Перевод "человечество" на английский

Русский
English
0 / 30
человечествоmankind humanity
Произношение человечество

человечество – 30 результатов перевода

Самая лучшая.
С последними бутылками бренди в истории человечества.
Неси наверх.
The best.
The last brandy bottles in the history of mankind.
Roffe! Bring the dynamometer up.
Скопировать
Он делает то, что правильно для него и для меня.
И для человечества?
Вы все еще человек, хотя бы часть вас!
What he's doing is right, for him and me.
And for humanity?
You're still human, at least partly you are!
Скопировать
Курт, это было просто глупостью!
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Я знаю, Я сам был такой же непосредственной жертвой.
What happened to it? It was a great theory.
Well, you know, Keith. Washington red tape. I couldn't get an appropriation.
Curt, that was sheer stupidity!
Скопировать
Но Зонтар не человек, поэтому Твой аргумент просто не выдерживает никакой критики.
Кстати, революции, эпидемии и войны также привели и к регрессии человечества.
Что скажешь о темных веках? Нет, нет, Ты не очень убедителен.
Our own discoveries.
No, Keith. You're talking about changes that were brought about by man himself.
But Zontar isn't human, so your argument just doesn't hold water.
Скопировать
Он сделал это.
Кейт Ричи понял, жертвуя своей собственной жизнью что человечество есть наиглавнейшее существо во Вселенной
Он знал, что совершенство может быть достигнуто медленно, неспеша непосредственно внутри нас.
He did.
Keith Richie came to realize with the loss of his own life that man is the greatest creature in the universe.
He learned that a measure of perfection can only be slowly attained from within ourselves.
Скопировать
Злой феи.
Мне не нравится человечество.
Скорее оно мне нравится, но только в банке с мышьяком.
The wicked fairy.
I don't like mankind.
Or I like it in a jar full of arsenic.
Скопировать
И вы хотите ввести этот "человеческий фактор" в расу Далеков?
Да, завоевание человечества ускользнуло от нас.
Далеки должны знать почему.
And you want to introduce this "human factor" into the race of Daleks?
Yes, the conquest of humanity has eluded us.
The Daleks must know why.
Скопировать
Счастье и мир - это то единственное...
к чему должно стремиться всё человечество.
Но путь к миру и счастью... мало изведан.
Happiness and peace are one:
The purpose of all humanity
But the path to peace and happiness is little known.
Скопировать
- Зина, послушай, как тебе это нравится:
в её лице отражается всё счастье человечества.
- С ума сойти, дорогой мой.
- Zina, listen, how do you like this:
in her face the whole human hapiness is mirrored.
- You have gone crazy, my dear.
Скопировать
Вот как вы можете это сделать, частица плоти и крови, затерянная в бесконечной вселенной.
И все, что у вас есть настоящего, это отношение к человечеству.
И наш долг по отношению к нему.
By remembering who and what you are. A bit of flesh and blood afloat in a universe without end.
And the only thing that's truly yours is the rest of humanity.
That's where our duty lies.
Скопировать
Кто вы?
Уверяю вас, мы не представляем угрозу человечеству и прочим гуманоидам.
Мы не причиним вам вреда.
Who are you?
I assure you, we are no threat to humanity or humanoid life.
We mean you no harm.
Скопировать
Я могу давать жизнь или смерть.
Что еще человечеству нужно от богов?
Человечеству не нужны боги.
I can give life or death.
What else does mankind demand of its gods?
Mankind has no need for gods.
Скопировать
Да.
Когда человечество открыло галактики, это существо отправилось с ним.
Компьютер.
Yes.
When man moved out into the galaxy, that thing must have moved with him.
Computer.
Скопировать
Более того, господа.
От лица человечества, теряющего свое лицо на фоне машин, я этого требую.
Я этого требую!
And more than that, gentlemen.
In the name of a humanity fading in the shadow of the machine, I demand it.
I demand it.
Скопировать
Что еще человечеству нужно от богов?
Человечеству не нужны боги.
Нам вполне хватает одного.
What else does mankind demand of its gods?
Mankind has no need for gods.
We find the one quite adequate.
Скопировать
Он уже знает о нас слишком много и продолжает узнавать больше.
говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества
Он смог бы управлять важными отраслями, фондами и народами и таким образом изменить ход событий.
He already knows too much about us and is learning more.
I do not specifically refer to Captain Christopher, but suppose an unscrupulous man were to gain certain knowledge of man's future.
Such a man could manipulate key industries, stocks and even nations, and in so doing, change what must be.
Скопировать
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества
Они виноваты даже больше остальных, ибо они достигли зрелости задолго до прихода Гитлера к власти.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
They share, with all the leaders of the Third Reich, responsibility for the most malignant, the most calculated, the most devastating crimes in the history of all mankind.
They are perhaps more guilty than some of the others, for they had attained maturity long before Hitler's rise to power.
Скопировать
На этом мы заканчиваем представление свидетельств, доказывающих пункты обвинительного заключения.
Господа судьи, за три года, прошедшие после окончания войны в Европе, человечество так и не перешло через
Теперь страх войны зарождается в нашей стране, и мы опять должны думать о самообороне.
That concludes presentation of documentary evidence against these defendants.
Your Honours, during the three years that have passed since the end of the war in Europe, mankind has not crossed over into Jordan.
In our own country, fear of war has been revived and we must look once more to our defences.
Скопировать
Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества
- Мы обсуждаем это уже целый день!
On the basis of these, I don't see where the prosecution has put forth a really clear-cut case against the defence pertaining to the charges in the indictment.
Regardless of the acts committed, we cannot make the interpretation that these defendants are really responsible for crimes against humanity.
- What do you think, Dan?
Скопировать
Отчего же, Кёртис, интересно. Вот вы сказали:
"Преступления против человечества", вы сказали, что подсудимые не несут ответственности за свои действия
Пожалуйста, растолкуйте мне, что именно вы имели в виду. - Но я же только что пытался объяснить.
I'm interested, Curtiss.
You were speaking of crimes against humanity, saying the defendants were not responsible for their acts.
I'd like you to explain that to me.
Скопировать
Они в меня стреляли.
Я надеюсь, вы не ставите знак равенства между бандой громил и всем человечеством.
Ведь вы лечите людей.
They even tried to shoot me.
I hope you're not accusing the entire human race of being as unprincipled as those vandals.
You still treat patients, don't you?
Скопировать
Я хотел бы изобразить тебя Мадонной.
Или прародительницей человечества.
А тебе никогда не случалось рисовать меня по памяти?
Paint you as a madonna.
Or a harem girl.
Have you never painted me from memory?
Скопировать
После того, как атомная бомба была сброшена на Хиросиму..., ...наблюдается увеличение появлений летающих тарелок.
Такое ощущение, будто в то время, когда человечество пытается уничтожить, в бесконечных бессмысленных
Что она говорит?
Since the A-bomb was dropped in Hiroshima, there has been an increase in the number of flying saucers.
It seems that while man destroys, slaughtering his fellow man in senseless wars, space creatures plan to invade.
What's she saying?
Скопировать
Социология городского населения... Должно быть, очень интересно.
Отражение будущего человечества.
Две тысячи лет назад эти руины формировали сердце города.
The research of sociology is very interesting?
They are thinking of human future
Relics of Roma before 2000 Just in the center of this city
Скопировать
Нет, мы должны поверить его словам.
В нашей Вселенной происходят вещи, которые человечество не может никак объяснить.
И вы не сможете отрицать этого.
No, we can't write it off as fantasies.
There are things in this universe that mankind does not understand yet.
You can't deny that.
Скопировать
Хорошая мысль.
Франк, не хотели бы вы дать человечеству шанс,.. остановив смертную казнь?
Нужно всего лишь купить этот "шанс".
I thought they'd get a kick out of watching him melt.
- You have a nice little apartment.
- Thank you. - I see you've won your letter.
Скопировать
Сразу видно - антифашист. Гут.
Все те, кто остался в живых, должны посвятить всю свою жизнь борьбе... со злейшим врагом всего человечества
- Рот-фронт!
You can tell he's an antifascist.
Everybody who gained alive must devote his life to the struggle with the worst enemy of all mankind - fascism.
Rot Front!
Скопировать
Думаю, вам многие могут сказать об этом, крошка.
Видите, Нэнси, я всегда был расположен к человечеству.
Я считаю, что преступления против человеческого достоинства самые опасные.
I think anyone could tell you that, my pet.
You see, Nancy, I've always been devoted to humanity.
To a guy like me, the greatest crimes are the crimes against human dignity.
Скопировать
Наступает первый этап.
Один большой шаг для человечества.
Вы можете это почувствовать.
The first step is coming.
One giant step for mankind.
You can feel it.
Скопировать
¬нимание, ¬нимание --
соответсвии с законом нулевой репродукции, ¬ы признаны виновными в самом опасном преступлении против человечества
тем самым ¬ы приговариваетесь к смерти ...
Attention, attention...
Citizens Thomas and Alice Johnson, according to the zero-birth edict, you have been found guilty of a most devastating crime against humanity.
You are hereby sentenced to death...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов человечество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы человечество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение