Перевод "кормление детей" на английский

Русский
English
0 / 30
кормлениеnursing breast-feeding feeding
детейbabies kids children do put
Произношение кормление детей

кормление детей – 33 результата перевода

Просто расслабься и сфокусируйся на восхитительном и приятном сексе.
Восхитительная грудь, соски, предназначенные по большей части для кормления детей. Б**дь!
Да, в полном порядке.
Just relax and focus on the lovely, enjoyable sex.
Lovely breasts, nipples, intended primarily for the feeding of babies.
- Are you OK?
Скопировать
В туалете я сложил всю туалетную бумагу в треугольник.
И, ах, прямо сейчас вы сидите на официальном месте для грудного кормления детей.
Серьёзно?
Uh, in the bathroom, I folded the end of the toilet paper into a triangle.
And, uh, you are now sitting in the official breastfeeding area.
Really?
Скопировать
Точно.
Последний раз, когда я его видела, он приколупался из-за кормления детей чипсами на ужин.
Чипсами?
Oh!
Him. Last time I seen him he was up my ass about feeding my kids chips for dinner.
Chips?
Скопировать
Просто расслабься и сфокусируйся на восхитительном и приятном сексе.
Восхитительная грудь, соски, предназначенные по большей части для кормления детей. Б**дь!
Да, в полном порядке.
Just relax and focus on the lovely, enjoyable sex.
Lovely breasts, nipples, intended primarily for the feeding of babies.
- Are you OK?
Скопировать
Итак...
Я прошу каждого незараженного взрослого в этой комнате согласиться на моногамное кормление со здоровым
Послушайте, я понимаю, что вы расстроены.
Now...
I am asking every single uninfected adult in this room to agree to a monogamous feeding relationship with a healthy vampire in exchange-- in exchange for that healthy vampire's protection for you and your children.
Listen, I understand you're upset.
Скопировать
Мне не нравится.
Ну, это нестандартно, но консультант по кормлению сказала, что дети хорошо реагируют на ощущение натурального
- Может быть, даже не... - Ты всё это попробовал?
It's--I don't like it.
Well, it's unconventional, but the lactation consultant said the babies respond to the natural nipple feel, you know?
Maybe not even-- Have you tried all this stuff?
Скопировать
Твоя смесь спасла всех нас.
Мне кажется, я немного плохо думала о кормлению своих детей грудью.
Кроме Лизы.
Your formula saved us all.
I guess I do feel a little bad about not breast- feeding my kids.
Except Lisa.
Скопировать
Почему бы тебе не успокоиться и не позволить мне делать работу?
Потому что я вижу, как ты заботишься о кормлении других детей, а не своих собственных, и это вымораживает
Дебс, ты в порядке?
- Why don't you relax and let me do my job?
Because I see you feeding everybody else's babies except your own, and it pisses me off!
Hey, Debs, you okay?
Скопировать
В туалете я сложил всю туалетную бумагу в треугольник.
И, ах, прямо сейчас вы сидите на официальном месте для грудного кормления детей.
Серьёзно?
Uh, in the bathroom, I folded the end of the toilet paper into a triangle.
And, uh, you are now sitting in the official breastfeeding area.
Really?
Скопировать
Точно.
Последний раз, когда я его видела, он приколупался из-за кормления детей чипсами на ужин.
Чипсами?
Oh!
Him. Last time I seen him he was up my ass about feeding my kids chips for dinner.
Chips?
Скопировать
В 3922 необходимо удаление дренажа, а прелестной маленькой девочке-дьяволёнку в соседней комнате нужен зонд для кормления.
Они дети... маленькие, крошечные человечки... и мы не можем заставлять их ждать зонда для кормления и
Нет, не можем.
3922 needs her J.P. drain removed, and the delightful but demon-like little girl next door also needs a new feeding tube.
And they're kids... little, tiny humans... and we don't make little, tiny humans wait for things like feeding tubes and drain removals, do we?
No, we don't.
Скопировать
Детектив без погони, это - как жизнь без любви.
Деточкин любил детей.
Он не мог поступить иначе.
A thriller without a chase, is like... life without love.
Detochkin loved children.
He had no choice.
Скопировать
Ему захотелось закрыть глаза, но он боялся задавить пионера.
Но инспектор тоже любил детей, и в благородстве не уступал Деточкину.
- Попался, брат!
He felt like shutting his eyes close... but feared of hitting schoolchildren.
But the inspector also loved children, and couldn't honorably cede to Detochkin.
- You're nicked, brother!
Скопировать
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
Он продавал машины, но отдавал деньги детям.
Он, конечно, виноват, но он... не виноват.
Detochkin broke the law, but his motives were noble!
He was selling the cars, but giving the money to children.
He is, of course, guilty. But he's not... guilty.
Скопировать
Она вообще-то не жена мне.
Просто у нас общие дети.
Нет?
She isn't my wife, really.
We just have some kids.
No.
Скопировать
Нет?
Да и детей никаких нет.
Иногда только кажется, что они у нас есть.
No.
No kids. Not even kids.
Sometimes, though, it feels as if we had kids.
Скопировать
Я никого и пальцем никогда не тронул!
священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
I never hurt anybody!
"Wanted in 14 counties of this state" "the condemned is found guilty of the crimes of murder" "armed robbery of citizens, state banks and post offices"
"perjury, bigamy, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving stolen goods, selling stolen goods"
Скопировать
- Пока.
- Тут не место для детей.
Что нужно?
So long.
This ain't no place for kids.
What do you want?
Скопировать
Я его кормил и одевал.
Но вы знаете, какие они, эти дети.
Неблагодарные отродья.
I fed him, I clothed him.
But you know how these little kids are.
Ungrateful whelps.
Скопировать
И сколько раз вы бы не бросили, он прилетит к вам в руки.
Сюда, сюда, дети. Ну, пожалуйста, только не сейчас.
Благодарю вас, большое спасибо, большое спасибо, а вы, месье?
It always circles around and comes back. Just like that.
Not now, please!
There you are, sonny. It's all ready. Thank you very much.
Скопировать
Да, да.
Запомните раз и навсегда, дети, бросать надо всегда только вправо.
Да, да вот так.
- Two?
Don't forget what I told the children. Don't forget to throw it at the right angle.
That's the idea.
Скопировать
Но как?
Мы отдадим тебе детей, возьмешь малышек и меня!
Мне нужен батальон хороших, крепких ребят!
HOW?
We'll make babies for you!
A battalion of sturdy boys!
Скопировать
Это было также время двухместного мавзолея, когда по Волге спускались на борту "Иосифа Сталина",
— и еще наступит такая зима, когда красные шапочки (детей) смогут проехаться по парку Горького, не встречая
Это здесь высадились на берег 10 тысяч участников Фестиваля Молодежи, с борта парохода, носившего на момент отправления из Ленинграда имя Молотова, и по возвращении сменившего название на "Балтику"...
That was the time of the two-seater car. [STALIN]
One still made one's way down toward "Joseph Stalin" in a Volga and one winter, the chaperones of the 'little red' could cross Gorki Park without meeting a cop.
There, ten thousand participants of the Youth Festival disembarked from a boat called Molotov when it had left Leningrad and Baltika when it returned.
Скопировать
Действительно ты думаешь что они коварные?
Взрослые всегда выдумывает кое-что чтоб испортить детям удовольствие
Если ты настраиваешься что есть в мире кое- что лучше чем мороженное то получишь у меня.
You really think that ice creams are treacherous?
Those grown ups always think of something to deny us a pleasure.
If you say that there is something better than ice creams then i give you a punch.
Скопировать
"Маленькая земля уж спит..."
"Маленьким детям сниться...
"Что здесь на земли есть рай"
The planet Earth already sleeps
Little children dream..
That on the planet is a paradise
Скопировать
Что?
Помнишь Елизавету из "Ужасных детей"?
Это то же, что с Левыми и Правыми.
What?
Remember Elisabeth in Les enfants terribles?
Left and Right are the same.
Скопировать
- Это как раз то, что я имел в виду.
- Что говорят дети?
- Ничего.
-That's what I mean.
-What are the kids saying?
-Nothing.
Скопировать
Нет, ничего страшного.
Дети предоставлены сами себе.
Я должна вернуться.
No, it's nothing.
The children are on their own.
I must get back.
Скопировать
Я должна идти.
Дети меня ждут.
Она слишком долго жила одна.
I must go now.
The children are waiting for me.
She's lived on her own too long.
Скопировать
Ты единственный не на занятиях.
Все другие дети там.
Я не здешний.
You're the only one, you know.
AII the other children come.
I'm not from here.
Скопировать
Когда война закончилась, он вернулся в свой замок в Бретани.
Он отправлял своих слуг в деревни, что бы те похищали детей.
Он держал детей в клетках.
When the war was over, he returned to his fortress in Brittany.
He would send his servants into the country to kidnap children.
They were imprisoned in cells.
Скопировать
Он отправлял своих слуг в деревни, что бы те похищали детей.
Он держал детей в клетках.
Время от времени он выбирал одного из них, подвешивал над очагом... и наблюдал, как тот медленно сгорал заживо.
He would send his servants into the country to kidnap children.
They were imprisoned in cells.
When he felt like it, he'd choose one and hang him, alive, over a furnace and watch him slowly burn to death.
Скопировать
#Мысль, что Вы остаётесь в миру одна... #отравила бы мне последние минуты.
Дети, почему Вы плачете?
Подойдите и позвольте поцеловать вас.
The idea you might be alone in the world... would torture my last moments".
Children, why are you weeping?
Come here and let me kiss you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов кормление детей?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кормление детей для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение