Перевод "страсти" на английский

Русский
English
0 / 30
страстиsuffering religion obsession passion strong love between people
Произношение страсти

страсти – 30 результатов перевода

Моя душа идет туда, где звенит ваш голос.
Я причинила вам боль, но ваша страсть испугала меня.
Именно поэтому я заставила вас думать... то, что я была любовницей Альчибиаде.
My soul goes where your voice calls.
I hurt you, but your passion scared me.
That's why I made you think... that I was Alcibiade's lover.
Скопировать
Искусный шпион это одновременно психолог, артист, канатоходец, фокусник.
Он должен заниматься с усердием, упорством, страстью к поддержанию должного уровня мастерства.
На кону наша жизнь.
An accomplished spy is at the same time psychologist, artist, funambulist, conjurer.
He must exercise with assiduity, obstination, passion to maintain skilfulness.
Our life is at this price.
Скопировать
- Я всё ещё одна.
- Похоже, его страсть к приключениям оказалась сильнее всего остального.
- Только мы, только я виновата во всём.
I am always alone.
Perhaps, for him, the taste for adventure is overwhelming.
Only we, only I am guilty.
Скопировать
Восхитительно!
Какая структура, оригинальность, страсть!
Какая сила!
admirable!
What texture, originality, passion!
What force!
Скопировать
Я нахожу мой великий роман, в тот самый день, когда я уезжаю.
Страсть.
Душа. Любовь.
I find my great romance, The very day I leave.
Passion.
Spirit.
Скопировать
Даже 5000 лет назад богам случалось полюбить смертную, как Зевс любил Лето, мою мать.
Мы были богами страсти и любви.
Там регистрируются повторяющиеся данные.
Even 5,000 years ago, the gods took mortals to them to love, to care for. Like Zeus took Leto, my mother.
We were gods of passion, of love.
There is a repeated occurrence of registrations.
Скопировать
Господин Анкокудзи часто мечтает о страсти.
Страсти?
Ты разве никогда не мечтаешь о страсти?
Mr. Ankokuji often dreams about fires.
Fires?
Don't you ever dream about fires?
Скопировать
Страсти?
Ты разве никогда не мечтаешь о страсти?
Нет.
Fires?
Don't you ever dream about fires?
No.
Скопировать
- В Париже.
"Париж такой маленький для такой большой страсти, как твоя."
Ты точно на него натолкнешься, на бульваре.
- In Paris.
"Paris is small for a great passion like yours."
You´re sure to run into him. On the boulevards.
Скопировать
Может, вам надо забыть о логике?
Подумайте о мотивах страсти или богатства.
Это они бывают причинами убийств.
Perhaps you should forget logic.
Devote yourself to motivations of passion or gain.
Those are reasons for murder.
Скопировать
- Можно мне куснуть вас за ушко?
- Истомились страстью?
Еще как!
May I bite into your ear lobe ?
- Are you tempted ?
I am indeed !
Скопировать
- Какой она была?
- Полная страсти.
Жадное дыхание, вся в движении.
- He's my age.
How excited she was!
She was so excited!
Скопировать
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods of the earth, mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
Скопировать
Страсти Господни...
Теперь всегда только страсти.
Но Господь даже не послал мне познание мученичества.
The passion.
Always the passion now.
Yet the Lord has not even considered me won'thy of martyrdom.
Скопировать
Зачем ты так поступила?
, Откуда эта страсть жить по законам морали?
А страдаем в итоге мы все трое.
Why did you do that?
Why do you women have this lust for clarity, this eagerness for morality?
Now there are three of us who are suffering.
Скопировать
Мне нужны ваши таланты.
путешествие, которое проветрит ваши легкие от земной вони... если у вас, конечно, м-м... еще осталась страсть
О!
I have a need for your talents.
I have a cruise in mind that'll take the stench of the land out of your lungs... that is if you, uh, still have the stomach for adventure.
Oh!
Скопировать
А вот и Гастон Ляшалль со своей маленькой подружкой.
Неужели эта страсть никогда не завершится?
Вы видели ее кольцо?
There's Gaston Lachaille With his little friend
Is that passion never going to end?
Did you see her ring?
Скопировать
Это Жак, Поль или Леон?
Кто пробудил в ней страсть?
О, она пылает, но не для Гастона!
Is it Jacques, is it Paul or Léon?
Who's turning her furnace up higher?
Oh, she's hot But it's not for Gaston!
Скопировать
...прадед.
В жизни графа была лишь одна настоящая страсть - охота.
Вскоре Элианна завела себе любовника. Юного и красивого шевалье.
grandfather
The Count had only one great passion: hunting
Soon Eliane took a young lover a handsome knight
Скопировать
В 13-м веке граф Симон де Керлокен жил в этом замке... вместе со своей юной женой-красавицей Элианной.
В жизни графа была лишь одна настоящая страсть: охота...
Он не уделял нежной и хрупкой Элианне должного внимания.
In the 13th century... lived in this castle... count Simon de Kellequen and his young, beatiful wife Eliane
The count had only one passion ...hunting
Fair Eliane was often abandoned
Скопировать
Высокий суд!
Адвокат де Марци был прекрасен, полон страсти и сарказма.
Опытной рукой он прошёлся по всем клавишам человеческой души.
Gentlemen of the jury...
The attorney, De Marzi, was brilliant, impassioned and sarcastic. Moving and moved.
He played the entire scale of emotions with confident precision.
Скопировать
- Оло, Баия.
- Но страсть каждого...
- Оло, Баия.
Hello Bahia
Each person has a taste
Hello Bahia
Скопировать
Идеальное убийство!
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши:
"Сейчас самое время."
The perfect murder!
She splashed in the tub, a trustful, clumsy seal and all the logic of passion screamed in my ear.;
"Now is the time. "
Скопировать
Его и правда разрушили?
Если ты не веришь в страсть, что двигала тобой... во что еще тебе остается верить?
Лишь только я тебя обрел, как потерял вновь.
My cathedral Have really lost badly
I ran into you that day If believe it has already been destroyed Why do you want to go to such far Europe ?
See you for coming
Скопировать
¬ы имеете в виду какие-то особые приметы?
¬ы же понимаете, что в приступе страсти - ...не будешь проводить инвентаризацию!
- ѕошЄл вон!
Do you have a singularity?
The passionate moments will be no inventory.
- Go away ..
Скопировать
И когда под утро, Плача о креолке,
Понял он, что в сердце страсть не может потушить,
Выстрелил в себя он, Чтоб навек умолкла
And when the morning za³ka³y Christmas tree
He understood that the heart can not quench the passions
He scored for his shrapnel and shot '
Скопировать
Ну, будь мужчиной!
Утоли мою страсть.
Ну, наконец-то. Ну, возьми меня.
Make love to me.
Come.
Great.
Скопировать
С тем же успехом можно смотреть за горизонт...
Никогда не пойму эту страсть к черному.
Никто ведь не присылает черные цветы?
You may as well look over the horizon.
I'll never understand this mania for black.
Nobody sends black flowers, do they?
Скопировать
Выйдите, донна Мария.
Тот, кого вы призвали к девятому часу, уже ждёт вас, сгорая от страсти.
Добро пожаловать.
Doña Maria, come outside.
He whom you invited for the hour of nine is come and awaits you with burning desire.
Welcome.
Скопировать
Выйдите, донна Мария.
Тот, кого вы призвали к девятому часу, уже ждёт вас, сгорая от страсти.
О!
Doña Maria, come outside.
He whom you invited for the hour of nine is come and awaits you with burning desire.
Oh!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов страсти?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы страсти для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение