Перевод "человечный" на английский

Русский
English
0 / 30
человечныйhumanity humane humaneness
Произношение человечный

человечный – 30 результатов перевода

А на войне нет места для... сентиментальности.
Ты имеешь в виду человечности?
Джон сохраняет людям жизни.
And in war there's no room for... for whatever, sentimentality.
You mean humanity?
John keeps people alive.
Скопировать
Вошедший в наш район, не имея понятия, чего нам стоит оставаться в живых.
Я так сильно старалась дать Тайлеру надежду, не лишая его человечности.
Чтобы сделать его жестким, но не жестоким.
Who walked into our neighborhood with no idea what it took for us to stay alive.
I tried so hard to give Tyler hope, without taking away his sense.
To make him tough without making him hard.
Скопировать
Этот район такой отстойный.
Но он мне нравится, потому что он человечный.
Осторожней.
This town is so trashy.
but I like it, because it's human.
Be careful!
Скопировать
И так друиды стали важными советниками стай.
Они делали нас человечнее.
Но это был секрет даже в стае.
And so the druids became important advisors to the packs.
They keep us connected to humanity.
But they're a secret even in the pack.
Скопировать
- К чему?
К ее Богом данной человечности.
Бог не дал ей человечности.
- To what?
To her God-given humanity.
God didn't give her humanity.
Скопировать
Она была верным другом!
Ее сердце было более человечным, чем у большинства людей.
Но в этом есть и хорошее.
She was a true friend!
With a heart more human than most people.
It's a good thing.
Скопировать
И почему же не прикончил?
думаешь если мы видим одни и те же сны и заботимся о Стефане, мы похожи но это не так я дорожу своей человечностью
человечности которую ты утратила за 500 лет своей эгоистичной жизни или возможно ты считал что быть человеком для меня гораздо хуже чем просто умереть
Why didn't you finish me off?
You think that because we share the same dreams and both care about Stefan that we're alike, but we're not. I value my humanity, which is why I let you live, to give you a chance to find whatever shred of humanity's buried underneath 500 years of bad behavior.
Or maybe you thought that being human was punishment worse than death for me.
Скопировать
Возможно, ее люди достучатся до нее.
Сейчас как никогда ей нужна связь с ее человечностью, с подобием достоинства.
Джиа проявила себя.
Perhaps her people can reach her.
Now more than ever, she needs a connection to some of her humanity, some degree of dignity.
Gia has proven herself.
Скопировать
Он просто залез у меня под кожей, я полагаю.
Манипулирующая мать, злой отец, и за всей этой злостью и недоверие, и жестокости, в нем была человечность
Ты переживала за него.
He just got under my skin, I guess.
Manipulative mother, abusive father, and under all that anger and mistrust and cruelty, there was goodness in him, and no matter how much I tried, I couldn't pretend it wasn't there.
You cared for him.
Скопировать
Никто не может объяснить, как всё это произошло.
Джон собирался создать более человечную машину, но в итоге он создал что-то гораздо большее, чем машину
В те последние минуты
No one could explain how it happened.
John set out to create a more human machine, but... in the end, what he created was much more than that.
In those final moments,
Скопировать
Дамы и господа, друзья и соратники, мною был обнаружен редчайший экземпляр.
Это юрист, в стальной груди которого всё ещё мерцает нежный огонёк человечности.
- Да ты ещё и поэт.
Friends and fighters, I've discovered a very rare specimen.
A lawyer who still has a spark of humanity under the armor.
-You are indeed a poet.
Скопировать
Если Гейб перешел эту границу, потерял всякое чувство морали, то единственный выход для Винсента, чтобы остановить его, самому перейти эту границу.
И потерять свою человечность.
Что мне делать?
If Gabe has crossed that line, lost all sense of morality, then the only way that Vincent can stop him is by crossing that line himself.
And lose his humanity.
What am I gonna do?
Скопировать
Нет.
Я надеюсь на твою человечность.
И если это не сработает,я напоминаю тебе, что госсекретарь может любого иностранного дипломата выслать по любой причине из США.
No.
I am appealing to your humanity.
And if that doesn't work, I'm reminding you that the Secretary of State can have any foreign diplomat removed off of U.S. soil for any reason.
Скопировать
Я впечатлен.
Ты... человечная.
Как насчет этого?
I'm impressed.
You are human... ish.
How about that?
Скопировать
Я не знаю, это фотошоп или... или ей действительно десять.
Что бы там ни было, ты вернешь человечность?
Папа, смотри.
I don't know if it's Photoshop, or... or the fact that she's 10.
Whatever it is, will you restore the humanity?
♪ rain keeps falling down ♪ Dad, check it.
Скопировать
Ты не слышал меня.
Она не потеряла связь со своей человечностью.
Она внутри ней, Роджер.
You didn't hear me.
I said she didn't lose touch with her humanity.
She is in there, Roger.
Скопировать
"Да, мы шпионим за их ядерной программой, это наша вина"?
От Пакистана мы ожидаем, что отношение ко всем заключенным, включая американских граждан, будет человечным
- Поняла.
So, we're going with, "Yeah, he was spying on their nukes, our bad"?
We expect Pakistan to treat all prisoners, including U.S. citizens, humanely and in accordance with the third and fourth Geneva Convention.
- Got it.
Скопировать
Жаклин Эскандье совершила одну ошибку.
Потому что она слишком добра, человечна и доверчива.
-Она позволила втянуть себя... -Втянуть?
Jacqueline Escandier has made a single mistake.
Because she is too kind, too human and too gullible.
- She let herself to be led...
Скопировать
Или она... сидела в милой комнатке с кондиционером за тысячу миль от меня, нажимая на кнопки и наблюдая за резней на экране!
Когда мы передали войну машинам, мы передали нашу человечность технологиям.
Мы уже... отдали наши души машинам.
or she... was sat in a nice, little air-conditioned room thousands of miles away, pushing buttons and watching the carnage unfold on-screen!
When we outsource war to machines, we outsource our humanity to technology.
We have... lost our souls to machines.
Скопировать
Хочешь большего.
И ты разрушишь в нас человечность, чтобы заполучить это.
Боюсь, в этом случае, ты меня переоценила.
You want more.
And you will destroy what is human in us to get it.
I'm afraid in this case you overestimate me.
Скопировать
Узнал их улыбку, эту странную улыбку, растягивающею губы и освещающею глаза.
Это была загадочная улыбка, настолько человечная, что ускользала из виду.
Связь между мной и ними, между ними и мной ломалась: я фигура, чье знание - это иллюзия.
Then a smile, an amazing smile stretched his lips and enlightened his eyes.
That smile was enigmatic because it was so human, that it came from the mind.
the continuity between me and them, and back between them and me, breaks: I'm a shape whose knowledge is illusion.
Скопировать
Который лишил Эйдена человечности.
Я прославляю его человечность!
Как и ты.
Who robbed Aidan of his humanity.
I celebrate his humanity!
As did you.
Скопировать
Я завязал.
Готова поспорить, капелька человечности в тебе ещё осталась.
Ошибаешься.
I'm clean.
And I'm willing to bet that there's a smidgen of humanity in there somewhere.
Not a chance.
Скопировать
И затем, после воодушевляющей речи, его истинная слабость раскроется.
Он влюблен в человечность
И теперь... это неизбежно.
And then, after a rousing speech, his true weakness is revealed.
He's in love with humanity.
And now... I'm inevitable.
Скопировать
Почти все люди контактируют с ними, в той или иной форме, с утра до вечера.
Но мы упустили из виду важнейший фактор человечности.
Глубоко внутри мы все знаем, что роботы - не люди.
Most of us interact with one form or another from the time we wake up until the time we go to sleep.
We've outsourced many of our day-to-day activities to robots that have made our lives way more efficient, but in the process we've removed the all-important element of human connection.
Deep down, we all know that robots are not really human.
Скопировать
- Речь не идёт о хозяине и рабе.
Мы с партнёрами считаем, что, для придания человечности машинам, нужно обеспечить им человеческий опыт
Они будут учиться, как дети. Ум Гуманикса будет отличать добро от зла так же, как это делаем мы.
It's not a master-slave relationship.
My partners and I believe if we want machines to be more human, we have to give them the human experience. They have to learn like children learn.
The Humanichs brain learns right from wrong, good from bad, the same way we all did.
Скопировать
Это аромат братской любви, сущность человечности.
Я изучал человечность в колледже.
Думаю, ты о гуманитарных предметах.
This is the bouquet of brotherly love, the essence of humanity.
I took humanity in college.
I think you mean "humanities."
Скопировать
Женщины, на которых должны ровняться и стараться такими же стать.
Настолько необходимая человечность в мире политических манипуляций и клеветы.
Эндрю!
The very women we should all aspire to be.
[ Applause ] Male reporter: Some much-needed humanity by sexual innuendo and political maneuvering.
Mellie: Andrew!
Скопировать
Ах, да, ты ее любишь.
Ты носишь ее человечность, как щит.
Ну так мы останавливаемся на женщине, Леви?
Uh, yes, you love her.
You wear her humanity like a shield.
So we're stickin' with the woman, Levi?
Скопировать
К ее Богом данной человечности.
Бог не дал ей человечности.
Вот почему она пишет колонку сплетен.
To her God-given humanity.
God didn't give her humanity.
That's why she's a gossip columnist.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов человечный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы человечный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение