Перевод "человечность" на английский

Русский
English
0 / 30
человечностьhumanity humaneness
Произношение человечность

человечность – 30 результатов перевода

Но могу вам сказать, Бог не даст мне соврать!
Бонни и Клайд человечны.
На закон бессердечным остался,
"But I say this with pride, that I once knew Clyde...
"...when he was honest and upright and clean.
"But the laws fooled around, kept taking him down...
Скопировать
Мне плевать, что вам кажется, но держитесь от нее подальше.
Это так человечно.
И так по-варварски. Мне хватило вашего оскорбительного внимания к ней.
I don't care what you believe, just keep your hands off her. Oh, how curiously human.
How wonderfully barbaric.
I've had enough of your insulting attentions to her.
Скопировать
Может, это был и последний ваш поступок, мистер Спок...
Но он был очень человечным.
Никакой логики.
It may be the last action you'll ever take, Mr. Spock.
But it was all human.
Totally illogical.
Скопировать
Некоторые хотят, когда сын Адама не хочет, и не хотят, когда сын Адама был бы не против".
Вы сделали меня более человечным.
-Вы что, опять? -Что опять?
"Some want to when the son of Adam doesn't, "and some don't want to when the son of Adam does."
I find that very sensible.
- You're not going to start again?
Скопировать
Какая там инструкция!
Немного человечности!
Ой, боже мой, Я чувствую, что я умираю Давайте я Вас вытру, Вы не для этих плясок
Which rule?
Just some humanity.
Take a seat.
Скопировать
Он не пытал меня.
Его отношение ко мне было... очень достойным, очень человечным.
Хотите сообщить что-то ещё?
He did not try me.
His attitude towards me was. Very worthy, Very human.
You want to report something else?
Скопировать
Это не безобразно.
Это человечно.
Человечно.
It's not ugly.
It's human.
Human.
Скопировать
Это человечно.
Человечно.
Многое от него делает тебя самим собой.
It's human.
Human.
A lot of what he is makes you the man you are.
Скопировать
Так, а теперь я вам кое-что прочту.
"Когда наше поколение истощит уходящий век, заживете вы в новом, где будет больше человечности.
И будет сказано вам:
Here now, let me read you this:
When old age shall this generation waste Thou shalt remain in midst of other woe
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st:
Скопировать
Ты видишь эту вещицу?
Ты восхищаешься ее человечностью?
Потому что Люди, сынок, они верят, что все живое.
Do you see this fine thing?
Do you admire the humanity of it?
Because the Human Beings, my son, they believe everything is alive.
Скопировать
Если бы это была правда.
Но ты не слишком человечный, чтобы быть двумя разными людьми?
Ты слишком много трудишься для таких экспериментов.
If that were only true
But aren't you too human to be two different people? ...
You're too much a workaholic for such experiments
Скопировать
!
Вы потеряли контакт с человечностью!
Делайте, что хотите, а я в этом не учавствую!
- Naive?
You've lost touch with humanity.
You've been shut away too long in this ivory fortress of yours.
Скопировать
Там же, в гараже. ...он захотел стать несчастным и безрассудным.
И нигде не вижу нежной человечности и беспристрастной сдержанности которые обязаны быть основанием общественного
ВОСКРЕСЕНЬЕ
In the shed, too ...he wishes to be unhappy and witless
I see nought but constitutions steeped in gold, pride and blood and nowhere do I see the sweet humanity and equable moderation which ought to be the foundation of the social treaty
SUNDAY
Скопировать
Теперь у меня есть все, о чем я мечтал, успех, талант, деньги без счета.
Мне льстят, угождают, лишают человечности.
Я обескуражен глупостью.
Today I have everything I yearned for, Fame, talent, money and more.
I´m flattered, worshipped, dehumanized.
Stupidity has left me demoralized.
Скопировать
Я теперь дядя.
Какими бы дети не были, глядя на них, мы проникаемся человечностью.
Мы тоже когда-то были детьми.
I've become an uncle
No matter how children turn out to be, seeing them gives you faith in mankind
Me and you have also been children once.
Скопировать
Мы хотели бы, чтобы делопроизводство проходило цивилизованным образом.
Но человечество не сделаешь человечным без силы.
Непослушных детей иногда стоит приучать к правилам, шлепая их по попам.
We desire that these proceedings be conducted in a civilised manner.
But humanity is not humanised without force.
Errant children must sometimes be brought to book with a smack on their backsides.
Скопировать
Да поможет им Бог.
За правду, за честь, за человечность.
Что, нравятся картины нашего Нико?
May the Lord help them.
To justice, honor and humanity.
What? You like our Niko's pictures?
Скопировать
Когда мы были детьми, нам часто говорили... что человечность так развита... что человечество переросло ненависть и гнев.
когда дошло до дела, когда у меня был шанс показать, что кто бы и что ни сделал мне, я сохраню свою человечность
Человечность сменилась кровожадностью.
When we were growing up, they used to tell us... humanity had evolved that mankind had outgrown hate and rage.
But when it came down to it when I had the chance to show that no matter what anyone did to me I was still an evolved human being... I failed.
I repaid kindness with blood.
Скопировать
Но когда дошло до дела, когда у меня был шанс показать, что кто бы и что ни сделал мне, я сохраню свою человечность... я не смог.
Человечность сменилась кровожадностью.
Я был не лучше, чем животное.
But when it came down to it when I had the chance to show that no matter what anyone did to me I was still an evolved human being... I failed.
I repaid kindness with blood.
I was no better than an animal.
Скопировать
Он был моим лучшим другом, и я убил его.
Когда мы были детьми, нам часто говорили... что человечность так развита... что человечество переросло
Но когда дошло до дела, когда у меня был шанс показать, что кто бы и что ни сделал мне, я сохраню свою человечность... я не смог.
He was my best friend and I murdered him.
When we were growing up, they used to tell us... humanity had evolved that mankind had outgrown hate and rage.
But when it came down to it when I had the chance to show that no matter what anyone did to me I was still an evolved human being... I failed.
Скопировать
Она работала с этими идиотами в центре по контролю болезней.
Ты такой человечный. Вы не считаете, что это дело армии.
Тогда возьмите это дело под опёку государства.
Remi Panos ? I don't give a red rat's ass about Remi Panos.
She was with you CDC morons when you caused this disaster.
You're such a people person.
Скопировать
Но Мелболги заключил его во тьму на долгие 5 лет... пока события на Земле не подпитают его ярость... и желание отомстить.
Он будет стремится вновь обрести человечность.
Но что от неё осталось, время покажет.
Malebolgia kept him secluded in darkness five long years... while things on Earth changed in ways... that will only feed his anger and desire for revenge.
He sets out to reclaim his humanity.
How much is left remains to be seen.
Скопировать
И мне залили глаза кислотой.
Люди не особо человечны.
Внутри они звери.
I got acid poured on my peepers for my trouble.
Human beings ain't only human.
They got animals inside them too.
Скопировать
Твоя злость - твоя слабость.
И они пользуются этим, что бы лишить тебя оставшейся человечности.
Эл Симмонс знал, что насилие... причиняет только боль и страдание.
Your anger is your weakness.
They'll use it to rob you of any humanity you have left.
Al Simmons knew that violence... only makes for more pain and suffering.
Скопировать
Несущественно.
Апелляция к моей человечности бессмысленна.
Почти готово, Чакотэй.
lrrelevant.
Your appeal to my humanity is pointless.
Almost there, Chakotay.
Скопировать
Я не знаю. Может, Эллисон знала, а может нет.
Что-нибудь сочувственное, что-нибудь человечное.
Скажи что-нибудь, Марк.
Maybe Allison knew.
I wished I could think of something to say, something sympathetic, something human.
Say something, Mark.
Скопировать
ваш мозг андроида способен на большее
Я пробую стать более человечным
Мы были такими же как и они.
Your android brain is capable of much more.
I am trying to become more human.
We used to be just like them.
Скопировать
Я просто подражаю людям
Со временем вы становитесь всё более человечным.
Теперь вы научились лгать.
I am simply imitating the behaviour of humans.
You're becoming more human all the time.
Now you're learning how to lie.
Скопировать
- Это легенда. Очень древняя.
О демоне призванном, избавить Землю от чумы - человечности.
Чтобы отделить праведников от грешников, и сжечь праведников дотла.
- It's a legend, way before my time.
Of a demon brought forth to rid the Earth of the plague of humanity.
To separate the righteous from the wicked, and to burn the righteous down.
Скопировать
- Чем больше я узнаю про Судью тем меньше он мне нравится.
Его прикосновение может буквально выжечь из тебя человечность.
Только истинное творение зла может пережить этот процесс.
- The more I study the Judge... ..the less I like him.
His touch can literally burn the humanity out of you.
A true creature of evil can survive the process.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов человечность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы человечность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение