Перевод "утверждаемый" на английский

Русский
English
0 / 30
утверждаемыйgain a foothold to assert to argue to allege to state
Произношение утверждаемый

утверждаемый – 30 результатов перевода

Какого прогресса могут достичь такие люди, как Пино и Лекано?
Они утверждают, что, за исключением анти-американской политики, они поддерживают правительство.
Каким образом кто-то желает победить правительство, когда всё это ведёт только к одному?
I ask you, comrades:
What progress can there be with Lecanuet, Pinay, Pleven, who claim that without an anti-American stance, nothing would separate our policies from theirs?
How can we seek the defeat of the current government when it could only lead to the following results:
Скопировать
Отвечайте искренне, без страха.
У меня нет своего мнение, я утверждаю, что я христианка.
Вы можете идти.
Reply frankly, without fear.
I have no opinions but maintain I am a Christian.
You may go.
Скопировать
- Может быть, он что-то знает, но я - нет.
Хансон утверждает, что на нас вторглись существа с другой планеты.
Серьезно?
- What do you know that I don't?
He claims we're being attacked by creatures from another planet.
Claims?
Скопировать
Все-таки я уверен, что мы где-то встречались.
Мы не встречались, не утверждайте больше.
Позвольте джентльменам закончить историю.
I´m sure we´ve met somewhere before.
We haven´t, don´t insist anymore.
Let the gentleman finish his story.
Скопировать
- И все, естественно, выиграл.
Этого я не утверждаю.
Две битвы я выиграл, а третья закончилась вничью.
- All of you, of course, won.
I'm not saying.
I won only two. The third was undecided.
Скопировать
- Ричард?
Но вы же сами утверждаете, что Ричард жив
Как же мы можем выплатить его страховку?
Ryszard?
But you yourself say that he is alive.
So how can we pay out his bonus?
Скопировать
Ему будет неприятно, но я надеюсь, что это ему поможет.
Hу кто после этого посмеет утверждать, что я жесток? !
Проводите меня к нему.
He'll be hurt, but I think I'll be doing him a favor.
Who could call me cruel after that?
Take me to him, please.
Скопировать
- Большая ложь и большое совпадение.
Если некто утверждает, что принц заболел, и вдруг объявится тут юноша, более всего интересующийся, как
- Хорошо, я тогда признаюсь.
- Big lie and big coincidence.
When someone says that the prince fell ill, and a youngster shows up here, who is most interested in the princess I can calculate that ...
- Well I therefore admit.
Скопировать
Доктор, эти люди здоровы и счастливы.
Что бы вы ни утверждали, система работает, несмотря на вашу эмоциональную реакцию.
Может, по-вашему, она и жизнеспособна, но я так не думаю.
Doctor, these people are healthy and they are happy.
Whatever you choose to call it, this system works, despite your emotional reaction to it.
It might work for you, Mr. Spock, but it doesn't work for me.
Скопировать
Благо Тела - директива.
Тогда я утверждаю, что ты ослушался главной директивы.
Ты наносишь вред Телу.
The good of the Body is the directive.
Then I put it to you that you have disobeyed the prime directive. You are harmful to the Body.
The Body is...
Скопировать
Его вина пока не доказана.
В обоих случаях вашего друга Скотти нашли рядом с телом, а он впоследствии утверждал, что ничего не помнит
Я готова, Джарис.
Need I remind you of the circumstances, captain?
In both cases, your friend Scott was discovered over the body, and later claimed to remember nothing.
I am ready, Jaris.
Скопировать
Мы будем знать. И именно это нам нужно, не так ли, префект?
Вы, сэр, утверждаете, что ничего не помните об убийствах.
Так точно.
And after all, that's what we're after, isn't it, prefect?
You, sir, claim to remember nothing about the murders.
Aye.
Скопировать
Я не оспариваю.
Я утверждаю, что это ошибка.
На чем основано ваше утверждение?
I do not dispute it.
- I merely state that it is wrong. - Oh?
- On what do you base that statement?
Скопировать
Здесь ты не имеешь права ничего забывать.
Несколько свидетелей утверждают, что видели тебя в парке.
И все подтверждают, что ты сидел на скамейке. Один.
You can't forget anything here.
Several witnesses saw you in the park.
They all say you were sitting on a bench by yourself.
Скопировать
Все это дела минувших дней.
Вот если б вы утверждали, что он угрожал вам... лично... - ...здесь...
- Понятно. Полиция расследует преступления только, когда они уже совершены!
That was all over ages ago.
If you could tell me he threatened you, personally, here...
- You only investigate crimes after they've been committed!
Скопировать
У меня вообще нет перед вами никаких обязательств.
Не могу позволить вам так утверждать.
Что?
I have no kind of obligation to you whatsoever.
I'm not going to let you say that.
What?
Скопировать
На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом.
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная
Да, утверждаю, потому что стерилизация никогда и нигде прежде не использовалась как оружие борьбы с политическими оппонентами.
Actually, there is no particular reason you should, since the opinion upholds the sterilisation law in the state of Virginia, of the United States, and was written by that great American jurist Supreme Court Justice Oliver Wendell Holmes.
Now, Dr Wieck, in view of what you have just learned, can you still say that sexual sterilisation was a "novel National Socialist measure"?
Yes, I can say it, because it was never before used as a weapon against political opponents.
Скопировать
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Да, утверждаю, потому что стерилизация никогда и нигде прежде не использовалась как оружие борьбы с политическими
То есть вы можете назвать процесс, в котором суд приговорил обвиняемого к стерилизации по политическим мотивам?
Now, Dr Wieck, in view of what you have just learned, can you still say that sexual sterilisation was a "novel National Socialist measure"?
Yes, I can say it, because it was never before used as a weapon against political opponents.
Do you personally know of a case where someone was sterilised for political reasons?
Скопировать
Герр Яннинг, вы слышите? Герр Яннинг, это в газетах!
Именно то, что утверждал Гитлер: "Борьба Востока и Запада за выживание". О, он знал.
Он знал!
Herr Janning, did you hear what is in the paper?
Exactly what Hitler said: "The clash for survival between east and west."
Ah, he knew.
Скопировать
Возможно, был.
А она утверждает, что нет. Интересно, почему?
Вам тоже это интересно.
She did have the key?
It's possible, yes.
Yet she claims not to. I wonder why.
Скопировать
Мы болтали.
Ваш сын утверждает, что у вас есть ключ от маленькой дверцы в вашем доме.
Я это не говорил.
- Nothing, mom!
Just chatting.
Your son confirmed you had the key to the little door downstairs.
Скопировать
Капитан Зайдер Зи.
Утверждает, что голландский губернатор Каракао выплатит за него выкуп.
Ну, надеюсь, Вы правы... потому что, либо выкуп, либо петля.
This is the captain of the Zuyder Zee.
He claims the Dutch governor of Curacao will pay his ransom.
Well, for your sake, I hope you're right... because it's either ransom or the rope.
Скопировать
Господа судьи, я не пытаюсь избежать ответственности за свои действия.
содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал
Германия боролась за выживание.
Your Honours, I do not evade the responsibility for my actions.
On the contrary, I stand by them before the entire world. But I will not follow the policy of others. I will not say of our policy today that it was wrong when yesterday I say it was right.
Germany was fighting for its life.
Скопировать
тот, кто потворствует убийству, - виновен.
Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах
Отчасти это так.
any person who is an accessory to the crime, is guilty.
Herr Rolfe further asserts that the defendant Janning was an extraordinary jurist and acted in what he thought was the best interest of his country.
There is truth in this also.
Скопировать
Мы не считаем, что детям нужно говорить "нет".
Все современные психологи утверждают, что это приводит к нервозам.
А также это может привести к банкротству, если разрешить ему тут всё крушить.
We don't believe in saying "no" to the children.
According to all modern psychologists, saying "no" leads to neuroses.
It can also lead to bankruptcy, too, if he breaks enough stuff.
Скопировать
Возможно, он меня неправильно понял.
Никто не возьмётся утверждать, что твоя болезнь неизлечима.
- Честное слово?
Maybe he misunderstood me.
No one could say that your illness is incurable.
- Word of honour?
Скопировать
- Вас неверно информировали.
Странно, что вы не работаете в отделе визуальных записей, и все же можете утверждать с такой уверенностью
Объясните, пожалуйста.
- You've been misinformed.
Strange that you've no duties in the Bureau, yet you can state with total assurance that those records are non-existent.
Please explain.
Скопировать
ƒоброе утро, сэр. ѕривет, младший.
Ётот человек утверждает, что это ¬ы украли деньги.
¬сЄ верно.
- Good afternoon, sir. - Hey, Junior.
Waldo, this man claim that you stole the money
- I did.
Скопировать
Несомненно, человеческая.
Но сенсоры корабля утверждают, что планета необитаема.
Что ж, займемся райталином.
Readings indicate a human life-form in the vicinity.
Yet ship sensors indicated this planet was uninhabited.
Let's get that ryetalyn.
Скопировать
Поэтому я придумал, как нам сократить время на обсуждение. Теперь всё, что я говорю, больше не обсуждается.
Я не утверждаю, что у нас появились поводы для беспокойства, но хотел бы внести элемент конструктивной
Наши рейтинги снова упали.
That's probably somebody calling to ask us to explain what Ted just said.
Newsroom. Oh, hi, Rhoda. I'm sorry I'm late.
Did you think of a movie for us to see?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов утверждаемый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утверждаемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение