Перевод "импровизация" на английский

Русский
English
0 / 30
импровизацияimprovisation
Произношение импровизация

импровизация – 30 результатов перевода

Я говорю: "Я вообще-то автор.
Моя импровизация -- это новая редакция сценария".
А на "Догме" мы всё внушали этому перцу: "Нужен высший класс, ты считай что костяк, на тебе весь фильм держится.
When I'm ad-libbing, it's like another draft."
Dogma, though, we kept impressing on this cat, "You've gotta be topnotch.
You are the strong back that's got to carry the movie. You've gotta be funny and on cue all the time.
Скопировать
я 'ил. Ёл умер 14 лет назад тупой ты сукин сын.
я не планировал произносить речь поэтому мои высказывани€ станут полной импровизацией.
Ќадеюсь, это как-нибудь св€зано с пошлостью.
Al's been dead for 14 years, you dumb son of a bitch.
Well, you know, I hadn't planned on, uh, making a speech, so my remarks will have to be extemporaneous.
I hope that means dirty.
Скопировать
Сценария нет.
Импровизация.
Реальное кино.
- No script.
Improvisation.
Reality cinema.
Скопировать
Типа, пресс-конференция?
Это импровизация, сучка.
Тебе может пригодиться.
Like, "press junket"?
That's improv, bitch.
You can use it.
Скопировать
все возможно и вероятно.
Времени и пространства не существует; воображение прядет свою пряжу и ткет узоры: вздора и импровизаций
Но одно превыше всего — сознание сновидца; ни законов. колеблющееся повествование окрашено грустью и сочувствием ко всему живому. наступает в этот миг все же доставляет наслаждение по сравнению с мучительным сновидением.
Everything can happen, everything is possible and probable.
Time and place do not exist; on an insignificant basis of reality the imagination spins, weaving new patterns; a mixture of memories, experiences, free fancies, incongruities and improvisations.
But one consciousness rules over them all, that of the dreamer; for him there are no secrets, no illogicalities, no scruples, no laws. He neither acquits nor condemns, but merely relates;
Скопировать
Разумеется, я должен стать в их доме постоянным гостем, старинным другом.
Я всегда до безумия любил импровизацию.
Я не читал ни одной книги Хартмана.
I went there quite naturally, like an old acquaintance, an old friend.
I felt giddy as a child for i had to improvise.
I had never read one of Hartman's books.
Скопировать
Подъем.
Действуем строго по плану, никаких импровизаций!
Первое отделение, за мной!
Move!
Follow the plan, no improvizations!
Squad A, follow me!
Скопировать
Труба Дорси великолепна, пока он не пытается импровизировать
Без импровизаций.
Но он не способен раскачать зал, понимаешь?
Dorsey's trumpet is great when he's playing sweet.
Sweet.
But he doesn't ride, man. Do you understand?
Скопировать
Импровизация ни к чему хорошему не приводит.
Никакой импровизации. Я знаю что скажу.
Давай обсудим.
This is what you get by improvising.
I won't be improvising!
Let's get this straight.
Скопировать
Мы все равно не пробьем их щиты.
Тебе нужна была импровизация.
Тувок, отключите все фазеры.
We're not making a dent in their shields anyway.
You wanted creative.
Tuvok, shut down all the phaser banks.
Скопировать
Понятно.
Окажись пистолет настоящим, ваша импровизация стоила бы вам головы.
И вы подвергли опасности жизнь всех пассажиров.
Well.
See if this had been a real gun, that Angie Dickinson bullshit you just pulled would've got your head blown off.
And endangered the lives of all the other passengers.
Скопировать
- Это отличная идея!
- Импровизация - это моё призвание.
845 00:49:36,259 -- 00:49:39,088 - Давай менять. Давай отрезать.
That's a fantastic idea.
What do you think?
That's the only way I can work.
Скопировать
А это включало взлом окружного морга?
В полевых условиях главное- импровизация.
Так это был ты.
Did that include breaking into the county morgue?
Someone taught me that improvisation is the heart of field work.
It was you.
Скопировать
Глава отдела маркетинга.
У нас здесь небольшая импровизация... и мы прикидывали, как Вам оранжевый.
Зачем?
He's head of marketing.
We were having a little jam session... and we wondered what your thoughts were on orange.
For what?
Скопировать
Я извиняюсь, что забыл пару реплик, но думаю, что я очень изящно сымпровизировал.
. - это не импровизация!
- Кстати, Мэри, а где Лу?
You don't lose an ounce of your appeal to me, even with that broken leg. That's too bad.
Hey, Loretta, I brought you a new book. Try to guess what it is. - The Sensuous Woman.
I read it.
Скопировать
Конечно.
Этотолькочастьпроцесса импровизация.
япочтизакончил изготовлениегаметы илиполовойклетки которой,ятебяоплодотворю.
Of course.
This is only a piece of machinery an improvisation.
I have almost completed the fabrication of this gamete or sex cell with which I will impregnate you.
Скопировать
И не ищите в этом какой-то глубокий, сокровенный умысел.
Сплошная импровизация, случайность... Глупо, чертовски...
Но почему вы не признались в этом раньше?
Don't go thinking there was any deep-laid plot.
It was all improvised and haphazard and damned stupid.
Why didn't you confess to this before?
Скопировать
Ты знаешь, что "Концерт ля мажор" начинается самым классическим образом, а потом переходит в сладкую мечтательность, что составляет романтический гений Моцарта и как раз совпадает с тактическим гением г-на Мареза.
После нескольких весьма вольных, но, надо признать, уместных импровизаций, г-н Марез подхватил моцартовский
В общем, он взял меня на руки и отнес в спальню, открыв дверь.
I'm sure you know that the Concerto in A major starts classically and then slowly slides into a sweet daydream that is the romantic genius of Mozart, which coincided with the tactical genius of Mr. Marèze.
After a few casual improvisations but very welcome, Mr. Marèze fell back into Mozart's rhythm and went from andante to allegretto in no time.
In short, he took me in his arms and took me to his room, where he opened the door.
Скопировать
Все равно как архитектору хоть раз в жизни нужно поднять камень.
В ближайшие недели мы займемся импровизацией и сценическим искусством.
Для начала представимся - расскажите о своем опыте, происхождении.
Imagine being an architect who's never lifted a stone.
Over the next few weeks we'll focus on improv and scene study.
Why don't we begin by introducing ourselves where you're from?
Скопировать
- Отлично, Крис.
Прекрасная импровизация.
Вот и все.
Very good, Chris.
Great improv.
There we have it.
Скопировать
Основная идея Сартра - это мысль, что у нас нет изначальной человеческой природы.
Что мы находимся в постоянном состоянии импровизации.
Пытаемся выбрать в каждый конкретный момент, какое наше поведение должно быть уместным.
Sartre's basic idea was that we have no eternal human nature to work on.
That we're in a constant state of improvisation.
Trying to work out, from moment to moment, what our appropriate behavior should be.
Скопировать
Это не серьёзно". Майя была за очень тщательные в стиле "Будь готов!", съёмки.
Она была не за импровизацию или коллекционирование случайных кадров.
Не смотря на то, что она осуждала то, что уже тогда происходило в кинематографе,.. её действия всё ещё были полны энергиями первопроходца,.. атакующего и захватывающего университеты и организации... с призывом показывать авангардные фильмы.
Maya was for a very careful, "be prepared" kind of filming.
She was not for improvisation or collecting just random footage.
Even if she disapproved of what was happening already in cinema... still she was by her activities as a pioneer... that invaded and attacked universities and art institutions... that you have to show avant-garde film.
Скопировать
Теперь саксофон.
У Вас ведь соло, это ваша импровизация. Так что же Вы играете по нотам?
- Как написано, так и играю.
Now the saxophone.
When you take a solo you got to improvise, but you keep to the score.
I play exactly by music.
Скопировать
Ну тебя, Иван! Правда такой тупой или придуриваешься?
Что за импровизация такая?
Кто ее придумал?
Are you really so dumb or are you pretending?
Improvisation, pah!
Whoever thought up improvisation?
Скопировать
Якобинец.
- Иван Иванович, ну импровизация же!
- А я что?
Jacobin!
Don't follow the score. Improvise.
- That's what I'm doing.
Скопировать
Похоже, он нам понадобится.
Скажи ему, чтобы пришел с медведем, а то прошлогодняя импровизация ему не удалась.
А теперь, мама, тост за приезд папы.
- Yes. - Looks like we'll need him.
- Percy. - Yes, My Lord? Tell him to bring a bear this time.
Now, then, Mother. A toast to Father's return.
Скопировать
- А Вы дуете по нотам!
Поймите, импровизация - это полет Вашей души!
- Чего? - Полет твоей души...
- You play by music.
Through improvisation you express your inner self.
Your inner self!
Скопировать
Слышите, как он играет.
Вот это настоящая импровизация.
Улавливаете? - Ну!
Hear that?
That's a real solo.
See the point?
Скопировать
Молодец.
Ты силен в импровизации.
Дело было самым простым.
Yes.
You were remarkably intuitive.
That was a simple assault case.
Скопировать
Это видно по его коллекции на стене.
Импровизация ни к чему хорошему не приводит.
Никакой импровизации. Я знаю что скажу.
Just look what he's got on his walls.
This is what you get by improvising.
I won't be improvising!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов импровизация?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы импровизация для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение