Перевод "журавли" на английский

Русский
English
0 / 30
журавлиsweep crane shadoof
Произношение журавли

журавли – 30 результатов перевода

В 1957 советские танки вторглись в Будапешт
В то же время Советы запустили первый Спутник, а Михаил Калатозов снял фильм "Летят журавли" фильм, который
После 1960 года и после смерти моего отца моя мать продолжала часто посещать наш местный парижский кинотеатр где она снова могла ощущать те печали и радости, что пережили они с отцом за 30 лет на этот раз с ее сыном, Джинждер Роджерс и Фредом Астером
In 1957, the Soviet tanks had invaded Budapest.
The same Soviets launched the first Sputnik and Mikhail Kalazotov shot The Cranes Are Flying, the film that would give a meaning to my life.
After 1960 and my father's death, my mother continued to frequent our local cinema in Paris where she had the joy and surprise, 30 years on, of seeing again, with her son this time, Ginger Rodgers and Fred Astaire.
Скопировать
Мое сердце словно старый дом, окна которого не открывали годами
Я помню журавлей, плывущих над тающими снегами Гималаев
Спящими на хвостах ламантинов
My heart is like an old house, whose windows have not been opened for years
But now I hear the windows opening I remember the cranes floating above the melting snows of the Himalayas
Sleeping on tails of manatees
Скопировать
Джейд?
Он разгромит армию врагов, а стая журавлей будет кружить над ним.
Пойдем.
Jade?
He will defeat an army of enemies... while a flock of cranes circles above.
Come on.
Скопировать
Ты выполнил три Благородных Предсказания.
Ты разгромил армию врагов, в то время как наверху кружила стая журавлей.
А затем ты бился за любовь во Дворце Джейд.
You have fulfilled the Three Noble Prophecies.
You defeated an army of enemies... while a flock of cranes circled above.
And then you battled for love in the palace of jade.
Скопировать
- Видишь, Мэки. Вот такие дела.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Теперь меня это всё больше не радует.
See Macky, this is how things work:
One person's gain is another person's loss.
All of a sudden the whole thing doesn't make me happy anymore.
Скопировать
Достаньте его!
Он разгромит армию врагов, а стая журавлей будет кружить над ним.
Невероятно.
That's my bird.
He will defeat an army of enemies... while a flock of cranes circles above.
Impossible.
Скопировать
Какой от них толк?
Синица в руке, журавль в небе!
У меня нет ни синицы, ни журавля.
That is not helpful to me.
A bird in the hand is worth two in the bush. I have no bird.
I have no bush. God has taken my bird and my bush.
Скопировать
Долой перчатки, Бог.
Бог забрал у меня и синицу, и журавля.
Бог - это обычный пакостник с лупой.
"The gloves are off, God."
"God has taken my bird and my bush."
"God is a mean kid with a magnifying glass."
Скопировать
Цвета слишком тусклые.
На платье я мог бы поместить журавля.
Хорошая мысль.
The colours are too dull.
On the dress, I could put some orange over the white.
That's a good idea.
Скопировать
Там живёт странное существо".
Они встретили... оленя... лису... гуся... и журавля.
К чёрту кролика!
There's a strange creature."
They met... a deer, a fox, a goose... and a crane.
To hell with rabbits.
Скопировать
Если вы чувствовали, что над фермой довлеет несчастье, то почему не пытались ничего предпринять?
Вы думали, что синица в руках лучше, чем журавль в небе.
Но это удел трусов: недостойный, легкомысленный и имеющий серьёзные последствия.
If you felt the farm was ruled by misfortune why didn't you try to do something about it?
You thought a bird in the hand is worth two in the bush.
But this is a coward's way, it is disgraceful and careless and it has serious consequences.
Скопировать
Синица в руке, журавль в небе!
У меня нет ни синицы, ни журавля.
Бог забрал у меня все.
A bird in the hand is worth two in the bush. I have no bird.
I have no bush. God has taken my bird and my bush.
Oh, I see.
Скопировать
Не хочешь подумать, хоть пять минут?
Нет, Джек, у меня сейчас журавль в руках, и я не отпущу его.
Добрый вечер, мистер Хьюз.
You wanna think about it for five minutes?
Hell, Jack, I got a tiger by the tail here. I ain't gonna let it go.
Good evening, Mr. Hughes.
Скопировать
- А. Филимонова Режисер
- Василий Журавлев
Муз. оформление
A. Filimonov Director:
Vasiliy Zhuravlev
Music: Val.
Скопировать
Да, но это ничего.
Я не спала всю ночь и сделала 25 журавлей.
Правда, 3-4 лучше не использовать, они пропитались кровью из моих порезов бумагой.
Yeah, you did. It's okay.
I was up all night, and I made 25 cranes.
Three or four of them might not be usable due to the blood from my paper cuts.
Скопировать
Что это?
Это журавли из оригами.
Они мне нравятся.
What are those?
Those are origami cranes.
I like those.
Скопировать
Но я знал, что он любит Михо и что она с радостью примет его предложение.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
Черепаха, живущая десять тысяч лет, несет на себе три сферы поднебесья, землю и человека.
But I knew he loved Miho, and I knew Miho would have no objections to the match.
The crane that lives a thousand years A symbol of myriad joys
The tortoise that lives 10,000 years Bears on its back the three worlds of heaven, earth and man
Скопировать
Вышла замуж за мастера спорта.
Женька Журавлев - большой человек.
Я там Сергачева встретил, уши - во, еще больше.
She got married to a master of sports.
Zhenka Zhuravlyov is a big man.
I met Sergachyov there, he got ears like this, even bigger.
Скопировать
А теперь пройдите сюда.
- Это Журавлев.
- Здравствуйте.
And now come here.
- This is Zhuravlyov.
- Hello.
Скопировать
Я разработал телеуправление. На следующейстраницеещё болеекрасивая модель
"Журавль" .
Я покажу...
The radio control also is my design and then on the opposite page there there's another rather fine model.
It's called the Schwalbe.
Right there.
Скопировать
- Нет!
Ты пытался предупредить меня, что я ставлю будущее семьи на журавля в небе.
- Я не слушал.
Yes, it is.
You tried to warn me... about gambling my family's future... on some pig in a poke.
I didn't listen.
Скопировать
Улетают последние маки,
Журавли улетают, трубя
И природа в болезненном мраке
Last poppies wither.
Cranes fy away.
And the nature, painfully dark...
Скопировать
Этот журавль в небе - вообще не наша птица.
Дорогой Карпухин, серебристый журавль - птица темная, она газет не читает ...и представления не имеет
Темная ночь!
This pie in the sky - do not our bird.
Dear Karpukhin, silver crane - bird is dark, she does not read newspapers ... And has no idea, our or not.
Dark Night!
Скопировать
"а мной, барышни.
ƒуша мо€ рветс€ к вам, ненагл€дна€ атерина ћатвеевна, как журавль в небо.
ќднако случилась у нас небольша€ заминка.
Follow me, young ladies.
My heart is longing for you, my beloved Katerina Matveyevna, like a crane is longing for the sky.
However, there's a hitch.
Скопировать
Командир.
Журавли?
- Да вроде бы рано.
- Commander. - Quiet.
The cranes.
It's too early for them.
Скопировать
Должно быть, вы повредили себе что-то.
Дорогая моя, удар по голове, лучше... чем журавль в небе.
Да, мы понимаем, но это был ужасный удар.
You must have hurt yourself.
My dear woman, a blow on the head, like that... is worth two in the bush.
- Oh, we know, but it was a nasty knock.
Скопировать
Дело в шляпе.
(Исковерканное "bird in the hand is worth two in the bush"- "лучше синица в руках, чем журавль в небе
Вот, мы и приехали.
It's in the bag.
To quote your english proverb, we seem to have the bird by the bush in the hand.
well, here we are.
Скопировать
Когда вернется мой сын, он во всем разберется.
Там на крыше сарая сидит журавль.
Дорогие мои друзья. Я хочу представить вам Джакомо Казанову. Итальянского авантюриста, который был в свое время довольно известен.
When my son returns, he will take care of everything.
There is a crane above the wood-shack roof.
I want you to meet Giacomo Casanova, an Italian adventurer who there has been much talk about.
Скопировать
Расстегни пояс.
Журавль.
Крадущийся тигр.
Give me your belt.
The Crane.
The Crouching Tiger.
Скопировать
Мне все равно, даже если это будет путешествие на Луну на тонкотканных крыльях.
Это журавль в небе, не говоря уже о снисходительном отношении которое получат выпускники Лиги Плюща,
Люди воспользующиеся этим преимуществом едва ли будут чрезмерно привилегированными.
I don't care if it's a trip to the moon on gossamer wings.
It's pie-in-the-sky to say nothing of patronizing to have privileged Ivy Leaguers play teacher to America's vulnerable children.
The people taking advantage of this aren't gonna be overprivileged.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов журавли?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы журавли для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение