Перевод "азарт" на английский

Русский
English
0 / 30
азартpassion ardour excitement heat
Произношение азарт

азарт – 30 результатов перевода

Но, ты не играешь в азартные игры.
Споры с моей матерью - не азарт.
Это вложение средств.
But, you don't gamble.
Betting against my mother is not a gamble.
It's an investment.
Скопировать
За Бриньона дороговато. А если не найдете убийцу Бриньона, не будете сильно убиваться?
Да нет,напротив.Меня подгоняет спортивный азарт.
Глупо,но клиента у нас чтут.
So if you don't find the killer, you won't cry over it?
On the contrary. That's the crazy part:
Old fart or not, we respect the client.
Скопировать
Лошади готовы к старту.
О, каким наполнены азартом, скачки под селением Аскот!
Кровь бежит быстрее, лица розовеют, сердце бьется чаще.
# What a gripping, absolutely ripping #
# Moment at the Ascot opening day #
# Pulses rushing # # Faces flushing # # Heartbeats speed up #
Скопировать
О нет, не забыли.
Я спросил, остался бы у вас азарт, будь вы тигром, а не охотником?
Давай, отвечай, Боб.
- Oh, no, you didn't.
I asked you if there'd be as much sport in the game... if you were the tiger instead of the hunter.
- Come on. - What's your answer now, Bob?
Скопировать
Минуточку!
С чего вы взяли, что у зверя меньше азарта, чем у человека?
Взять хоть этого товарища, к примеру.
Now, just a minute.
What makes you think... it isn't just as much sport for the animal as it is for the man?
Take that fellow right there, for instance.
Скопировать
Хищник из джунглей, убивающий для выживания - это дикость.
А человек, убивающий для азарта - это цивилизация.
Весьма противоречиво, да?
The beast of the jungle killing just for his existence is called savage.
The man, killing just for sport, is called civilized.
- It's a bit contradictory, isn't it?
Скопировать
Тогда зачем вы пришли ко мне?
Я слышал, что вы очень азартен.
Намечается большая игра?
Then why come to me?
I've heard you're a gambler.
What a great gamble.
Скопировать
Ну
Где же азарт?
Какой азарт?
Well...
What about the suspense?
What suspense?
Скопировать
Я таких держал!
Ну конечно, в азарте я чуть за ней туда не прыгнул.
- Кузьмич.
I held such species!
Of course, in my excitement I could hardly jump for it there.
- Kouzmich.
Скопировать
-Ага, бывает.
-Да, уж если им овладеет азарт...
Что?
-Yeah, I know.
-He can get really competitive.
What?
Скопировать
Ещё раз!
Удушающая тошнота испарилась, превратившись из боевого азарта... в дотоле неведомое мне ощущение.
Ещё раз.
And again!
The horrible killing sickness had whooshed up and turned the joy of battle into a feeling I was going to snuff it.
And again.
Скопировать
Ты сказал "нет".
Сколько азарта.
В блэкджек сыграем?
You said no.
Lot of sports.
A little blackjack?
Скопировать
Сначала римская тюрьма Реджина Коэли, потом на остров Эльба, и наконец тюрьма на острове Прочида.
Да, да, жизнь, полная азарта и волнений.
Надзиратели все равно что родители, даже с поезда и то помогут сойти...
From Regina Coeli Gaol to Porto Longone Penitentiary... and finally to Procida Island Prison.
A life full of excitement.
The wardens help you off trains, take care of you...
Скопировать
Не поймите меня неправильно. Я не имею ничего против ведека Барайла или Шакаара, но они несколько больше контролировали себя... и других.
Им не хватало огонька, азарта, но этот Барайл... он не такой.
Он полон сюрпризов. О, я так понимаю, он тебе нравится.
Don't get me wrong, I had nothing against Vedek Bareil or Shakaar but they were a little too controlled...
a little too controlling. They lacked fire, excitement. But this Bareil...he's different, full of surprises.
So I take it that you like him?
Скопировать
Прошлой ночью у меня был очень тяжелый случай.
И я почувствовал тот же азарт, это было потрясающе...
Я испытал те ощущения, которые уже давно забыл. Я чувствовал, что делаю что-то....
And last night I had to treat some...
some emergencies.
And I was challenged, and it was difficult, and I got the same kind of rush I had back then.
Скопировать
На этих скалах нужно держать ухо востро.
А она наверняка в своём азарте растеряла остатки разума.
Это точно. Вот она.
You takes your chances, gallivanting around on these rocks.
I dare say her head was not clear since it was bouncing off on the cliff face on the way down.
Sure, yeah.
Скопировать
Одна игра до выхода в плей-офф?
А азарт?
Как будто чемпионский перстень на пальце.
One game away from the playoffs?
And the hunt?
That ring's so close you can almost feel it on your finger.
Скопировать
- Я не знаю.
Это какой-то азарт.
Я хочу, чтобы парни считали меня... привлекательным.
I DON'T KNOW.
I GUESS IT'S A THRILL.
I WANT THE GUYS TO... TO THINK I'M ATTRACTIVE. I...
Скопировать
Боже, хоть я и счастлив наслаждаться вновь обретённой тишиной...
-...мне всё равно недостаёт охотничьего азарта.
- Да уж.
Gosh, even though I am savouring the newfound silence,
I sort of miss the excitement of the hunt. MARTIN:
Yeah.
Скопировать
Выглядит младше своего возраста.
Но, несмотря на то, что все это было очень тяжело, я вошел в азарт, потому что это дело стало частью
Может быть, это плохо, но не осуждайте меня.
I mean, real small for her age.
You know what, though? As horrible as that kind of thing is I got an adrenaline rush being part of it.
I don't know if that's bad, but, hey, don't hurt me.
Скопировать
Было совсем не трудно хранить это от тебя в тайне, дорогая.
Несколько шуб, несколько безделушек, немного злодейского азарта.
Кто такие Джагарот?
It has not been difficult keeping secrets from you, my dear.
A few fur coats, a few trinkets, a little nefarious excitement.
What are the Jagaroth?
Скопировать
Никогда не знаешь что дальше будет.
Без такого азарта я проживу.
Он был крутой, симпатичный.
You never knew what was gonna happen next.
That kind of excitement I can live without.
He was tough, good-looking.
Скопировать
Брак по договору.
Какое-то время это был азарт.
Никогда не знаешь что дальше будет.
A close marriage.
It was exciting.
You never knew what was gonna happen next.
Скопировать
Любая ставка на любом столе в любом казино мира... лучше, чем эта ставка.
У меня есть факты, но нет ни средств, ни азарта, чтобы подать апелляцию.
У меня нет денег, нет партнеров и, думаю, клиентов тоже.
Just about any bet at any table in any casino anywhere in the world... is better than that.
I have the evidence but not the resources or the gambling spirit to appeal the decision in this case.
I have no money, no partners, and, it seems, no clients any more.
Скопировать
Дисциплина, самооотверженность и работа - это основа, но истинный смысл музыки остаётся позади.
Вот почему, когда вы играете, то вы должны позволить азарту захватить вас и верить, верить в силу красоты
Техника - вовсе не вершина искусства.
Discipline, dedication and practice are the bases... but the truth of music is way beyond.
That's why when you play you need to give in... and have the courage to be carried away and believe... believe in beauty!
Technique is a means, not an end.
Скопировать
Дафни, может возьмешь трубку?
Гейб, не забывайте, что покупательский азарт сродни наркомании.
Простых решений тут быть не может.
(phone ringing) Daphne, could you get that, please?
Gabe, you must remember that compulsive shopping is an addiction.
There are no simple solutions.
Скопировать
Как сказать?
Надо любить охотиться, нужен азарт.
Что значит охотиться?
I can't explain it.
A hunter's instinct.
A hunter's instinct? What does that mean?
Скопировать
Значит - убивать.
А без азарта нельзя стать боевым пилотом?
самое опасное для пилота - быть одним из трех худших или одним из трех лучших.
The killer instinct.
That's what you need to be a fighter pilot?
In my home they say the most dangerous thing is to be one of the 3 worst pilots, or one of the 3 best.
Скопировать
Как только тебя отобьют от стаи, тебе конец.
Я смотрела с каким азартом Ленни снимала упаковку с детского подарка... с таким же энтузиазмом она когда-то
И я подумала...
Once they isolate you from the herd, it's all over.
As I watched Laney tear open a baby bib... with the same enthusiasm she once reserved... for tearing off rock stars' pants...
I couldn't help but wonder... "Was I next?" You know what?
Скопировать
- Сейчас уже не до эфемизмов, Метатрон.
Всевьшний довольно азартен.
Играет которьй год.
Bartleby and Loki.
After that it was a simple matter of waiting for a church to celebrate their centennial and when it finally happened I sent the pair an article laced with ideas.
An incantation I picked up in the pit kept them cloaked and off heaven's radars.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов азарт?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы азарт для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение