждаюсь.
God, I think he has something better to say. A lion would have!
Oh, I think it's because they are so plump and tempting inside my jacket, he could not resist!
They excite me, sometimes.
Скопировать
- Грязные мысли.
- Нас всех мучают искушения, перед которыми мы должны устоять.
- / Неважно, где мы будем /
- Dirty thoughts.
- We all have temptations to withstand.
- Though we'll be near or far
Скопировать
Возьми меня, и покончим с этим!
Никто не может устоять перед моей красотой!
Ах... доспехи надо бы сперва снять...
Nothing,take me and be done with it !
No one risist my beauty !
Ah...this armor has to come off first...
Скопировать
И я делал это не по моральным принципам, а потому, что это не интересно.
Если обстоятельства, когда бывает трудно устоять.
Судьба, не буду говорить Бог, всегда хранила меня от подобных обстоятельств.
It's not a moral stance. I just don't see the point of it.
Yes, but let's suppose that on your travels you met a lovely girl whom you knew you'd never see again.
There are circumstances in which it's difficult to resist. I won't say God, but fate has kept me from such circumstances.
Скопировать
Это инопланетянин повлиял на его разум.
Скоро он станет таким сильным, что ни один из нас не сможет устоять.
Говорит Скотти, сэр.
The alien is affecting his mind, captain.
Soon, it will become so powerful that none of us will be able to resist it.
Scotty, sir.
Скопировать
Я понимаю.
Тут никто бы не устоял.
Вот почему я сел.
I hear what you're saying.
No man alive could resist that.
That's why I got into jail to begin with.
Скопировать
Мой кишечник...
Я устою, должен устоять.
Слышите?
It's prompting me inside the conflict ...
I twisted guts. I must resist, I resist! .
Until Angel tells me not to.
Скопировать
Встаньте же! Суд Республики Италии от имени всего итальянского народа в соответствии со статьями 411 и 719 Уголовно-процессуального кодекса приступает к финальной процедуре.
смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять
...а также за попьιтку диверсии и подстрекательство к бунту за ночной шум, в виде криков оргазма и принимая во внимание статьи 719 и 811 изнасилование при отягчающих обстоятельствах секс и непристойное поведение в общественном месте за участие в заговоре с принуждением к грубому сексу...
On behalf of the Italian people, according to Articles 411 and 719 of the Criminal Procedure Code and the following paragraphs: 4, 7, 9, 12 of Articles 519, 520 of the Penal Code.
According to the specifications of Articles 488 and 434 which refer to obscene acts, perversion, exposure of the anatomy acts that cause excitement and confusion. That incite outrage and resistance against the forces of order and challenge their ability to act. Promote resistance to public order.
Attempted coup and incitement to raise a conspiracy involving rough sex. Acts involving sexual desire in a public place. Corruption of minors, and aggrevated display of unbridled pleasure.
Скопировать
Я хочу продержаться до финального гонга.
Никто не мог устоять против Крида.
Если я смогу продержаться... Если с финальным гонгом я буду ещё на ногах...
Cos all I wanna do is go the distance.
Nobody's ever gone the distance with Creed.
And if I can go that distance and that bell rings and I'm still standin',
Скопировать
Мой шеф-повар готовит их специально для меня.
Я обещаю, что перед этим соблазном вам не устоять.
Вы умеете подать товар лицом, мистер Саливан.
My chef makes them especially for me.
I promise you, they're sinful.
You're a salesman, Mr. Sullivan.
Скопировать
Вы ведь никому не расскажете?
Я не смогла устоять. Они были такие... шоколадные.
Мне нельзя возвращаться до Пасхи.
You won't tell anyone, will you?
I couldn't help it, they were just so...chocolatey.
I can't go back until after Easter.
Скопировать
- Да!
Когда дело доходит до супер стерео, ты не можешь устоять перед большими колонками
Я говорю о больших колонках с большими диамиками, как эти.
- Yeah!
When it comes to great stereo, you can't beat big speakers.
I'm talking about big speakers with big woofers like this.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов устоять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы устоять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение