Перевод "telling the truth" на русский
Произношение telling the truth (тэлин зе трус) :
tˈɛlɪŋ ðə tɹˈuːθ
тэлин зе трус транскрипция – 30 результатов перевода
Tell me, where did you get it?
I am telling the truth.
Do you want me to believe that the Benedictines have not received a single mark in trade for the land?
Расскажи, где ты взял деньги?
Я говорю правду.
Ты ожидаешь, что я поверб в то, что Benedictines не захотели не единой марки в качестве оплаты за землю?
Скопировать
I can see it in your eyes.
You're telling the truth but not the whole truth.
Leave us alone, Mathieu.
Я вижу это в твоих глазах.
Ты говоришь правду, но не всю.
Оставь нас одних, Матью.
Скопировать
You're wasting your time with me.
I think he's telling the truth.
I'm afraid he is.
Вы тратите впустую свое время.
Я думаю, что он говорит правду.
Я боюсь, что так.
Скопировать
You know I never had access to the vital stuff.
At the hospital, when they see I'm telling the truth, it'll be too late.
When?
Ты же знаешь, я никогда не имел доступа к жизненно-важным вещам. Да.
Они вернули меня в госпиталь, к тому времени, когда они поймут, что я говорю правду - будет слишком поздно.
Когда?
Скопировать
The knife still in her back, and blood on his hands.
The verifier showed that he was telling the truth when he said he didn't kill her.
There were two other women murdered.
Нож был все еще в ее спине, и кровь была на его руках.
Компьютер показал, что он не лгал, когда говорил, что не убивал ее.
Еще две женщины были убиты.
Скопировать
No physiological changes.
All that proves is that he's telling the truth - when he says he doesn't remember.
- This is a waste of time.
Физиологических изменений нет.
Все, что это доказывает, это то, что он говорит правду,
- что не помнит.
Скопировать
Not at all.
As I am Number Six, we'd both be telling the truth.
Let's find out, shall we?
Не совсем так.
Так как я Номер Шесть, мы оба говорим правду.
Давайте выясним, а?
Скопировать
I am lying.
You say you are lying, but if everything you say is a lie, then you are telling the truth.
But you cannot tell the truth, because everything you say is a lie.
Я лгу.
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду.
Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Скопировать
There never has been.
If you want help from us, you better start telling the truth.
- You wouldn't believe me if I told you.
И никогда не было.
Если хотите, чтобы мы вам помогли, расскажите правду.
- Вы не поверите, если я скажу. - Попытайтесь.
Скопировать
Where?
Couldn't he be telling the truth?
Yes, I've got it.
Что?
Где?
Разве не может он говорить правды?
Скопировать
It has to be real.
I'm not dreaming, and I'm telling the truth.
Now I'm in one world, now in the other.
Это не сон.
Мне это не привиделось. Я говорю правду.
Я всё время то в одном мире, то уже в другом.
Скопировать
Because you understand, a lie is really told to oneself.
And what merit is there in telling the truth?
That's laziness.
Потому что ложь, понимаешь, это по-настоящему своё.
А какая заслуга в том, чтобы говорить правду?
Это от лени!
Скопировать
The sleeping dog was the truth, and that man - the husband - insisted upon disturbing it.
I think telling the truth telling the truth is about as healthy as skidding round a corner at sixty.
And life's got a lot of dangerous corners - hasn't it, Charles?
Ну что же, он поступил совершенно правильно.
А мне кажется, говорить правду... говорить правду так же полезно, как заворачивать на крутом повороте на скорости сто километров в час.
Да, бывает - если вы не выберете иного пути. Давайте поговорим о чем-нибудь веселом.
Скопировать
It sounds impossible, doesn't it, Betty, but it isn't.
I'm sorry to go down with such a bump in your estimation but this is our night for telling the truth,
and I've had to admit that I took that money.
Это звучит невероятно, не правда ли, Бетти? Но тем не менее это факт.
Мне очень тяжело так низко упасть в ваших глазах.
Но сегодня ночь откровений... и я вынужден был согласиться, что я украл эти деньги.
Скопировать
He's only concerned with his own safety.
I think he's telling the truth.
I think he has been all along.
Он заботится только о своей безопасности.
Думаю он говорит правду.
Думаю, говорил всё время.
Скопировать
Do you think it's funny for me to sit here, and watch you guys work?
I hope you're telling the truth.
Reverend!
Ты думаешь, мне в кайф сидеть тут... и смотреть, как джентльмены работают?
Надеюсь, ты говоришь правду...
Преподобный!
Скопировать
I'm sure they do.
He can't have been telling the truth.
Stay here!
Да точно больше.
Не думаю, чтобы он сказал тебе правду.
Оставайся здесь!
Скопировать
Could that woman have lied?
I don't understand, I'm sure she was telling the truth.
Well, you saw that there's no one here and if there's no one here then we should leave, right?
Возможно та женщина солгала?
Я не понимаю, но я уверена, что она говорила правду.
Что ж, Вы видели, что здесь никого нет... А если здесь никого нет, тогда мы можем уйти, верно?
Скопировать
- He might be right, General.
How do I know you're telling the truth?
You don't know, General.
- Возможно он прав, генерал.
Как мне убедиться, что ты не врешь?
У вас нет такой возможности, генерал.
Скопировать
It's enormous!
So Cully was telling the truth!
Was he?
Она огромная!
Таким образом Калли говорил правду!
Был ли он?
Скопировать
Minimal task.
So, you were telling the truth.
Of course.
Минимальная задача.
Итак, ты говорил правду.
Ну конечно.
Скопировать
He might be inclined to prepare a perfect one, captain.
But then again, he may be telling the truth.
Gentlemen, I need proof.
Он изготовил бы совершенное тело.
Но тем не менее, он мог сказать правду.
Джентльмены, мне нужны доказательства.
Скопировать
I'll need time to set it.
Please, he's telling the truth.
Fifty-five seconds to impact.
Мне нужно время.
Пожалуйста, он говорит правду.
55 секунд до столкновения.
Скопировать
It's healthy.
I think telling the truth telling the truth is about as healthy as skidding round a corner at sixty.
And life's got a lot of dangerous corners - hasn't it, Charles?
Так всегда бывает лучше.
А мне кажется, говорить правду... говорить правду так же полезно, как заворачивать на крутом повороте на скорости сто километров в час.
А в жизни так много опасных поворотов, не так ли, Чарлз?
Скопировать
You may be hiding other things too.
It seems to me it's about time some of us began telling the truth - for a change.
Do you always tell the truth, Robert?
Может, вы скрываете ещё что-нибудь?
Мне кажется, настало время, чтобы кто-нибудь из нас, для разнообразия, начал бы говорить правду.
А ты всегда говоришь правду, Роберт?
Скопировать
If he is lying, he will die.
If he is telling the truth he will find that business has taken a turn for the worse.
Take him.
Если он врал, он умрет.
Если сказал правду, его бизнес пойдет на убыль.
Взять его.
Скопировать
Satisfied?
Satisfied, that I was telling the truth about the new planet.
You are bound to be a little confused, until the drug wears off.
Удовлетворенные, да почему?
Удовлетворенные, потому что я говорил истину о новой планете.
Вы будете себя чувствовать немножко смущеным, пока пройдет еффект лекарства.
Скопировать
He says he'll kill me if you don't give him the formula.
Your beautiful accomplice is telling the truth.
How can I believe you?
Он говорит, что убьёт меня, если ты не отдашь ему формулу.
Твоя красивая сообщница говорит правду.
Как я могу тебе верить?
Скопировать
It's awful!
I don't know if you're telling the truth or not!
- Get me Sir Charles!
Это ужасно!
Я не знаю, правду ты говоришь или нет!
- Мне нужен сэр Чарльз!
Скопировать
Listen to Kirk.
He is telling the truth.
Be a pawn, be a toy, be a good soldier that never questions orders.
Послушай Кирка.
Он говорит правду.
Будь пешкой, будь игрушкой, будь хорошим солдатом, который не задает вопросов.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов telling the truth (тэлин зе трус)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы telling the truth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэлин зе трус не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
