Перевод "вне дома" на английский

Русский
English
0 / 30
внеoutside out of
домаhome at home house house-hold finish washing
Произношение вне дома

вне дома – 30 результатов перевода

СПасибо.
Для меня это типа дом вне дома.
Все плакаты мои.
Thanks a lot.
It's kind of a home away from home for me.
All the posters are mine.
Скопировать
Не надо злиться.
Если тебе хочется проводить ночи... вне дома, ты вправе поступать, как считаешь нужным.
Но я не могу не беспокоиться о тебе.
not your prisoner... and we're not chained to each other
if you've something want to tell me... tell me
But don't shout at me
Скопировать
Ты должен быть опрятным или я уволю тебя!
Бросаете кто вне дома?
Я брошу тебя.
You gotta be neat or I'll have to throw you out!
Throw who out?
I'll throw you out.
Скопировать
Они - глава семьи, когда они дома.
Но они много чего делают, когда вне дома.
Женщина знает только часть их.
They only loaf when they're at home.
They do lots of things when they're out.
Women know only part of them.
Скопировать
Дома он зовет нас Альберто и Ливия.
А вне дома, на людях
"мой дядя, моя тетя." "мой папа, моя мама..."
At home he calls us Alberto and Livia.
Outside.
"my uncle. my aunt." "my father. my mother..."
Скопировать
Конечно.
К тому времени, птицы уже будут вне дома.
Возвращайся как можно скорее.
Of course.
The birds will be out of the house by now, anyway.
You get back as fast as you can.
Скопировать
- Где, черт побери, ты пропадал?
Вне дома.
- Что с тобой?
- Where the devil you been?
Out.
- What's wrong with you?
Скопировать
Я не виню их...
Ну, все, никаких на сегодня игр вне дома, хорошо?
А что насчет тебя - ты идешь в кровать.
Good bye.
They were upset. I don't blame 'em.
No more wandering around outside tonight huh? As for you.
Скопировать
- Нет, сегодня нет.
Я не привыкла находиться вне дома в такой час.
Что это со мной?
No, not tonight.
I'm not used to not being at home at this time of day.
What's with me?
Скопировать
Вы остерегаетесь питаться вне дома?
Вы остерегаетесь питаться вне дома?
Будущее кажется вам безрадостным?
Do you mind eating away from home?
Do you mind eating away from home?
Does the future seem hopeless to you?
Скопировать
Вот почему вы не выносите моего присутствия!
Женщины, которые живут вне дома, их избивают, их насилуют, они спиваются, у них нет менструаций, они
Такая жизнь вне дома подходит для меня, для Алекса. Такая жизнь невозможна для тебя!
That's why you can't stand me.
Look... a woman who sleeps rough gets beat up, raped, periods don't come, drinks to forget till she's numb!
Life outside, it's right for me, for Alex.
Скопировать
Послушай меня! Женщины, которые живут вне дома, их избивают, их насилуют, они спиваются, у них нет менструаций, они становятся дебилами.
Такая жизнь вне дома подходит для меня, для Алекса. Такая жизнь невозможна для тебя!
Ты должна уйти и потом.
Look... a woman who sleeps rough gets beat up, raped, periods don't come, drinks to forget till she's numb!
Life outside, it's right for me, for Alex.
You have to go and...
Скопировать
Я верю, что он способен проскользнуть в и из дома незамеченным.
Хотя, он вне дома?
Я не могу сказать.
I believe he's able to slip in and out of the house undetected.
Although, is he out?
I can't tell.
Скопировать
Я больше никогда не смогу смотреть на сосиски.
момента, пока Хелен не вернется, или миссис Холл не вернется, или кто-нибудь еще не вернется, я питаюсь вне
Ты сумасшедший.
I can never look another sausage in the eye again.
I'll tell you this from now on, until Helen comes back or Mrs. hall comes back or somebody comes back, I am eating out.
You're mad.
Скопировать
Как поживают ваша женушка и госпожа маркиза?
Простите, но меня ждет неотложное дело вне дома.
Мой сын составит вам компанию.
How is your wife, and the marquise?
Forgive me. Urgent business compels me to leave.
My son will keep you company.
Скопировать
Нет, была.
-А вы работаете вне дома? -Да.
Вы барменша, да? В баре "У друзей".
Yes, he has.
You work outside?
You're a barmaid at the "Friends' Bar".
Скопировать
Ты согласен, Гарольд?
"Должно ли сексуальное образование проходить вне дома?"
О, я бы ответила "нет".
Don't you agree, Harold?
"Should sex education be taught outside the home?"
Oh, I would say no.
Скопировать
Были отметины на носу.
Она не носила их вне дома, чтобы казаться красоткой.
Но убийство она видела, когда была дома одна.
She had marks on her nose. I'm givin' you that.
She didn't wanna wear 'em out of the house so people'd think she's gorgeous.
But when she saw this kid killin' his father, she was in the house alone.
Скопировать
И больше ничего - понятно?
Вы остерегаетесь питаться вне дома?
Вы остерегаетесь питаться вне дома?
Nothing else. Is that clear?
Do you mind eating away from home?
Do you mind eating away from home?
Скопировать
А я вам предлагаю:
Вне дома вашего сведём счета, а?
Вы знаете, я удивляюсь вам!
I suggest you come out.
Let's settle everything outside your house.
You know, you surprise me!
Скопировать
Они нужны только затем, чтобы записывать телепрограммы когда вас, допустим, не будет дома.
Если у вас есть дела вне дома вы уже не сможете посмотреть телевизор.
-Я слышала это от тебя. -А она нет.
The whole idea behind the VCR is that it makes it possible for you to tape what's on TV when you leave the house.
The whole idea behind leaving the house is so you can miss what's on television.
- I've heard you say that before.
Скопировать
Где тебя черти носили?
Я провёл ночь вне дома.
Встретил миленькую подружку невесты.
- Hello. - Where the hell have you been?
Hey. I spent the night out.
I met this cute bridesmaid.
Скопировать
Сколько его там?
Ладно, если вы не знаете, что он делает вне дома, то должны знать, что он делает дома.
Вы замечали этот провод?
How many of him are there?
-OK if you don't know what he's doing outside, do you know what he's doing at home?
-Have you noticee this wired?
Скопировать
У меня в голове полно дерьма, но ты должен уйти.
И постарайся удержать ребят вне дома до утра.
Точно?
My mind's full of shit , but you have to go.
And make sure you keep the guys out of the house until the morning.
Sure.
Скопировать
- Пусть говорит.
Она думает, что если мы закроем дверь на террасу, то задержим их вне дома.
Дорога опустела, но ненадолго.
-Let her say...
She thinks that if we close the rooftop door, she'll keep them all out.
The road is empty, but not for long.
Скопировать
настолько полном, что к концу жизни, он потерял привычку говорить.
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений
Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам. Это неслыханно!
Or, perhaps he saw no need for it.
In 1933, he was visited by an astonished forester who notified him of an order that fires outdoors were forbidden for fear of endangering this "natural" forest.
It was the first time, the forester told him naively, that he had ever seen a forest grow of its own accord.
Скопировать
Если этот тип откажется, завтра в Риме, я буду разорен. И куда я еду? .
Это первое Рождество, которое ты проведешь вне дома.
Я не развлекаться еду.
I must find that fellow or I'm sunk
You won't be here for Christmas
I'm not going out to have a good time
Скопировать
Спасибо.
Валери не просто живет вне дома... она ушла.
У нее свои друзья. Своя жизнь.
Thanks.
Valerie isn't just living away from home... she's gone.
Got her own friends, her own life.
Скопировать
Это как раз то, что я должна сделать.
Даже если выигрыш означает проводить время вне дома и вдали от моей семьи.
Вне дома?
It's just something I have to do.
Even if winning means spending time out of the house and away from my family.
Out of the house?
Скопировать
Даже если выигрыш означает проводить время вне дома и вдали от моей семьи.
Вне дома?
Да ведь я буду свободным от твоей тиранической женомонархии!
Even if winning means spending time out of the house and away from my family.
Out of the house?
Why, I'd be free from your oppressive gynocracy!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вне дома?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вне дома для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение