Перевод "участвовать" на английский
Произношение участвовать
участвовать – 30 результатов перевода
Я, собственно, пилот на ралли.
Это Ричард мне предложил участвовать в этом ралли Я согласился.
Кончилось для него все так трагично.
I'm a co-driver.
It was Ryszard who suggested me to participate in this raid.
I accepted. Well, it finished so tragically for him.
Скопировать
Мы слишком много думаем.
Главное, не думать, а участвовать.
Я хочу, чтоб меня вели.
I think people think too much.
The main thing is to be absorbed, and a book forces me to think its way.
What I don't want is to think my own way. I want to be led.
Скопировать
настольный теннис, шахматы и плавание.
Хотите участвовать?
Простите.
a table tennis, chess and swimming.
Would you like to participate?
Excuse me.
Скопировать
Что такое?
Ты Нанами, которая участвовала в шоу на той неделе.
Где господин Анкокудзи?
What is it?
You're Nanami who was in that show last week?
Where is Mr. Ankokuji?
Скопировать
И еще сказал мой король-господин, что получит решивший задачу двенадцать подушек, двенадцать перин и целых полцарства в придачу!
- Ты будешь участвовать?
- Конечно!
Our noble king doesn't stop here and adds to the guesser of a riddle so moot, twelve pillows, twelve quilted bedspreads and half his kingdom to boot!
- Are you going to compete?
- Naturally.
Скопировать
Это наиболее серьезный провал в этикете.
А я-то вообразил, что ваше желание участвовать в выборах было искренним.
Лично я был готов оправдать вас за недостаточностью улик и поверить, что Вас унесло от избытка энтузиазма.
This is a most serious breach of etiquette.
I imagined your desire to stand for election was genuine.
I'll give you a chance. You were carried away by enthusiasm.
Скопировать
Это всего лишь тест на правдивость, и нет причин волноваться.
Почему Вы решили участвовать в выборах?
(Звуковой сигнал)
This is merely the truth test, and there's no need to be alarmed.
Why did you wish to run for electoral office?
(Beeping)
Скопировать
Изначально использовалась как перевалочная база в этом районе. Отсюда выполняют регулярные рейсы, поставляют запасы шахтерам на поясе астероидов и вывозят грузы.
Я сам участвовал в паре рейсов как бортинженер.
С Федерацией нет связи уже больше года.
Originally colonized as a freighting line base in this area.
Aye, they make regular trips from here, carrying supplies to the asteroid belt for the miners and bringing cargo out. I've made the run a couple of times myself as an engineering advisor.
No Federation contacts for over a year.
Скопировать
- Марла МакГайверс.
Мне сказали, что вы участвовали в моем оживлении.
В некотором роде.
Yes.
I am told you participated in my rebirth.
In a small way.
Скопировать
Мне нужно практиковаться, чтобы мои шансы в секции фотографии были высоки.
-Есть какое-нибудь событие, в котором ты бы не участвовал?
-Только прыжки с шестом, но я мог бы.
It's practice for the photo section.
- What event haven't you entered?
- The pole vault, but I might.
Скопировать
Здесь тихо.
Мы не собираемся участвовать в фестивале, сэр.
Час уже пробил.
You will have need of rest.
We have no plans to attend the Festival, sir.
The hour has struck. You can hear.
Скопировать
Я прибыл в Осаку, чтобы трудиться.
Так как мы участвовали в битве при Сэкигахаре, вся моя семья погибла, я один уцелел.
Теперь, став сиротой, я прибыл в Осаку, чтобы найти работу и начать жизнь заново.
I came to Osaka to work.
Because we joined in the Battle of Sekigahara, everyone in my family died and I'm the only survivor.
Now that I'm a war orphan, I came to Osaka to find work and start my life from scratch.
Скопировать
И как это выглядело?
Мы не участвовали в митингах.
Ни разу.
What was it like?
We never attended meetings.
Never.
Скопировать
- Что ты хочешь сказать?
- Она не желает участвовать в процессе.
Ты же знаешь, никто больше не хочет выступать свидетелем.
- She's not coming. - What do you mean, she's not coming?
- She doesn't want to come.
You know what it's like. None of them want to testify any more.
Скопировать
- Судя по всему.
- Малыш, ты хочешь, чтобы я участвовал?
- Вы быстро бегаете?
- It seems so.
- Kid, Do you want me to run?
- Can you run fast?
Скопировать
Слушай, детка, я не слабак.
Я участвовал в разных делах.
Но это другое, понимаешь!
Look, honey, I knocked a guy off once.
That was in the heat of pulling the job.
That's different.
Скопировать
- Франек, кто это ещё помнит?
- Вы не участвовали в этой кампании?
- Мне было пятнадцать лет!
- Who can remember that so far?
- Do not take part in this campaign?
- I was only fifteen!
Скопировать
Вы добровольно согласились выступить свидетельницей? Да.
Верно ли, что господин обвинитель попросил вас выступить здесь и что вы долго не соглашались участвовать
Никто не согласился бы жить в такие времена.
Did you report voluntarily to speak as a witness?
Yes. Is it not true that the prosecution asked you to come here? That it was very disagreeable for you to come here?
It is always very disagreeable to live over those times.
Скопировать
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Скопировать
Те, кто носил мантию и выносил приговоры другим.
Те, кто участвовал в подписании указов и отдаче распоряжений, целью которых было убийство других.
Те, кто благодаря своему положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия.
Men who sat in black robes, in judgment on other men.
Men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of human beings.
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law.
Скопировать
Всем, кто участвует в конкурсе, обратиться в комитет!
Вы собираетесь участвовать в этих играх?
Если бы был конкурс на удушение жен, поучаствовал бы.
All the men in the log-rolling contest please report to the committee now!
Are you going to take part in any of the games?
If they have a wife-strangling contest, I mightjoin that.
Скопировать
- Я?
Кто-то говорил мне, что вы однажды участвовали в соревнованиях на "Кубок Бермуд".
А, верно, это было давно, я тогда был ещё подростком, и тогда я был скорее в качестве пассажира.
- Me?
Didn't someone tell me that you once sailed in a Bermuda Cup race?
Oh, well, that was a long time ago when I was a kid... and even then I was more a passenger.
Скопировать
Ты умеешь управлять парусной лодкой?
Ты разве не знаешь, что твой папа однажды участвовал в гонках на Кубок Бермуд?
- Правда?
Can you sail a boat?
Didn't you know that your dad once sailed in the Bermuda Cup race?
- Did you really?
Скопировать
Твой отец, наверное, не очень хорошо знаком с такого рода лодкой.
Но раз он участвовал в такой большой регате...
Ну пожалуйста, папа.
Your dad may not be familiar with this kind of boat.
But if he sailed in a big race...
Don't you think we could, Dad?
Скопировать
Официально это так. Но данная миссия вовсе не официальна.
Никто не обязан участвовать в ней. Ответственность на мне.
Это приказ, Спок.
Officially yes, but this mission is strictly unofficial.
Nobody's to have any part in it, any responsibility for it, but myself.
That's an order, Spock.
Скопировать
Я слышал, он прошёл обе войны и был трижды женат.
А я участвовал только в одной, и пол войны просидел в тюрьме.
В тюрьме?
I heard he fought in both wars and married three times.
I fought in one war and spent half of it in the stockade.
The stockade?
Скопировать
Дед их практиковал, когда работал в МВД.
Дядю Исаму частенько избивали, чтобы он не участвовал в демонстрациях.
Первым побил мой отец — потом, правда, переметнулся на другую сторону.
Grandfather practiced it when he worked for the Home Office
Uncle lsamu has been beaten up often enough to stop him from participating in demonstrations
My father did it at first, but later he changed sides
Скопировать
Взрослым, которые лишают детей сладкого, запрещают пить, курить, проявлять детский эротизм, навязывают свои закосневшие взгляды - казнь или пожизненное заключение.
Их пособникам, не участвовавшим лично - 80 лет тюрьмы.
Свод Законов Креста. Чистое знание - плод смерти.
Under the Black Flag Party they will be erased. An adult, who reduces a child's snacks, disturbs a child's drinking and smoking takes the freedom of a child's eroticism and pushes their own educational fixations...
A ringleader will be executed or given life in prison...
The X-mark body of law.
Скопировать
- 70.
Концессионеры в расходах должны участвовать на равных основаниях.
Первый ордер на 10 стульев, выданный музею мебельного мастерства в Москве.
!
I believe that the partners involved the cost to half.
- It let me ask 35 rubelków. was issued at the Museum Furniture in Moscow.
Скопировать
Вам повезло, что вы начинали с ним.
Я участвовала в двух его постановках.
-В двух постановках его мастерской.
He's a good man to begin with.
I've been in two of his productions.
- Two of his workshop productions.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов участвовать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы участвовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
