Перевод "Враг мой" на английский

Русский
English
0 / 30
Врагopponent foe enemy
мойmy mine my people
Произношение Враг мой

Враг мой – 30 результатов перевода

Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Хочу кое-что сообщить тебе.
He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
I have something I want to say to you.
Скопировать
Молодец.
Враг моего врага - мой друг.
Иди сюда, друг.
Good.
My enemy's enemy is a friend.
Come here, my friend.
Скопировать
Может, мы могли бы помочь друг другу?
Враг моего врага...
Тоже может поцеловать меня в задницу.
Maybe we can help each other, huh?
The enemy of my enemy...
Can kiss my ass too.
Скопировать
Я не причиню тебе вреда.
Ты когда-нибудь слышала поговорку "враг моего врага - мой друг"?
Так вот: ЦКЗ, в их резиновых костюмах - это твои враги.
I'm not gonna hurt you.
Have you ever heard the expression "my enemy's enemy is my friend"?
Well, the CDC, in their ill-fitting rubber suits, are your enemies.
Скопировать
Как сказал Господь...
Я разметаю моих противников и отмщу врагам моим.
И испьют они ярость гнева моего.
Thus sayeth the Lord...
I will spurn my adversaries and avenge my enemies.
They shall drink the wrath of my anger.
Скопировать
Пожалуйста, попроси свою жену одолжить нам пальмовый веер ненадолго.
Танский монах Сенг и Сунь Укун - враги моего сына.
Я жажду им отомстить.
Please ask your wife to lend us the palm leaf fan for a while.
Absolutely not! Tang Seng and Sun Wukong are my son's enemies.
I'd love to take my revenge on them.
Скопировать
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виде врагов моих;
умастил елеем голову мою.
"Thy rod and thy staff they comfort me."
"Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:
thou anointest my head with oil."
Скопировать
Твои жертвы исчисляются сотнями.
И враги моих друзей.
В чем секрет твоего гения, ужасный отравитель?
I've learned you count your victims by the hundreds.
They were only bad people, sir, the enemies of my friends.
What's the secret of your genius, you diabolical magician?
Скопировать
Вопреки всем, кто сидит в штабах и считает войну игрой. Война - самое гадкое дело в жизни. Ежели бы я имел власть, я не брал бы пленных.
Французы - враги мои!
Теперь они идут разорять Москву.
Despite those men at headquarters who consider war a game, war is the most horrible thing in life, and I'd never take prisoners.
The French are my enemies, they destroyed my home, exiled my sister and my child.
Now they hope to destroy Moscow.
Скопировать
- Да, но у него нет ключа.
Всегда будь на шаг впереди своих врагов, моя девочка!
Когда он обнаружит, что ключа нет, а профессор Лайтфут и мистер Яго наблюдают за ним, он заставит их рассказать, где он?
- Yes, but he doesn't have the key.
Always stay one step ahead of your enemies, my girl!
When he finds the key is missing and Professor Litefoot and Mr Jago are keeping watch, he will make them tell him where it is?
Скопировать
- Какая подружка!
Самые враги мои, Соломины.
Рыжая!
- The hell she is!
Them are my worst enemies, the Solomins!
Redhead!
Скопировать
В самом деле великий.
"Враг моего врага - мой друг".
-Вы, кажется, сомневаетесь.
Very great day, indeed.
"The enemy of my enemy is my friend."
- You sound dubious.
Скопировать
- Я и есть тот гад.
Язык мой - враг мой!
Ужасно. Просто ужасно.
I happen to be that moron.
Oh, me and my trenchant mouth!
Oh, terrible, just terrible.
Скопировать
♪ Ради этого стоит искать ♪
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
♪ And I'm on the road to find out ♪
Thou dost prepare for me a table in the sight of my adversaries. Thou dost anoint my head with oil. My chalice overflows.
Kindness and grace shall follow me... all the days of my life... and I shall dwell in the house of the Lord... for length of days.
Скопировать
Началась война с Германией.
И ты теперь враг моей страны.
Немцы отступают, нужно искать везде.
There's a war with Germany now
And you are an enemy of my county
The Germans are retreating, we must search everywhere
Скопировать
Когда, вообще, ты меня поддерживала?
Ты сделала врагами моих друзей... хороших друзей...
Ты отстранила всех моих друзей.
When have you ever encouraged me?
You've made enemies of my friends... good friends...
You've estranged all my friends.
Скопировать
- Дэниел?
- Враг моего врага мой друг.
Я понял, что он сказал.
- Daniel?
- "The enemy of my enemy is my friend."
I know what it's saying.
Скопировать
Это язык Майя.
- Враг моего врага мой друг. - Враг моего врага мой друг.
- Да.
That's Mayan.
"The enemy of my enemy is my friend. "
- Yes.
Скопировать
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих.
Умастил елеем голову мою. Чаша моя преисполнена.
I will fear no evil, for Thou art with me.
Thy rod and Thy staff... comfort me.
Thou shalt prepare a table before me in the presence of mine enemies.
Скопировать
Заберите мою боль.
Раскройте мои глаза, чтобы видеть врагов моих!
Выведите нас обратно на путь истинный.
Take away my pain.
Open wide my eyes so I can see my enemies!
Lead us back to the right path.
Скопировать
- Что?
- Извиняюсь, язык мой - враг мой.
У меня раньше не было серьёзных отношений.
- What?
- Sorry, mistake again
I've never had a real girlfriend before
Скопировать
Я одобряю. Что ж ты так сияешь?
Я пировал всю ночь с врагом моим, и невзначай - смертельно ранен им, и ранил сам его.
А исцеленья мы оба ждем от твоего уменья.
I have been feasting with mine enemy, where on a sudden one hath wounded me... ..that's by me wounded.
Both our remedies within thy help and holy physic lies.
Be plain, good son, and homely in thy drift.
Скопировать
Вы знаете, недавно я понял, что у нас с вами общий враг.
Есть старое изречение: "Враг моего врага - мой друг".
Президент Кларк не отзывает войска домой.
You know, it's come to my attention lately that we have a common enemy.
There's an old saying: "The enemy of my enemy is my friend."
President Clark isn't calling the shots back home.
Скопировать
О пресвятой Господь, омой эту землю сиянием своим и очисти её тёмные углы от язычников... и филистимлян!
Твоё видение Христа есть злейший враг моего собственного видения.
У вас есть табак?
May our Lord Jesus Christ wash this earth with His holy light... and purge its darkest places from heathens and philistines.
The vision of Christ that thou dost see... is my vision's greatest enemy.
Do you have tobacco?
Скопировать
Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу... ...в виду врагов моих.
умастил елеем голову мою.
Thy rod and thy staff, they comfort me.
Thou preparest a table before me... in the presence of mine enemies.
Thou anointest my head with oil.
Скопировать
Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в присутствии врагов моих.
Умаслил елеем голову мою.
"Thy rod and thy staff, they comfort me.
"Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies.
"Thou anointest my head with oil.
Скопировать
И тут я стал учителем твоим - И ты в науках преуспела так, Как ни одна из молодых принцесс, У коих много суетных занятий
Знай же: чудесный случай - добрая Фортуна, моя владычица, Врагов моих направила сюда.
Исчислил я, что для меня сегодня Созвездия стоят благоприятно;
and here have I, thy schoolmaster, made thee more profit Than other princess' can, that have more time for vainer hours, and tutors not so careful.
By accident most strange, bountiful fortune, now my dear lady, hath mine enemies brought to this shore;
and by my prescience
Скопировать
Кто же я для тебя?
Враг моего врага мой друг или мой враг?
Нас атаковали! Их трое. Возможно больше.
What am I to you?
Is the enemy of my enemy my friend or my enemy?
There's three of them, probably more.
Скопировать
С Твоей помощью никто... не избежит наказания.
Пусть мой мечь карает до тех пор, пока не насытится кровью.... ...и враг мой не упокоится навеки.
Да пребудет с нами Бог возмездия.
With you, the swift cannot flee. Nor the strong escape.
Let my sword devour, till its thirst is quenched with blood.... ...and my enemy sleeps forever.
For you and the God of retribution.
Скопировать
Ой, не должен был я так говорить ...
Язык мой - враг мой.
Ты что говоришь такое?
Oh, shouldn't have mentioned that here ...
A slip of the tongue.
How could you say that?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Враг мой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Враг мой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение