Перевод "Merrie Melodies" на русский

English
Русский
0 / 30
Merrieвесёлый развесёлый
Melodiesмелодия мелодичный певучий благозвучный напевный
Произношение Merrie Melodies (мэри мэлодиз) :
mˈɛɹi mˈɛlədiz

мэри мэлодиз транскрипция – 31 результат перевода

Oh, don't!
If it weren't for the unfortunate iconic imagery here, this could be straight out of a Merrie Melodies
Jonathan, help me!
О, нет!
Если не знать, что это вего лишь неудачная портретная скульптура, можно было бы предположить, что это кадр из какого-то мульфтильма "Merrie Melodie" 40-ых годов.
Джонатан, помоги мне!
Скопировать
Oh, don't!
If it weren't for the unfortunate iconic imagery here, this could be straight out of a Merrie Melodies
Jonathan, help me!
О, нет!
Если не знать, что это вего лишь неудачная портретная скульптура, можно было бы предположить, что это кадр из какого-то мульфтильма "Merrie Melodie" 40-ых годов.
Джонатан, помоги мне!
Скопировать
- Loathsome melodies.
- "Lonesome" melodies.
- Loathsome melodies.
- "Тошнотворные болезни".
- "Унылые мелодии"!
- "Тошнотворные болезни".
Скопировать
- "Lonesome" melodies.
- Loathsome melodies.
- I read it in last month's Sororuha.
- "Унылые мелодии"!
- "Тошнотворные болезни".
Я читал об этом в "Сороруха" за прошлый месяц.
Скопировать
- Yes.
- Lonesome melodies?
- Loathsome melodies.
- Да.
- "Унылые мелодии"?
- "Тошнотворные болезни".
Скопировать
- Lonesome melodies?
- Loathsome melodies.
- "Lonesome" melodies.
- "Унылые мелодии"?
- "Тошнотворные болезни".
- "Унылые мелодии"!
Скопировать
But I must appeal to his moral sense.
To discontinue his inopportune and undesirable melodies.
I know I shall not appeal to his moral sense .. in vain.
Но я обращаюсь к его нравственному чувству.
Я прошу его прекратить эти неуместные и нежелательные мелодии.
Я знаю, что обращаюсь к его нравственному чувству не напрасно.
Скопировать
In our area, the musical purity has been maintained, not only in the folk tradition..
But also in the contemporary melodies."
Excuse me, sir.
В наших местах, музыкальная чистота была сохранена, не только в народной музыке..
Но и в современных композициях"
Извините, господин.
Скопировать
I see light and darkness,
I see money, richly decorated walls of a palace and the palace is full of silver, silver melodies.
Margitka... on, my head...
Чтобы мы поняли свою судьбу, я вижу движение света и тьмы.
Вижу деньги, вижу богато украшенные стены дворца, похожего на Медичейский. а этот дворец полон серебряных мелодий, слышите...? .
Маргитка... Ох, моя голова..
Скопировать
- Oh, have it your own way!
For your listening enjoyment, we now present the Moonlight melodies of Martin Segundo and the Scintilla
Our first selection is the perennial favourite
Заткнись Пинбэк!
Предлагаю вашему вниманию "Лунные мелодии", висполненииМартинаСегундои Сантеллы Стринг .
Первая часть называется
Скопировать
Although Mozart never got to your 82 years of age..
He composed his melodies and died young.
You have a musty idea about Mozart!
Но ведь Моцарт не дожил до 82 лет!
Он пел свои божественные мелодии, и был беден, и умер рано, и в своей личной жизни он не притязал на долговечность, на порядок, на чопорное достоинство, как вы!
Какое же у вас затхлое представление о Моцарте!
Скопировать
Things, you know... such shows!
Such melodies!
Come on, Gigi.
Вещи, знаете... такое шоу!
Такие мелодии!
Ну, Джиджи.
Скопировать
Like some violins are playing
Weird and lonesome melodies
People used to love
Like some violins are playing Как будто скрипки играют
Weird and lonesome melodies Странные и грустные мелодии
People used to love Бывало, люди любили
Скопировать
The hills--
The hills are incarnate with symphonic melodies!
- No.
Горы...
Горы воплощены в симфоническую мелодию!
- Нет.
Скопировать
My old piano is in a fright, It can't get the blues quite right;
These new melodies are okay, but it'd rather play Bach all day.
Believe me, old piano mine, This's no time to whine!
Старый рояль весь в испуге Раньше играл он только фуги
Он весь дрожит от страха, не слыша Баха Теперь на нем играю я.
Старый рояль, мне поверь, мне поверь , старый рояль.
Скопировать
"When I woke up alone in the mornings, alone on the slopes of Gombito..."
"... the horns were playing melodies of love."
"The children have a guttural accent like the Flemmish children of Antwerp."
Когда я просыпалась по утрам на склонах Гамбито
"... рожки играли мелодии любви."
"Там у детей есть гортанный акцент как у детей из Антверпена."
Скопировать
There's an alarm.
Ten different melodies.
And it's tiny.
А сейчас попробуй поставить будильник.
Видишь, здесь десять мелодий запрограммированы.
Посмотри, какой он маленький, но всё умеет.
Скопировать
I am an absolute nut for Chinese opera.
The Chinese being known for their romantic melodies.
Good, then.
Я как и многие совершенно помешан на китайской опере.
Зная Китай, знаменитый во всем мире за свои возвышенные романтичные мелодии, и с твоей гарантией что секса не будет, не вижу причин сказать "нет".
Ну хорошо.
Скопировать
Never hit a note.
A lot of songs don't have melodies.
Pick a song where you talk the words.
И даже не попадал в ноты.
У многих песен даже нет мелодии.
Выбери песню, где нужно проговаривать текст.
Скопировать
! This is rubbish!
We should be listening to firm, young melodies, kicking tunes, thumping bass.
God, I sound so stupid!
Это хлам!
Мы должны слушать новые крутые темы, ритмичные мелодии, тяжелые басы.
Боже, что за чушь я несу!
Скопировать
mad enough, Professor? Am I?
Think of it as two separate melodies jousting for supremacy.
The hands, giants-- ten fingers each.
А я достаточно безумен, профессор, а?
Представь, что две мелодии сражаются друг с другом за превосходство.
Руки - великаны! На каждой по десять пальцев!
Скопировать
- [ Grunts ] Before the enchantment, there was no need... for my particular brand of genius.
But now the master needs my melodies... to feed his tormented soul.
I am his confidant... and his best friend.
До того, как на нас наложили заклятие, спрос... на присущую мне гениальность был крайне низок.
Однако теперь наш повелитель нуждается в моих мелодиях... чтобы ублажать свою измученную душу.
Я ведь не только его конфидент... но и лучший друг.
Скопировать
It's in all great music.
Parallel melodies playing against one another.
We've been looking at the obvious-- frequency, location, timing-- but each of those parameters could have a counterpoint in subspace.
Всё в великой музыке.
Контрастные мелодии, которые играются параллельно одна другой.
Мы искали очевидное - частоту, местоположение, время - но у каждого из этих параметров может быть контрапункт в подпространстве.
Скопировать
I ordered this cassette from Time-Life.
5,000 of the World's Most Romantic Melodies. It's superb.
What do you call this?
Я заказала эту кассету из журнала "Time" 5000 самых романтических мелодий мира.
Великолепно.
А как эта называется?
Скопировать
I made a publicity today!
Harp melodies by Debussy over a cup of Ravioli!
I will park the car.
Я записала диск:
С Дебюсси под каскад равиоли!
Поставлю машину на стоянку.
Скопировать
I think it's a similar sort of mood.
So we decided to put like counter-melodies... but no chords.
So most of it is another tune, to make it lonely and bleak.
Parasite и Pink Moon... я думаю, у этих песен очень похожее настроение.
ћы решили основыватьс€ на диссонантных аккордах, а не на пр€мых.
"ак что у многих така€ тональность, выражающа€ одиночество и уныние.
Скопировать
martial arts and music share the same principles.
Both wrestle with complex chords and rare melodies.
We stood facing each other for a long time, neither of us made a move, while our combat unfolded in the depths of our minds.
Боевые искусства и музыка различны, но они основаны на общем принципе.
Оба подчёркивают достижение высшего искусства.
Небесный Воин и я стояли долгое время лицом к лицу и никто из нас не двигался. Мысленно мы сражались в нашем поединке.
Скопировать
Of course.
"Tom Levitt's score is a triumphant combination of soulful melodies and foot-tapping showstoppers."
When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece.
Конечно же.
"Музыка Тома Левитта - это триумфальное сочетание душевных мелодий и искрометного представления".
Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии.
Скопировать
In Vienna in 1844 nice people neither danced the waltz nor kissed their wives in public nor listened to new ideas
In 1845 came Johann Strauss II and his immortal melodies
We've dramatized his spirit rather than facts of his life because it's his spirit that has lived in his music
В приличном венском обществе ещё не танцевали вальс, не целовали на людях своих жён и не прислушивались к новым идеями. Но вот настал 1845 год, и Вена познакомилась с бессмертными мелодиями Иоганна Штрауса.
Мы не старались передать в фильме подлинные факты биографии композитора.
Мы надеялись раскрыть его внутренний мир, его дух человека и музыканта, который и по сей день живет в его творениях.
Скопировать
Yes, the mahogany cabinets make for an exciting addition to any parlour.
with a simple twist of this knob, you'll have the power of an orchestra conductor, calling forth the melodies
How much is it?
Да, корпус из красного дерева прекрасно дополнит любую гостиную.
Теперь простой поворот этой ручки дает Вам возможность дирижировать оркестром, исполняющим мелодии Бетховена и Вагнера.
Сколько это стоит?
Скопировать
Tragically killed in Perth.
Fondly remembered for her Twilight Melodies broadcast.
Justice will prevail.'
Трагически погибла в Перте.
С нежностью вспоминаем её постановку "Сумеречные мелодии".
Справедливость восторжествует".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Merrie Melodies (мэри мэлодиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Merrie Melodies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэри мэлодиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение