Перевод "человечность" на английский
Произношение человечность
человечность – 30 результатов перевода
Юссеф Шахин в качестве признания значимости его работ,
его человечности, терпимости, храбрости и его милосердия.
Я ждал 47 лет этого.
Youssef Chahine for his body of work,
for his humanity, his tolerance, his courage and his clemency.
I've waited 47 years for this.
Скопировать
-Только у него нет моей...
-.. человечности?
А что мне было делать?
Only without my -
Humanity.
What was I supposed to do,
Скопировать
- Я пыталась, они привинчены к стене.
Мы - хранители своей собственной человечности.
Доброе утро.
They're bolted to the walls. Still.
We are the guardians of our own humanity.
good morning.
Скопировать
- Я хочу изменить генетический код.
- Сделать их более человечными?
Люди умеют выживать.
- I want to change the gene sequence.
- To make them even more human.
Humans are the great survivors.
Скопировать
Я человек.
Человечнее некуда.
Он пожертвовал собой, чтобы вас нашли.
I'm human.
I'm as human as they come.
He gave his life so they'd find you.
Скопировать
Хочешь, поужинаем сегодня вечером?
Нам нравится считать себя разумными существами... человечными... сознательными... цивилизованными...
Это наша третья встреча, а вы еще не сказали ни слова.
You want to go to dinner with me tonight?
we like to think that we are rational beings... humane... conscientious... civilized... thoughtful.
This is your third session,and you still haven't said anything yet.
Скопировать
После сентября все изменилось.
Мы стали более человечными.
По крайней мере, я так думаю.
It is different since September.
We are more humane.
At least, I think so.
Скопировать
"Узрейте сверхчеловека.
Человечность преодолевается".
Сун Цу, Макиавелли, Ницше Они были голосами, обучавшими меня после того как умерла моя мать.
"Behold the superman.
Man is something to be overcome."
Sun Tzu, Machiavelli, Nietzsche... they were the voices that nurtured me after my mother died.
Скопировать
Правильную вещь, Джонас.
Ты использовал его человечность против него.
Его что?
The right thing, Jonas.
You used his humanity against him.
His what?
Скопировать
Вы не машины, вы не скот!
Вы - люди, несущие человечность в ваших сердцах!
Вы не знаете ненависти! Только бессердечные ненавидят!
You are not machines, you are not cattle, you are men!
You have the love of humanity in you. Don't hate.
Only the unloved and the unnatural hate.
Скопировать
Мы любим петь, танцевать,.. ...восхищаемся женщинами.
Мы человечны.
А иногда...
We love to sing, we love to dance... we admire beautiful women.
We're human.
And sometimes...
Скопировать
А иногда...
- ...даже очень человечны.
Поужинаем сегодня вместе?
And sometimes...
- very human. - I'm convinced of that.
Why don't you stay here for dinner?
Скопировать
Это не человек.
Что бы это ни было, оно не человечно и это меня пугает.
И я хочу победить, Я хочу чтоб победили люди.
It's not human.
Whatever it is, it's not human and I'm threatened by that.
And I want to win I want humans to win.
Скопировать
Настал новый день".
И возможно, он прав, но я думаю, новый день должен стать возрождением человечности.
Люди относятся друг к другу с большим состраданием, рассчитывая на помощь в беде.
It's a new day. "
And maybe he's right, but I thought the new day... ... wassupposedto be about rediscovered humanity.
People treating others with more compassion... ... reachingoutto thoseinneed .
Скопировать
Здесь, в "Тайрелл", наша цель - коммерция.
"Человечнее человека" - наш девиз.
Рейчел - эксперимент, и не более того.
Commerce is our goal here at Tyrell.
"More human than human" is our motto.
Rachael is an experiment, nothing more.
Скопировать
Только, чтоб малодушие впредь не сулило бремя ошибок вечных,
Обрести поскорей бы ту главную силу, силу добра и человечности!
Застенчивой душой поверить одному - что любовь всему опора!
All little old me ever does is repeat the same old mistakes.
How much strength do I need to come by before I can get by without hurting anything?
I am not going to stray, I'm going to trust this love, and with it I will go on living!
Скопировать
ƒа, смерть такого человека, как отец Ћамберт оставл€ет брешь в любом обществе.
раздел€€ простую жизнь со своими сосед€ми и вдохновл€€ своих прихожан собственным примером доброты и человечности
¬озможно, он был более удачлив, чем многие св€щенники. огда он был уже пожилым, правительство провело реформы, которые привели к изгнанию политиканов и аппаратчиков и вдохнули новую жизнь в городское строительство.
Yes, the death of a man like Father Lambert... leaves a gap in any community... for unfortunately, there are too few like him.
The old minister spent most of his life here... quietly building up his parish... sharing the simple life of his neighborhood... and, somehow, imbuing his parishioners... with some of his own kindliness and humanity.
Maybe he was luckier than most pastors... for late in life a reform government took over the city... ousting the machine politicians and bringing fresh impetus to city planning.
Скопировать
мне так жаль, что вас мучают репортажи обо мне
Конечно Расти все равно напомни ему, забота о женщине сделает его мягче душевно и человечнее
В Голливуде очень мило
I'm sorry you don't like what they say about me.
Surely, Rusty doesn't care. Remind him, worrying about women will give him mental fatigue and then he'll get grounded.
Hollywood is a lovely place to live in.
Скопировать
Α вот у тебя никогда не возникнет желание меня убить.
Беседа становится более человечной.
Α то мне уже стало страшно.
You wouldn't want to kill me.
Your conversation is becoming more human.
For a moment, I was pretty frightened.
Скопировать
Мы словно тени в зазеркалье...
Мы искренни и человечны только с 8-и до 11-и вечера, ...когда играем в театре.
Неплохо.
We live like shadows in a world of make-believe.
And if we ever are human and genuine it's between 8 and 11 in the evening, when we're performing at the theatre.
Not bad.
Скопировать
Мы слишком много думаем и слишком мало чувствуем.
Больше, чем машины, нам нужна человечность.
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта.
We think too much and feel too little.
More than machinery we need humanity.
More than cleverness we need kindness and gentleness.
Скопировать
Режиссёр: Кэндзи Мидзогути
Для Японии то были смутные времена, и человечность ещё не пробудилась в людях.
Повесть эта передавалась из уст в уста... в течениe многих столетий... и ценится сегодня... как одно из эпических народных сказаний о нашем прошлом.
Directed by Kenji Mizoguchi
This tale is set during the late Heian period an era when mankind had not yet awakened as human beings.
It has been retold by the people for centuries and it is treasured today as one of the world's great folk tales, full of grief...
Скопировать
Всё он, твой дорогой друг чуть не погубил карьеру и не выкинул тебя из истории.
Я думаю, мы достаточно человечны, чтобы всё забыть.
Разве он не подошёл вовремя и не взял на себя вину?
All he did, your dear friend was to almost ruin a career right out of the storybooks.
I thought we could be human enough to forgive that.
Didn't he step up in time and take the blame?
Скопировать
А теперь, Сми, позаботимся о Питере Пене.
Капитан, не было бы более человечно перерезать ему глотку?
Конечно, мистер Сми.
And now, Smee, to take care of Master Peter Pan.
But, Captain, wouldn't it be more humane-like to slit his throat?
Aye, that it would, Mr Smee.
Скопировать
И нигде кроме как там, там находится ловушка.
становишься к этим лицам, тем больше тебе кажется, что ты причастен к жизни и смерти этих лиц, живых и человечных
Но это не так:
Moreover it is there that there is a trap.
By approaching some faces, you have the impression of sharing in the lives and deaths of their faces --of human faces.
It's not true:
Скопировать
Это не безобразно.
Это человечно.
Человечно.
It's not ugly.
It's human.
Human.
Скопировать
Это человечно.
Человечно.
Многое от него делает тебя самим собой.
It's human.
Human.
A lot of what he is makes you the man you are.
Скопировать
Зато ты меня не знаешь.
Ты не оставляешь нам шанса быть человечными.
Я тоже видел лагеря, помнишь?
You don't know me at all.
You don't give any of the rest of us credit for being human beings.
I saw Dachau, too. Remember?
Скопировать
Разве я не прав?
отличить своих родителей от своих братьев, которые не понимают, что такое плоть, любовь, моча, дерьмо и человечность
у меня есть любовный хлыст, полученный мной от божественного могущества.
Am I wrong?
For women who can't discern their parents from their brothers, who can't see flesh, love, piss, shit and humanity,
I have this whip of love I received from the gods almighty.
Скопировать
Он не пытал меня.
Его отношение ко мне было... очень достойным, очень человечным.
Хотите сообщить что-то ещё?
He did not try me.
His attitude towards me was. Very worthy, Very human.
You want to report something else?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов человечность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы человечность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение