Перевод "едва" на английский

Русский
English
0 / 30
едваbarely just scarcely only just hardly
Произношение едва

едва – 30 результатов перевода

Да.
Я едва не умер.
Да, ваше величество.
Yes.
I almost died.
Yes,your majesty.
Скопировать
Да, ваше величество.
Я едва не умер.
Ты понимаешь?
Yes,your majesty.
No not "yes,your majesty. " I almost died!
Don't you understand?
Скопировать
Король не опустил забрало.
Я едва не умер!
Ты понимаешь?
The king's forgotten his visor.
I almost died!
Don't you understand?
Скопировать
- В самом деле?
Я едва могу справится с этим. Хотя был обучен для этого.
Ты скажешь мне...
- Really ?
Cause I can barely handle it, and I was trained for this.
You want to tell me...
Скопировать
Смотри, без перчаток.
Треверс вырубился, едва подушки коснулся.
Свалился без задних ног.
Look, no gloves.
Travers conked out the moment his head hit the pillow.
Poor little guy was beat.
Скопировать
Он жив.
Едва-едва, но...
Он жив.
He's alive.
Barely,but.
he's alive.
Скопировать
Эй, я ролики купил на недельную зарплату Они нужны мне, чтобы кататься.
А на этой неделе, едва хватит, чтобы оплатить два счета за воду.
Так сексуально? Ага!
Hey, I bought skates with last week's paycheck - and I need those to skate with.
- Oh. And this week's will barely cover the past two water bills, so...
Is this sexy?
Скопировать
Я хотела бы, чтобы я была на пути в Грецию так я была бы вне этого дома и подальше от тебя.
Знаешь, ты едва два слова сказала мне за всю неделю.
Ты получила несколько красивых рецензий и я уже недостаточно хороша, чтобы быть твоим другом?
I wish I was on my way to Greece so I could be out of this house and away from you.
You know, you've barely said two words to me all week.
You get a couple good reviews and suddenly I'm not good enough to be your friend?
Скопировать
Я просто хочу снять это платье.
Я едва могу дышать.
Совершенно.
I just want to get this dress off.
I can barely breathe.
Perfect.
Скопировать
Тройная угроза.
Едва помещается на визитку.
Это вы организуете встречу с моим сыном?
I'm a triple threat.
Barely fits on my business card.
You are the person who's arranging a meeting with my son?
Скопировать
Ему нужно было место.
Когда я приехал... ..девушке было плохо, и она едва могла ходить.
Поэтому, мы отнесли ее к машине и отвезли ее в мой гараж.
He needed a place.
When I arrived... the girl was feeling ill and she could hardly walk.
So we carried her down to the car and drove her to my garage.
Скопировать
Назад ни шагу.
Спят они едва смыкая веки, Им из строя выйти не позволят.
Пальцев стук по клавишам не смолкнет,
It's the way of the world, keep at it Your goal beckons, keep at it
They sleep with one eye open, falling behind is not an option
Work your fingers to the bone, do exactly as you're told
Скопировать
- Я не отдаю...
- Она едва его знала!
- Да, я никому не отдаю никаких денег.
I'm not giving...
She barely knew him!
Yeah, I'm not giving any money to anybody.
Скопировать
О, прости.
Едва снова тебя не тронул.
Ладно, вы готовы? Вы готовы?
Oh, sorry.
Almost, uh, touched you again.
Okay, guys, you guys ready?
Скопировать
Мистер Лютер, хочу напомнить, состав этого вещества был не совсем обычен.
Мы едва начали его изучать.
Если не хочешь сидеть в первом ряду на Апокалипсисе, найди его.
Mr. Luthor, I don't need to remind you that the properties of that substance... weren't exactly conventional.
We just barely started to study it.
Well, unless you're ready for a front-row seat to the apocalypse, I suggest we find it.
Скопировать
Против?
Бросаете перчатку, а мы едва знакомы?
Не люблю светских разговоров.
Against?
Throwing down the gauntlet when we've barely been introduced?
Not a big fan of small talk.
Скопировать
- Ну, это плюс.
Я едва печатаю.
- Ты была личным помощником?
- Well, good for you.
I can barely text.
Have you ever been a personal assistant?
Скопировать
Джулия?
Я едва знаю ее.
Обедали как-то, потому что она так просила меня.
Julia?
I barely know the girl.
We had dinner once because she fairly begged me.
Скопировать
Вы дадите присягу?
Едва ли мне нужно напоминать вам какие меры последуют в случае вашего отказа.
Господин Секретарь
Will you take the Oath?
I need hardly remind you of the consequences of not doing so.
Mr. Secretary,
Скопировать
Распространились слухи, что вы не дадите присягу.
Едва ли мне нужно напоминать вам о последствиях отказа.
Если бы я знал, что жена и дети поддержат мою готовность принять смерть за благое дело, я бы с радостью ринулся к смерти.
It is very widely rumored that you will refuse to take the oath.
I need hardly remind you of the consequences of not doing so.
If I thought my wife and children would encourage me to die in a good cause I would merrily run to death.
Скопировать
Подожди, почему она не позвонила мне?
Я едва слышу от нее и вас.
Возможно, собиралась сказать тебе, когда школа закончится.
Wait, why didn't she call me?
I hardly hear from her, or any of you.
She was probably planning on telling you when school's out.
Скопировать
На сколько я знаю, NFA означает Нет постоянного места жительства.
Вы были в таком виде, когда попали сюда, они едва могли определить ваше имя, адрес сочли нужным не искать
Блядь!
As far as I know, NFA means No Fixed Abode.
You were in such a state when you came in, they could hardly get a name out of you, let alone an address.
Fuck!
Скопировать
Равно 20-ти этажам.
Говорят, парк открывается позже намеченного из-за несчастного случая, ...едва не закончившегося смертью
Я бы не открыл парк для публики, не удостоверившись, ...что всё, вплоть до "Обезглавленных младенцев", абсолютно безопасно.
Twenty stories worth of top?
Sources said the reason your park's opening has been delayed... was a near-fatal accident on one of the rides here.
I wouldn't open this place tomorrow if every single thing... down to the beheaded Beanie Babies, hadn't tested 100-percent safe.
Скопировать
Я всего лишь даю детворе то, чего они сами хотят.
Спрос настолько бешеный, что я едва успеваю.
Каждый вечер после школы я, Микки и Жирдяй лепим бутерброды битых два часа, а то и все три.
I'm only giving the kids what they want.
The demand is so crazy, I can barely keep up.
Every night after school, me, Mickey, and Pork Chop are making sandwiches for, like, two solid hours, sometimes three.
Скопировать
Театр "Глобус"!
Новенький, едва открывшийся театр.
Строго говоря, это не глобус.
The Globe Theatre!
Brand-new, just opened.
Though, strictly speaking, it's not a globe.
Скопировать
Бессмысленно, но неважно. Идите-ка лучше ко мне.
Но мы едва знакомы.
Доктор может и не подарить вам поцелуя.
Doesn't make sense, mind you, but never mind that.
I've only just met you.
The Doctor may never kiss you.
Скопировать
Вот так это было... я был очарован мгновеньем.
Она девочка... чистая, нежная, едва начавшая жизнь... а ты женщина, Марис.
Знаешь, в жизни не встречала более сладкого болтуна, чем ты.
That was it... and I was charmed by the moment.
She was a girl... sweet pure, starting out in life... but you're the woman, Marici.
You know I've never met a soft talker like you.
Скопировать
История разлуки с его семьей.
Такие творческие способности у мальчика, которому едва восемь,
Сэр, очень немногих из нас отличает такое нестандартное мышление.
The story of his separation from his family.
Such creativity, from a child who's barely eight years old.
Sir, very few of us can think out of the box.
Скопировать
-Но вы ведь с ним справились
-Едва-едва Мне пришлось использовать миниатюрную атомную бомбу, чтобы разрушить его силовое поле
Даже если ты найдешь его, Кларк, вряд ли.. Может быть это вам пригодится. Военное досье Уэса
Was he able to stop him? -Barely.
It took the equivalent of a mini-nuk to break through his force field.
Clark, even if you find him, I'm not sure -- maybe this will help -- wes' military jacket.
Скопировать
Я не могу уехать в Вашингтон
Мы и так едва справляемся с этим хозяйством
Кларк позаботится о ферме.
I-I can't move to washington.
We're barely keeping the farm running as it is.
Clark can take care of that.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов едва?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы едва для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение