Перевод "passion" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение passion (пашен) :
pˈaʃən

пашен транскрипция – 30 результатов перевода

My soul goes where your voice calls.
I hurt you, but your passion scared me.
That's why I made you think... that I was Alcibiade's lover.
Моя душа идет туда, где звенит ваш голос.
Я причинила вам боль, но ваша страсть испугала меня.
Именно поэтому я заставила вас думать... то, что я была любовницей Альчибиаде.
Скопировать
The evening is falling.
My heart holds the thorn of a passion. I'll pull it out some day. I no longer feel my heart.
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars by the river.
Ложится вечерняя дымка, и падает песня в луга.
Ах, в сердце заноза застряла. Однажды я вырвал ее и чувствую - сердца не стало. Кто скажет, где сердце мое?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
Скопировать
"The evening is falling.
My heart holds the thorn of a passion.
I'll pull it out some day.
Ложится вечерняя дымка, и падает песня в луга.
Ах, в сердце заноза застряла.
Однажды я вырвал ее и чувствую - сердца не стало.
Скопировать
An accomplished spy is at the same time psychologist, artist, funambulist, conjurer.
He must exercise with assiduity, obstination, passion to maintain skilfulness.
Our life is at this price.
Искусный шпион это одновременно психолог, артист, канатоходец, фокусник.
Он должен заниматься с усердием, упорством, страстью к поддержанию должного уровня мастерства.
На кону наша жизнь.
Скопировать
admirable!
What texture, originality, passion!
What force!
Восхитительно!
Какая структура, оригинальность, страсть!
Какая сила!
Скопировать
I find my great romance, The very day I leave.
Passion.
Spirit.
Я нахожу мой великий роман, в тот самый день, когда я уезжаю.
Страсть.
Душа. Любовь.
Скопировать
Even 5,000 years ago, the gods took mortals to them to love, to care for. Like Zeus took Leto, my mother.
We were gods of passion, of love.
There is a repeated occurrence of registrations.
Даже 5000 лет назад богам случалось полюбить смертную, как Зевс любил Лето, мою мать.
Мы были богами страсти и любви.
Там регистрируются повторяющиеся данные.
Скопировать
He´s the sadist!
A crime of passion...
For 40 years, she turned him down.
Он садист!
Преступление в состоянии аффекта...
За 40 лет она расстроила его.
Скопировать
- In Paris.
"Paris is small for a great passion like yours."
You´re sure to run into him. On the boulevards.
- В Париже.
"Париж такой маленький для такой большой страсти, как твоя."
Ты точно на него натолкнешься, на бульваре.
Скопировать
Perhaps you should forget logic.
Devote yourself to motivations of passion or gain.
Those are reasons for murder.
Может, вам надо забыть о логике?
Подумайте о мотивах страсти или богатства.
Это они бывают причинами убийств.
Скопировать
That is exactly so.
With Major Lawrence, mercy is a passion.
With me, it is merely good manners.
Совершенно верно.
Для него милосердие – стремление души.
Для меня – просто цивилизованность.
Скопировать
The passion.
Always the passion now.
Yet the Lord has not even considered me won'thy of martyrdom.
Страсти Господни...
Теперь всегда только страсти.
Но Господь даже не послал мне познание мученичества.
Скопировать
Huh.
Mrs Bertholt doesn't hold a burning passion for me.
I prosecuted her husband.
Хмм.
Госпожа Бертхольт не горит желанием общения со мной.
Я был обвинителем на процессе ее мужа.
Скопировать
There's Gaston Lachaille With his little friend
Is that passion never going to end?
Did you see her ring?
А вот и Гастон Ляшалль со своей маленькой подружкой.
Неужели эта страсть никогда не завершится?
Вы видели ее кольцо?
Скопировать
- I had him tutored in piano, violin...
- Then he developed a passion for modeling.
There too, if only he had carried on...
Надо же, еще и музыку любит. Я устроила ему уроки игры на пианино и на скрипке.
А потом он увлекся лепкой. Надо же?
Если бы он продолжил учебу...
Скопировать
grandfather
The Count had only one great passion: hunting
Soon Eliane took a young lover a handsome knight
...прадед.
В жизни графа была лишь одна настоящая страсть - охота.
Вскоре Элианна завела себе любовника. Юного и красивого шевалье.
Скопировать
What risk?
First one was an accident Second one a crime of passion
Forget all that
О каком риске речь?
Для закона первая смерть - несчастный случай, вторая - преступление из ревности.
Ладно, забудь.
Скопировать
In the 13th century... lived in this castle... count Simon de Kellequen and his young, beatiful wife Eliane
The count had only one passion ...hunting
Fair Eliane was often abandoned
В 13-м веке граф Симон де Керлокен жил в этом замке... вместе со своей юной женой-красавицей Элианной.
В жизни графа была лишь одна настоящая страсть: охота...
Он не уделял нежной и хрупкой Элианне должного внимания.
Скопировать
But how, when a phone call can end it all?
One should live beyond passion and emotion, in the harmony found in perfect works of art, in that enchanted
We should learn to love one another, to live outside of time, detached.
Но ведь достаточно одного телефонного звонка... чтобы разрушить все.
Если жить как многие, потребительски и бесчувственно... то жизнь лишится гармонии. Той гармонии, что присуща произведению искусства.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
Скопировать
The perfect murder!
She splashed in the tub, a trustful, clumsy seal and all the logic of passion screamed in my ear.;
"Now is the time. "
Идеальное убийство!
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши:
"Сейчас самое время."
Скопировать
Good-bye, my love.
same week, in Catania, the trial of Mariannina Terranova was starting, who had committed a crime of passion
I'm sure you remember the hullabaloo in the press.
До свидания, душа моя!
Как раз в те дни в суде Катании начинался процесс по делу Марианины Тарановы, жительницы нашего городка,..
...ставшей убийцей, защищая свою честь.
Скопировать
Article 587 of the Penal Code:
spouse, daughter or sister upon discovering her in illegitimate carnal relations and in the heat of passion
Three to seven years.
Статья 587 Уголовного кодекса.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
От трёх до семи.
Скопировать
Gentlemen of the jury, is there anything in the letter of the law that does not perfectly fit this man's tragic situation?
Was there not the heat of passion?
Was his honor not offended the instant he discovered his beloved spouse swooning in her lover's arms?
Так вот, высокий суд, разве буква и дух Закона не выражают всю трагедию человека, который сейчас перед вами?
Разве он поступил не в состоянии аффекта?
Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Скопировать
Are you the girl that could inspire
A heart with passion and desire
I gaze at you in sheer despair And see your mother standing there
♪ Как мог, мадам, я выбрать вас?
♪ Как мог ваш вид любовь внушать? ! ♪
♪ Ты своей мамочке под стать, ♪ ♪ Та тоже... дама - высший класс!
Скопировать
The adulterers' elopement had unhinged part of my plan.
spouse, daughter or sister, upon discovering her in illegitimate carnal relations, and in the heat of passion
The law was exceptionally clear on this matter.
Бегство любовников спутало карты моего замысла.
"Убийство супруга, детей или родственников,.." "...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления..."
"...чести виновного..." и так далее.
Скопировать
The law was exceptionally clear on this matter.
"Heat of passion" equals "catching them in the act" plus "offended honor".
Therefore, having failed to catch them in the act,
"...чести виновного..." и так далее.
В Законе всё было чётко: аффект, уличение с поличным, оскорблённая честь.
Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,..
Скопировать
Therefore, having failed to catch them in the act,
I'd have to lay it on thick with the offended honor, so the heat of passion could reach the intensity
I then remembered a few tricks I'd learned in the military.
Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,..
...надо было давить на оскорблённую честь,.. ...до наступления состояния аффекта.
И тогда я припомнил кое-что из моего армейского опыта.
Скопировать
Peace, peace, Iras!
No more, but e'en a woman, and commanded By such poor passion as the maid that milks and does the meanest
It were for me To throw my sceptre at the injurious gods; To tell them that this world did equal theirs Till they had stol'n our jewel
Тише, тише, Ира.
Я -женщина, не более; таким же подвластна я страстям ничтожным, как служанка, что коров доит или все грязные работы отправляет.
Мне следовало б скипетр мой богам неправедным швырнуть и им сказать, что этот мир был равен их Олимпу, пока они не отняли у нас Сокровища...
Скопировать
Now she'd like a bracelet that matches the clip.
An old lady's passion.
- That's how it is.
- Ну, хорошо. - Только теперь она хочет браслет к этой брошке.
Уж эти мне пожилые дамы!
Ничего не поделаешь.
Скопировать
In the past, it was simple.
My sister's only passion used to be pastries.
How well I understand her!
- Раньше было легче.
У сестры была одна страсть - пирожные. - Да. - Ну да.
- Пирожные! Боже, как я ее понимаю!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов passion (пашен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы passion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пашен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение