Перевод "утроить" на английский

Русский
English
0 / 30
утроитьtreble
Произношение утроить

утроить – 30 результатов перевода

- Я могу превратить остаток твоей жизни в такое дерьмо.
Я могу сделать так, что ты будешь просыпаться каждое утро, И твоей первой мыслью будет: "Как мне из него
Все хорошо.
- I can make the rest of your life so shit.
I can make it that you wake up every morning and your first thought will be, "How do I top myself?"
It's OK.
Скопировать
Когда?
На следующее утро, и много раз после него.
Перестань валять дурака.
When?
The next morning and then many times after that.
You are so full of it.
Скопировать
Этот постоянный бег и прятки, я не понимаю, что мы сделали не так.
Спроси у троих мертвецов в лесу.
Пойдёшь в души или сначала я?
All this running and hiding, Sometimes i forget we haven't done anything wrong.
Three dead men in the woods might disagree.
Do you want to shower first, or should i?
Скопировать
мы убеждаем себя, что можем жить со своими грехами или что мы можем жить без него.
, каждую ночь, перед тем как лечь спать, мы врём себе, в отчаянной, отчаянной надежде, что наступит утро
В предыдущих сериях...
We persuade ourselves we can live with our sins or that we can live without him.
Yes, each night before we fall asleep we lie to ourselves, in the desperate, desperate hope, that come morning, it will all be true.
Previously, on Desperate Housewives...
Скопировать
Он получал пенсию по инвалидности, которую он пополнял весьма серьезно принимая ставки в соседних барах.
Я возил его по этим точкам каждое утро, и затем сдавал выручку Тони.
Когда я был моложе, я думал, что Тони - это король мира.
He was on the disability pension, which he supplemented quite nicely ... by taking action in the neighborhood bars.
I drove him on his rounds every morning, and then he dropped off his receipts with Tony.
When I was young, I thought Tony was king of the world.
Скопировать
- Это не кулачный бой, Мэл
Дуэль назначена на завтрашнее утро у Пруда Кейтри
Что же, зачем ждать?
- It's not a fistfight, Mal
The duel will be met tomorrow morning at Kaytree Pond
Well, why wait?
Скопировать
- Это не кулачный бой, Мэл
Дуэль назначена на завтрашнее утро у Пруда Кейтри
Что же, зачем ждать?
- It's not a fistfight, Mal.
The duel will be met tomorrow morning at Kaytree Pond.
Well, why wait?
Скопировать
Однажды ночью он рассказал мне обо всех вещах, которые он делал.
На следующее утро я попросил меня перевести.
- Каких вещах?
One night, he talked to me about all the things he did.
I asked to be moved out of there after that.
What kind of things?
Скопировать
Твоя мать так меня и не простила и никогда не простит, чтобы она не говорила.
Но на утро его нашли в каньоне живым и здоровым.
Очевидно, я не знаю о самых классных моментов жизни семьи.
Your mother has never forgiven me and she never will, no matter what she says.
Granted, there was an awful moment when David was lost... but he was found completely unharmed in the canyon the next morning.
Damn, I miss out on all the best stuff in this family.
Скопировать
А что случилось?
В утро его крещения, моя мать ушла в ясли и увидела его в его кроватке. Он перестал дышать.
После этого моя мать уже никогда не была прежней, а отец ещё больше отдалился.
And what happened?
The morning of his baptism, my mother went to his nursery... found him in his crib, he had stopped breathing.
My mother was never the same, and my father got even more distant.
Скопировать
Доброе утро.
Доброе утро. - "Ах ах ах".
Нет, Гектор.
Oh, good morning.
Uh, no, no, no, good morning, ah-ah-ah.
No Hector, I have a cold.
Скопировать
Каждое утро, перед тем как идти работать к вам, она приходила и наполняла мою жизнь солнцем.
Каждое утро я вставал на рассвете, прибирался, мыл туалет и ванну, стирал рубашки и кальсоны, чтобы ей
- Так что же она делала?
Every morning, before going to work for you, she came and filled my life the sun.
Every morning I get up at dawn, cleaning up, washing the toilet and bath, washed shirt and pants, that she had nothing to do that it does not soil its own hands.
- So what is she doing?
Скопировать
- Что и удвоило продажи.
- Но ведь они утроились!
Kак это произошло?
Oh, well, that's when the sales doubled.
But then they tripled.
How did that happen?
Скопировать
- Доброе утро, мистер Бартон.
- Доброе утро. - О, здравствуй, дитя мое.
- Отцовское завещание?
Good morning Mr Barton.
Good morning .. oh hello my dear child.
Father's Will? ─ Yes.
Скопировать
Разве старина Пэррис не удивится, если, вернувшись домой, обнаружит у нас выстроенный бизнес?
Его капитал удвоится, а может, и утроится...
Эй, полегче!
Wouldn't old Parris be surprised if he came home and found us all set up in business?
His money doubled or maybe tripled.
Hey, go easy.
Скопировать
Да?
стой, ты утроил память?
Я знаю, к чему ты клонишь, я не полезу туда.
Yeah, it does.
Wait a minute.
I see where this is going. I am not getting in that machine.
Скопировать
Круглый зал с книжными полками на стенах.
В это утро я остановился посреди кабинета.
У меня было чувство, что книги глядят на меня.
That morning I stopped in the middle of the room.
I had the feelings the books were looking at me.
I wanted to go back, but my legs refused to carry me.
Скопировать
Целую. м. Б.,
Доброе утро, Ами мор.
Банк к Вашим услугам, здравствуйте, говорит Андреа.
Kisses, M. B."
Good morning, Ami Mor.
Private banking, hello, this is Andrea.
Скопировать
Пока ты на самом деле не отпустишь этот дом, я не думаю, что вы справитесь.
Нет, Доусон, пока ты не станешь про- сыпаться каждое утро и думать о себе, я не думаю, что ты будешь
Хорошо, мама, я планирую делать всё это. Я просто хочу сначала удостовериться, что вы с Лили устроены.
Until you really let go of this house, I don't think you will.
Until you can start waking up every day and thinking about yourself I don't think you're gonna be able to be in a relationship and begin the life that you deserve to have.
I plan on doing those things. I wanna make sure you and Lily are set first.
Скопировать
Ты знаешь это?
Он вставал каждое утро и и шел работать ремонтником.
Я потом по выходным он водил такси в аэропорт.
You know that?
He would get up every day, go out and do maintenance work.
On the weekends, he was driving a cab.
Скопировать
Хорошо, хорошо.
Значит, уже скоро утро, а мы здесь, и я заснул в кресле. Я просыпаюсь, и тебе вдруг стало лучше.
Отец?
Okay. Okay.
Okay, so it's in the morning and you and I are in the hospital, and I've fallen asleep.
Dad?
Скопировать
Да, Ферди, Я знаю, что сказать.
Я был там всё утро, а ты пришёл ровно в час.
Да, так и скажу им.
Yeah, Ferdie, I know what to say.
I was there all morning and you came round at one.
Yeah, I'll tell 'em.
Скопировать
Я ушла с Анджелой и сделала ей суровый выговор.
На другой день было прекрасное утро. Я надеялась, что это отчасти вернёт мир в наши души.
Кто бы мог предположить, что Анджела стала вестником смерти.
I followed Angela to her room e reprehended her sharply.
The next morning was so beautiful that I fondly thought it might restore some peace to our lives.
Little did I know it was the harbinger of murder.
Скопировать
Я дошёл до хорошо известного места, где Этелред, герой романа, после тщетных попыток войти в убежище пустынника с согласия хозяина, врывается туда силой.
"И вот Этелред, чью природную доблесть утроило выпитое вино, не стал долее тратить время на препирательства
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся досок разнёсся по всему лесу".
I had arrived at that portion of the story where Ethelred, the hero of the book, having sought in vain for peaceable admissión into the dwelling of the hermit, broceeds to ma ke good a ment ra nce by force
'And Ethelred, who was by nature of a doughty heart, now having drunk strong wine, waited no longer to hold parley with the hermit, who was of an obstinate and maliceful turn.
He uplifted his mace outright and, with blows, made room in the door for his gauntleted hand and now pulling therewith sturdily, he so cracked and ripped and tore all asunder that the noise of the dry and hollow-sounding wood reverberated throughout the forest.'
Скопировать
Он выиграл деньги у нас троих!
У троих мастеров!
Только обманом, сэнсей.
He won money from all three of us!
Three dojo masters!
Through trickery, Sensei.
Скопировать
Прости за косички этим утром...
Но у меня было ужасное утро... У тебя бывают такие?
Знаешь, когда ты просто не можешь воспринимать мир.
I'm sorry about the thing with the braids this morning.
I shouldn't really have suggested it, but I was having a kind of weird morning... you ever get those?
You know, when youjust can't face the world?
Скопировать
Ничего божественного тут нет, мне было больно.
Сейчас уже утро, и я должна сказать тебе что-то страшное.
Думаю ничего страшного уже не случится.
It's given me a pain.
And now that it's morning, I've got something horrid to tell you.
I don't think anything can ever be horrid ever again.
Скопировать
Я хочу сказать вам одну вещь, и это может показаться вам чертовски неприятным и всё такое но поймите чёрт возьми победил лучший.
Доброе утро. Я не говорю что я лучше вас, это бы мне и в голову не пришло.
Вам здорово не повезло и всё такое, но, однако, если подумать ну, вы меня поняли, чёрт возьми?
What I'm about to say is that What I'm about to say may sound rather unpleasant. But look here, you know, damn it!
Not that I'm saying that I'm the better man.
Awful bad luck on you and all that, but still. When you come to think of it, Look here, you know, damn it!
Скопировать
Это ангел.
Каждое утро я благодарю небо.
- Конечно.
She's an angel.
I thank God every morning.
You should.
Скопировать
Должно же это закончиться.
- Он прав, надо утроить ставку.
- Согласен утроить ставку.
They'll lose until they start winning again.
- He's right.
Let's place one bet.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов утроить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утроить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение