Перевод "humanity" на русский
Произношение humanity (хюманити) :
hjuːmˈanɪti
хюманити транскрипция – 30 результатов перевода
Youssef Chahine for his body of work,
for his humanity, his tolerance, his courage and his clemency.
I've waited 47 years for this.
Юссеф Шахин в качестве признания значимости его работ,
его человечности, терпимости, храбрости и его милосердия.
Я ждал 47 лет этого.
Скопировать
Only without my -
Humanity.
What was I supposed to do,
-Только у него нет моей...
-.. человечности?
А что мне было делать?
Скопировать
They're bolted to the walls. Still.
We are the guardians of our own humanity.
good morning.
- Я пыталась, они привинчены к стене.
Мы - хранители своей собственной человечности.
Доброе утро.
Скопировать
Is that right?
Observe humanity.
For all their faults, they have such courage.
Верно?
Взгляни на людей.
У них столько недостатков, но они так храбры.
Скопировать
To see you suffering is worse than the death itself.
I love you and want that he keeps on living- not only for me, but for the good of the humanity.
You amaré forever.
Видеть как ты страдаешь страшнее самой смерти.
Я люблю тебя и хочу, чтоб ты жила... не только ради меня, а ради всего человечества.
Я всегда буду любить тебя.
Скопировать
Do what?
Purify humanity.
She was quoting "revelations?"
Сделала что?
Очистить человечество.
Она цитирует "открытия"?
Скопировать
It's eitherall good or all evil.
Did you even try to seemy humanity before you decidedI had none?
I did, lex.
Только добро и зло.
Пытался ли ты увидеть мой человеческую натуру, прежде чем решил, что у меня ее нет?
Я пытался Лекс.
Скопировать
That is one of the hardest trials you will face, kal-El.
While your humanity is your greatest strength, It is also your greatest vulnerability.
Well, it's part of who I am.
Это будет одним из самых тяжелых испытаний для тебя, Кал-Эл.
Хоть твоя доброта и является твоей самой большой силой она и твоя самая большая слабость.
Это часть меня.
Скопировать
"everything in which our humanity lies.
"Our humanity, without which, of course... "we are nothing."
I mean, she's a strict vegan... but she drinks like a fish and she does a Iot of blow.
Всё, в чём выражается наша человеческая природа.
Природа, без которой мы ничего не стоим.
Очень странно. Она вегетарианка но при этом пьёт, как лошадь и постоянно принимает наркотики.
Скопировать
Neanderthals.
We once believed that they were wiped out by years of conflict with the much more advanced branch of humanity
In other words, into what?
Считалось, что они исчезли, не выдержав схватки с более продвинутой расой Кро-Маньонов.
Но исследование ДНК человека показали, что эти два вида могли скреститься, превратившись в современных людей.
Иначе говоря, в кого?
Скопировать
Up there, in the depths of space, the people's lives... Up there, in the depths of space, the people's lives... seem small and insignificant.
You ask yourself what humanity has accomplished.
Today is our country's anniversary.
При взгляде с космических высот человеческая жизнь кажется мелкой и незначительной.
Поневоле задаешься вопросом - в чем смысл существования человечества?
Сегодня у нашей страны день рождения.
Скопировать
The right thing, Jonas.
You used his humanity against him.
His what?
Правильную вещь, Джонас.
Ты использовал его человечность против него.
Его что?
Скопировать
- Don't leave us here.
Show a little humanity.
We don't have any weapons.
- Не бросайте нас здесь.
Проявите гуманность.
У нас нет оружия.
Скопировать
I'm an observer of human nature.
When you get right down to it, humanity is not a pretty race.
I mean, we're only one step away from beating each other with clubs like savages fighting over scraps of meat.
Я изучаю человеческую натуру.
Никогда не знаешь, что ждать в следующую минуту. Человеческая раса не совешенна.
Мы только на шаг ушли от того времени, когда дрались за каждый кусок мяса.
Скопировать
"And if one had the power to put it to rights, it was one's duty to do so,"
"for the sake of the other towns, for the sake of humanity,"
"and not least, for the sake of the human being that was Grace herself."
Обладая соответствующей властью, человек должен попытаться восстановить попранную здесь справедливость.
Во имя других маленьких городков.
Во имя всего человечества, и не в последнюю очередь, во имя конкретного человека, а именно Грэйс.
Скопировать
Rocket launched!
I imaged how I would explore the riddles of the cosmos for the good of humanity, how I would look down
Rocket launched!
Внимание! Запуск!
В воображении я раскрыл тайны космоса во благо человечества, глядел сверху вниз на нашу планету и посылал приветы своей маме.
Внимание! Запуск!
Скопировать
I can't reach all of those boys. Thousands of hero-worshiping kids all over the country.
Don't give me that humanity stuff again. I had enough in the courtroom. Told everything.
Named names.
Я не смогу помочь тысячам поклоняющихся тебе по всей стране.
Не надо про всё человечество, я уже наслушался на суде.
Я назвал имена,..
Скопировать
You are not machines, you are not cattle, you are men!
You have the love of humanity in you. Don't hate.
Only the unloved and the unnatural hate.
Вы не машины, вы не скот!
Вы - люди, несущие человечность в ваших сердцах!
Вы не знаете ненависти! Только бессердечные ненавидят!
Скопировать
- The world will weep!
Humanity will sob.
It'll put Shakespeare back with the shipping news. Quiet!
- Весь мир будет плакать!
Человечество просто разрыдается.
Она сдвинет Шекспира на вторые роли.
Скопировать
This is about the cover-up of an accidental death. This is not about rape.
So I'm asking you now, as a father, please find your humanity and spare Nicole the indignity of having
- We lost track of both of 'em.
Речь идет о сокрытии случайной смерти а не об изнасиловании.
Я прошу вас как отец, пожалуйста, будьте гуманны и избавьте Николь от воспоминаний об этом кошмаре.
После этого мы потеряли связь с Полсоном.
Скопировать
It's a new day. "
And maybe he's right, but I thought the new day... ... wassupposedto be about rediscovered humanity.
People treating others with more compassion... ... reachingoutto thoseinneed .
Настал новый день".
И возможно, он прав, но я думаю, новый день должен стать возрождением человечности.
Люди относятся друг к другу с большим состраданием, рассчитывая на помощь в беде.
Скопировать
-You know what I think it is?
I think the dissolution of the Lindley marriage has actually restored my faith in humanity.
If those two loons can take steps to improve the quality of their lives and the lives of those around them, then anything is possible.
-Знаешь, в чём дело по-моему?
Я думаю, что расторжение брака Линдли на самом деле восстановило мою веру в человечество.
хочу сказать, если эти двое ребят могут предпринять шаги, чтобы улучшить качество своей жизни и жизни людей их окружающих, то всё возможно.
Скопировать
ACTUALLY, I HAVE ANOTHER FAVOUR.
HEAVEN'S SAKE, HAVEN'T WE DONE ENOUGH FOR HUMANITY?
ANY MORE AND... AND I'LL BE IRRITABLE ALL WEEK.
Если честно, я хотел просить об еще одном одолжении.
О, святые небеса, мы что, еще недостаточно сделали для человечества?
Еще что-то – и я буду не в духе целую неделю!
Скопировать
"and eventually encourages us... "to despise our shortcomings, our flaws...
"everything in which our humanity lies.
"Our humanity, without which, of course... "we are nothing."
И, в конечно счете она вынуждает нас отбрасывать свои недостатки и пороки.
Всё, в чём выражается наша человеческая природа.
Природа, без которой мы ничего не стоим.
Скопировать
I think it might have been the housekeeping staff.
But Jake has a little more faith in humanity than I do.
He hates me saying it, but I think it's true.
Я думаю, это дело рук хозяев.
Но Джэйк немного больше верит в человечество, чем я.
Он меня ненавидит за то, что я говорю, но я думаю, так оно и есть.
Скопировать
Dances in London are so dull.
dances and Scotland and disgusting dances and the suburbs all that succession and repetition of masked humanity
And now a party in a mental hospital! Come back with me to Lottie's tonight.
Скучные танцы в Лондоне... комические танцы в Шотландии
отвратные танцульки в пригородах. Все эти сменяющиеся и повторяющиеся людские скопища. Вся эта мерзкая плоть!
А теперь - вечеринка в сумасшедшем доме Поедем сегодня вечером к Лотти.
Скопировать
I will become an adult, even alone.
the last century, we've known that Sirius has its own planetary system, but we are the first in all humanity
The fourth planet of the Sirius System, Agharta.
Я повзрослею, даже в одиночку.
С прошлого столетия нам известно, что у Сириуса есть своя планетарная система. АВгУСТ 204 7 гОДА, АЛЬФА-БЕТА СИРИУСА Но мы - первые люди, АВгУСТ 204 7 гОДА, АЛЬФА-БЕТА СИРИУСА
АВгУСТ 204 7 гОДА, АЛЬФА-БЕТА СИРИУСА увидевшие другую планетарную систему своими собственными глазами. Четвертая планета от Сириуса, Агарта.
Скопировать
They were brutal, savage, unprincipled, uncivilised, treacherous.
In every way, splendid examples of homo sapiens, the very flower of humanity.
I found them quite refreshing.
Грубы, дики, нецивилизованны, беспринципны, вероломны.
Во всех отношениях, отменные экземпляры хомо сапиенс, самый цвет человеческой расы.
Я нашел их чрезвычайно освежающими.
Скопировать
See?
"What they found was a desecration of humanity
"at the site which trappers have often referred to as Coffin Rock.
Гробовая скала!
"Идя в лес, эти люди были готовы найти свою смерть.
То, что случилось, явилось надругательством над человеком.
Скопировать
Were those who issued the approval to use Agent Orange criminals?
Were they committing a crime against humanity?
Let's look at the law.
Были-ли те, кто издал одобрение на использование "оранжевого агента" - преступниками? Were those who issued the approval to use Agent Orange criminals?
совершали-ли они преступление против гуманности?
Давайте взглянем на закон. Let's look at the law.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов humanity (хюманити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы humanity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хюманити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение