Перевод "Страшный суд" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Страшный суд

Страшный суд – 30 результатов перевода

Новости лучше некуда.
Что касается Дэвиса Лиланда, продолжай подделывать шедевры хоть до страшного суда.
Ну для чего я например, ему вчера понадобилась, как ты думаешь? Ему нужна Венера Челлини.
Everything's fine.
As far as Davis Leland is concerned, you can go on faking masterpieces as long as you can hold a brush.
He cooked up a big plot to meet me just to get to you through me hoping that way he'd get the Cellini.
Скопировать
Просить прощения за все Ваши грехи.
Как на Страшном Суде.
Поднимите её.
His forgiveness for all your sins.
As at the Last Judgment.
Stand her up.
Скопировать
Пусть царит мир среди людей.
Грядет час Страшного Суда.
- Здравствуйте, товарищи.
Let the government peace between people.
Here comes the big time appeal.
Hello, comrades.
Скопировать
Встаньте, встаньте!
Как души из могил на страшный суд.
Внабат ударьте!
And see the great doom's image.
Fleance! Banquo!
Rise up as from your graves and walk like spirits to countenance this horror.
Скопировать
Но мне кажется, что однажды мы все будем спасены.
В день Страшного Суда... Господь сжалится над нами.
Эй, ты, с больными ногами,
But I believe we shall be saved one day.
On Judgment Day, God will have mercy on us.
You, with the sore feet.
Скопировать
Ты знаешь, чего я боюсь?
Что когда я усну, то проснусь в день страшного суда.
О чем думаете, сироты?
Do you know what I'm afraid of?
That when I fall asleep, I'll wake up on the day of judgment.
You're brooding, right, orphans?
Скопировать
Веселиться, скучать, ждать суда.
Страшного суда?
Того, от которого в соборе Альби у меня перехватывало дыхание.
We have fun, get bored, wait for the judgment.
The last judgment?
That of Albi Cathedral has always taken my breath away.
Скопировать
А вдруг, это оружие.
Машина страшного суда.
Каждый раз, обнаружив новую цивилизацию они присылают из космоса строительную документацию.
It could be a weapon.
Right. Some kind of a Doomsday Machine.
Every time they detect a new civilization they fax construction plans from space.
Скопировать
Ваш серп очень страшен.
Таким серпом нам отрежут яйца в день страшного суда?
Я вас знаю.
Your billhook is sinister, my dear man.
Will you cut off our balls with it at the Last Judgement?
I know you, master.
Скопировать
- Я не хочу умирать!
- Хочешь болтаться до страшного суда?
Нет, но сможем ли мы умереты?
-Who cares who sent the paper?
All that matters is that after all these years, we found a loophole.
He can't keep us out anymore.
Скопировать
В Висконсин.
А после страшного суда им суждено сидеть за вратами рая.
Ну а я тут с какого боку?
The way I understand it, it's mostly a joke down here too. I'll see you.
Snootch to the motherfucking nootch!
Go back to your paper routes, you Mighty Duck Fucks!
Скопировать
К развитию ситуации в метро:
подземку придётся переименовать в преисподнюю и использовать исключительно для переправки мёртвых в долину Страшного
А сейчас - Вестминстерский Дворец.
And further developments on the tube:
It appears that the Underground System is to be renamed the Underworld System, and will to be used exclusively to ferry the dead to the Valley of the Last Judgement.
Now, over to Westminster Palace:
Скопировать
"Каждый из нас должен принять на себя ответственность... за все, что происходит с нашей страной.
поднять голос против... их оскорбительного отношения к нашим собратьям, не сделают этого... мы будем на Страшном
Но недостаточно поднимать голос внутри наших домов.
"We must all take responsibility... "for what is happening to our country.
"If those of us who have a voice... "do not raise it in outrage... "at the treatment of our fellow human beings...
"It is not good enough to raise these voices in our homes.
Скопировать
Это может объяснить мой слегка расcтроенный вид на этой фотографии, расстроенный не потому, что я просто заработал затрещину или вывих,
и не потому, что исказил правила на воображаемом Страшном Суде.
Единственная настоящая цель данного фильма - определить это.
Which may explain my slightly distressed look in the picture not because I was bent out of shape,
but because I had bent the rules at some imagined Last Judgement
The sole purpose of this film should be to determine that.
Скопировать
- Они достигли критической массы.
- Машина страшного суда.
У нас осталось максимум 48 часов, прежде чем они взорвутся уничтожив при этом планету и нас.
- They're at critical mass.
- Doomsday machine.
We have, at the most, 48 hours before they blow taking the planet and us with it.
Скопировать
Элен!
Я прошу, требую, чтобы вы сейчас памятуя о дне страшного суда, когда всё тайное станет явным, искренне
Вы должны помнить всегда, что лишь брак заключённый на небесах, есть брак истинный и единственно законный на веки вечные.
Ellen!
Uh-uh-uh, "I require "and charge you both, "as you will answer at the dreadful day of judgment,
"why ye may not be lawfully joined together in matrimony "ye do now confess it. "For be ye well assured,
Скопировать
Бросайте оружие и возвращайтесь к родителям!
Наступает страшный суд!
Пострелы!
Throw away the guns and return to your parents.
The Day of Judgment has come.
Brats.
Скопировать
Люди верили, что 1 января 1000 года наступит конец света
Четыре всадника, Страшный Суд, и все прочее
Боже, я забыла снять халат
People believed that on Januay 1 of the year 1000, the world would end.
Gabriel's trumpet... the Four Horsemen, the Last Judgement, the whole bit.
God, I forgot to take off my robe.
Скопировать
От моей песни Сын Господень убежа-а-ал.
Я мог не ждать до Страшного суда,
Ведь моя песн-н-нь... даже Господа...
My singing made sweet Jesus run away.
I did not have to wait for Judgment Day, because my song
made the Good Lord...
Скопировать
С трепетом ее постели.
Жди в ней Страшного суда, прекрасного, светлого жди.
Да будет матрас на ней тверд.
"Make this bed with awe.
"In it, wait till judgment break, "excellent and fair.
"Be its mattress straight.
Скопировать
Жди в ней
Страшного суда, прекрасного, светлого жди.
Да будет матрас на ней тверд.
"In it,
"wait till judgment break, "excellent and fair.
"Be its mattress straight.
Скопировать
Когда ко мне наконец вернулось зрение, я увидел первые лучи дневного света, отражавшиеся в темной реке.
То не был день Страшного суда.
Только утро.
When I could finally see again, I saw the first rays of daylight reflected in the murky river.
This was not judgment day.
Only morning.
Скопировать
Я буду говорить, что не было Грехопадения... потому что неоткуда было падать.
И не будет Страшного Суда, потому что не было Грехопадения и Искупления.
Все это значит только одно: Иисус лгал!
I'm gonna preach that there was no fall... 'cause there was nothin' to fall from.
No redemption 'cause there was no Fall... and no Judgment because there wasn't the first two.
Nothin' matters but that Jesus Christ was a liar!
Скопировать
Господи, прости, примири и укроти!
Страшный суд скоро.
Все, как свечи, гореть будем.
O God, forgive, reconcile and curb our passions!
The Day of Judgement is coming.
We'll all burn like candles.
Скопировать
Падет огонь с неба, всех вас покалит!
Дождетесь вы Страшного суда!
Мы сейчас тебя к этой крестовине и пристроим.
A fire will fall down from heavens and will scorch you all!
The Day of Judgement will come at last!
We'll fix you right to this crosspiece.
Скопировать
Может, я стар стал, из ума выжил?
"Страшный суд".
Бери и пиши.
Maybe I'm too old, maybe I'm out of my mind?
"The Last Judgement".
Just go ahead and paint it.
Скопировать
Невелика честь, да есть!
"Страшный суд" писать ухожу.
Кто со мной?
It's not a big deal, but at least it's something.
I'm going to paint "The Last Judgement".
Anyone going with me?
Скопировать
Они тонут.
Можно ставить бревна до страшного суда, все равно они не будут держать.
Где бы вы его строили?
They're sinking.
We could drive those logs forever and they wouldn't hold.
Where would you build it?
Скопировать
Наше шведское общество давно бы загнулось, если бы у нас не осталось молодых людей полных решимости.
Иногда я мечтаю о чем-то вроде Страшного Суда.
Но не в том смысле, что кто-то будет наказан, а из-за того, что все могли бы прозреть... и даже бы не имели возможности закрыть глаза.
Our Swedish society would wither away, if there were not ... younger people ... who could stand up for a cause.
Sometimes I dream about a kind of Final Judgment.
Not of the judgment per se ... but to enable everyone to see clearly ... and to disable the ability to close your eyes.
Скопировать
И что же, мы оба встречаемся в Раю?
Нет, вы встретитесь на Страшном Суде...
Бог взвешивает грехи людские.
We rencontrerons-nous in paradise?
You meet at the Last Judgment ...
Where God weighs the sins of the world.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Страшный суд?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Страшный суд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение