Перевод "humanity" на русский

English
Русский
0 / 30
humanityчеловечность человечество гуманность
Произношение humanity (хюманити) :
hjuːmˈanɪti

хюманити транскрипция – 30 результатов перевода

What he's doing is right, for him and me.
And for humanity?
You're still human, at least partly you are!
Он делает то, что правильно для него и для меня.
И для человечества?
Вы все еще человек, хотя бы часть вас!
Скопировать
And you want to introduce this "human factor" into the race of Daleks?
Yes, the conquest of humanity has eluded us.
The Daleks must know why.
И вы хотите ввести этот "человеческий фактор" в расу Далеков?
Да, завоевание человечества ускользнуло от нас.
Далеки должны знать почему.
Скопировать
Happiness and peace are one:
The purpose of all humanity
But the path to peace and happiness is little known.
Счастье и мир - это то единственное...
к чему должно стремиться всё человечество.
Но путь к миру и счастью... мало изведан.
Скопировать
By remembering who and what you are. A bit of flesh and blood afloat in a universe without end.
And the only thing that's truly yours is the rest of humanity.
That's where our duty lies.
Вот как вы можете это сделать, частица плоти и крови, затерянная в бесконечной вселенной.
И все, что у вас есть настоящего, это отношение к человечеству.
И наш долг по отношению к нему.
Скопировать
Who are you?
I assure you, we are no threat to humanity or humanoid life.
We mean you no harm.
Кто вы?
Уверяю вас, мы не представляем угрозу человечеству и прочим гуманоидам.
Мы не причиним вам вреда.
Скопировать
And more than that, gentlemen.
In the name of a humanity fading in the shadow of the machine, I demand it.
I demand it.
Более того, господа.
От лица человечества, теряющего свое лицо на фоне машин, я этого требую.
Я этого требую!
Скопировать
They were brutal, savage, unprincipled, uncivilised, treacherous.
In every way, splendid examples of homo sapiens, the very flower of humanity.
I found them quite refreshing.
Грубы, дики, нецивилизованны, беспринципны, вероломны.
Во всех отношениях, отменные экземпляры хомо сапиенс, самый цвет человеческой расы.
Я нашел их чрезвычайно освежающими.
Скопировать
Many considered that a noble effort.
Tyranny, sir, or an attempt to unify humanity? Unify, sir?
Like a team of animals under one whip?
Многие считают это благородным усилием.
Тиранию, сэр, или попытку унифицировать общество?
Унифицировать, сэр? Как группу животных под одним кнутом?
Скопировать
On the basis of these, I don't see where the prosecution has put forth a really clear-cut case against the defence pertaining to the charges in the indictment.
, we cannot make the interpretation that these defendants are really responsible for crimes against humanity
- What do you think, Dan?
Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность. - Что скажете, Дэн?
- Мы обсуждаем это уже целый день!
Скопировать
I'm interested, Curtiss.
You were speaking of crimes against humanity, saying the defendants were not responsible for their acts
I'd like you to explain that to me.
Отчего же, Кёртис, интересно. Вот вы сказали:
"Преступления против человечества", вы сказали, что подсудимые не несут ответственности за свои действия.
Пожалуйста, растолкуйте мне, что именно вы имели в виду. - Но я же только что пытался объяснить.
Скопировать
Which rule?
Just some humanity.
Take a seat.
Какая там инструкция!
Немного человечности!
Ой, боже мой, Я чувствую, что я умираю Давайте я Вас вытру, Вы не для этих плясок
Скопировать
What in hell do you want, Lawrence?
I've told you, I just want my ration of common humanity.
- Lawrence.
Какого чёрта Вы добиваетесь, Лоуренс?
Я же сказал. Я просто хочу побыть заурядным человеком.
– Лоуренс.
Скопировать
You don't mind undressing for men?
No, I despise humanity.
So do I.
Ты не против раздеваться для мужчин?
Нет, не против, ненавижу гуманность.
И я тоже.
Скопировать
Hey, I think we could work out a plan... where you wouldn't have to pay the premiums while you're on ice.
Frank, how would you like to serve humanity... by stoping capital punishment, and all you have to do
- You can win an antique guillotine.
У тебя сыр кончился, поэтому вместо него йогурт.
Пять минут до эфира.
Мими, другая девушка не пришла? Пока нет.
Скопировать
I think anyone could tell you that, my pet.
You see, Nancy, I've always been devoted to humanity.
To a guy like me, the greatest crimes are the crimes against human dignity.
Думаю, вам многие могут сказать об этом, крошка.
Видите, Нэнси, я всегда был расположен к человечеству.
Я считаю, что преступления против человеческого достоинства самые опасные.
Скопировать
Do you see this fine thing?
Do you admire the humanity of it?
Because the Human Beings, my son, they believe everything is alive.
Ты видишь эту вещицу?
Ты восхищаешься ее человечностью?
Потому что Люди, сынок, они верят, что все живое.
Скопировать
These tendencies also began to appear inJapanese yakuza society, asJapan gradually emerged from its postwarchaos.
BATTLES WITHOUT HONORAND HUMANITY PROXYWAR
Concept by GORO KUSAKABE
Такие же тенденции стали происходить в обществе японских якудза, в связи с тем, что Япония уже встала на ноги после послевоенного хаоса.
БИТВЫ БЕЗ ЧЕСТИ И ЖАЛОСТИ: ВОЙНА ЗА СФЕРЫ ВЛИЯНИЯ
Концепт ГОРО КУСАКАБЕ
Скопировать
Sandra has to come out of that state of infantilism
She deserves the dignity of humanity
To help me with this, I'm prepared to throw away your spasmatic love for her.
Сандра должна выйти из этого состояния инфантилизма.
Она достойна человеческой жизни.
Чтобы помочь мне с этим, я готов выбросить твою спазматическую любовь к ней.
Скопировать
Will all museum officials report to their designated posts.
And humanity suffered the great famine and the smog blanket age.
Outside and to the rear of the museum you may visit our 20th century life exhibition.
¬сем сотрудникам музе€ рапортуйте о своЄм нахождении на назначенных местах.
["вук труб] "еловечество той эпохи столкнулось с серьЄзной проблеммой нехватки продуктов и смога накрывшего всЄ вокруг.
— наружной и задней части музе€ ¬ы можете посетить востановленные примеры из быта XX-го века.
Скопировать
Attention, attention...
, according to the zero-birth edict, you have been found guilty of a most devastating crime against humanity
You are hereby sentenced to death...
¬нимание, ¬нимание --
√раждане "омас и Ёлис ƒжонсон, ¬ соответсвии с законом нулевой репродукции, ¬ы признаны виновными в самом опасном преступлении против человечества.
тем самым ¬ы приговариваетесь к смерти ...
Скопировать
Against the society.
Guilty of the most devastating crime against humanity.
Guilty.
ѕротив общества.
¬иновны в самом опасном преступлении против человечества.
¬иновны.
Скопировать
Guibariane did not die out of fear, he died out of shame.
The salvation of humanity is in its shame!
I'm two hours late. I know.
Гибарян умер не от страха... Он умер от стыда.
Стыд! Вот чувство, которое спасет человечество!
- Мама, я опоздал на 2 часа.
Скопировать
I do not mean evil as it is commonly understood.
I mean the existence of evil as a living organism... as a plague, a disease, which infects humanity like
Evil is a disease... a disease which can be prevented or cured like many others.
Я хотел сказать "зло" не в обычном понимании этого слова.
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
Но зло - это как болезнь, болезнь, которую можно предотвратить или вылечить, как и все остальные.
Скопировать
I alone hold this tremendous power of good and evil in my hands.
If I can control this power, what opportunities are open for humanity?
Why, with this knowledge I could wipe evil away from the world.
Сейчас, в моих руках, сосредоточена огромная сила, сила добра и зла.
И если я смогу контролировать эту силу, то какие возможности открываются перед всем человечеством?
Да с такими возможностями, я смогу покончить со всем злом на земле.
Скопировать
- Come on, you're ruining my father!
- In the interest of humanity!
You have strange imagination for an historian.
- Вы мне балуете отца.
В интересах человечества!
Для историка у Вас слишком буйная фантазия.
Скопировать
We're trying to develop an antidote We've spent billions, but you have to have patience until...
By then, humanity will have gone extinct.
Professor!
Мы разрабатываем противоядие, вкладываем миллиарды, - Нужно подождать, пока...
- Человечество за это время вымрет!
Господин профессор!
Скопировать
And within a short time, brought life back to normal. Thereby making us men happy and women.
He has brought happiness to all of humanity. Which he practically saved in the face of destruction.
Moore made a bomb with which has begun the happy future of humanity.
И вернул жизнь в прежнее русло, к большой радости мужчин... и женщин.
к великой радости целого человечества, которое, таким образом, спас от вымирания.
Мур построил бомбу, благодаря которой начинается счастливое будущее человечества.
Скопировать
He has brought happiness to all of humanity. Which he practically saved in the face of destruction.
Moore made a bomb with which has begun the happy future of humanity.
In honor of our genius saviour we'll hear a Sonata by Mozart E Mol which will be played by master violinist Albert Einstein.
к великой радости целого человечества, которое, таким образом, спас от вымирания.
Мур построил бомбу, благодаря которой начинается счастливое будущее человечества.
В честь нашего гениального спасителя прозвучит соната E-моль В. А. Моцарта, в исполнении маэстро Альберта Эйнштейна.
Скопировать
Forbin,commercialradionetworks and television around the world should be connected communications system to my to10pm Friday.
Iunveilmy intentions for the future of humanity.
This group of missiles Colossus is unusable.
'орбин,всерадиоителевизионныесетимира, должныбудутсоединитьс€вмоей системе коммуникаций
¬п €тницу,в 10:00 € расскажу о своих намерени€х всему человечеству.
Ёти баллистические ракеты, абсолютно непригодны дл€ олосса.
Скопировать
Itiscostlyand unnecessary.
intangibleruleof Humanity isthatMan is the worst enemy of man.
Withme,thisruleneedstochange , ifnecessaryby force.
¬ойнадорогосто€щаибесполезна.
акгласитдревн€€мудрость: человексамсебезлейшийвраг .
ѕри мне все будет по-другому. ¬нейне будетнужды.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов humanity (хюманити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы humanity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хюманити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение