Перевод "отличить" на английский
Произношение отличить
отличить – 30 результатов перевода
— Что ж ты так легко сдался.
— В отличие от некоторых...
Ай.
- Don't be so easy.
- Unlike some.
Ouch.
Скопировать
Ну и пофиг.
В отличие от Мередит с ее экспериментами и чашками Петри, и Кристины, которой нужно тренироваться говорить
Мне не безразлична забота о пациентах.
whatever.
Unlike meredith with her trials and petri dishes, and cristina,who has to practice talking like a human being...
I actually care abt patient care.
Скопировать
Могу.
Это значит, что вы талантливый, одаренный, исключительный хирург, в точности как ваша мать, но отличие
Быть исключительной.
I can.
It means that you are a gifted,talented,extraordinary surgeon,exactly like your mother, but the difference is,you get to learn from her mistakes.
Be extraordinary.
Скопировать
- Они оба из хороших семей.
- В отличие от дочки грузчика?
- Я этого не говорила.
- They're from good families.
- Not like the removalist's girl'?
- I didn't say that.
Скопировать
животные и насекомые. мы никогда не увидим такого поведения по отношению к чужакам.
В отличие от них человек может проявить доброту к совершенно незнакомым людям.
почему?
Take for example animals and insects. never do we witness such behavior for strangers outside their groups.
humans can show kindness to complete strangers.
Does anyone here know why?
Скопировать
Мы давненько не ходили на концерты, да, Дзюри?
Их живое выступление было великолепно, в отличие от их CD.
- Большую часть времени...
We haven't gone to a concert in a while, right? Juri?
Their live performances are amazing, unlike their CD.
- A lot of times...
Скопировать
Видишь, я говорю со всеми.
Поэтому я душа общества, в отличие от тебя.
Эй, Тедди!
I connect with them.
Unlike you, I'm a man of the people.
Hey, Teddy.
Скопировать
Это другое
В чем отличие?
В том, что мы не играли с ними в футбол
- That's different.
Different how?
Because we weren't out there playing football with them.
Скопировать
У тебя отец жутко подавленный. Удивительно, как он до сих пор с катушек не съехал.
В отличие от твоего?
По крайней мере, мой батя открыто демонстрировал своё недовольство.
Your father's so bottled up it's a wonder he's even got a stomach left.
As opposed to yours?
At least my father was upfront about what was bothering him.
Скопировать
У тебя всегда все нормально.
Невозможно отличить подлинные от фальшивых. Даже в банке Франции их возьмут.
- Считайте.
- what do you see?
I am unable to differentiate if it's true of false even in the French National Bank they will accept them
do you want to count it? - I trust you
Скопировать
Наша Церковь была основана на крови этих мучеников.
Пожалуй, даже жаль что мы стобой, Кампеджио, в отличие от кардинала Фишера больше не имеем возможности
Сэр Томас.
Our Church was founded upon the blood of these martyrs.
So perhaps it is a pity that you and I, Campeggio, unlike Cardinal Fisher, no longer have the opportunity to die for Christ.
Sir Thomas.
Скопировать
Это пленные. Заключённые за решётками. Так же как мы, они живут в мире без риска, без борьбы, без опасностей.
Они тоже видят эти решётки, но в отличие от нас, у них нет ни единого шанса вырваться.
То есть не было - до сегодняшнего дня.
Prisoners, held captive like us in a world... without risk, or struggle, or danger.
The only difference is that they can see the bars... that deny them all hope of escape.
Until now.
Скопировать
Поэтому я хочу, чтобы ты продолжал.
Думаю, ты должен, ну, знаешь, отличиться сейчас.
Мы не хотим... казаться изолированными, так?
That's why I want you to carry on.
I think you should, you know, especially now.
We don't want to... be seen to isolate ourselves, do we?
Скопировать
Они уже выехали.
Не всегда бывает просто отличить хороших героев от плохих.
Грешники могут удивить вас.
They're already on their way.
It's not always that easy to distinguish the good guys from the bad guys.
Sinners can surprise you.
Скопировать
Чтобы притворился силачом.
. - В отличие от Винни.
Вот он действительно силач.
- Yeah. Pretend to be a hard man.
- Not really.
- Unlike Vinnie. Real life hard man.
Скопировать
Секс с женщиной лучшего друга.
Но в отличие от тебя, мы немного более дисциплинированны. Да, Исаксен?
- Как долго это продолжалось?
Sleeping with your best friend's wife.
But unlike you, we have a little more self-discipline, don't we, Isachsen?
- For how long has this been going on?
Скопировать
Стать самим танцем
Я не могу отличить, приближаешься ты или удаляешься
Я жажду той безмятежности, которую нашел, глядя в твое лицо
I want to become the dance
I can't tell if you are getting closer or farther away
I long for the serenity I found when I looked upon your face
Скопировать
Тогда почему ты это делаешь?
Потому что, в отличии от твоей мамы, твоя тётя Эйприл не имеет стабильного дохода.
Она художница, а художницы всегда нуждаются в деньгах, и тут приходит эта "тупая" часть, потому что я всегда проигрываю.
Then why do you do it?
Because, unlike your mommy, your aunt april doesn't have a steady income.
She's an artist, and artists always need cash, which is where the "stupid" part comes in, because i always lose.
Скопировать
"Если парень подойдёт, чтобы меня ударить, я нахуй вырублю его сам!"
"Я Жан Кретьен, в отличие от вашего президента, который кретин!"
Ещё Квебек хочет отделиться от Канады, но сохранить нашу валюту. Это как?
"If a guy comes to hit me, I fucking knock him out, eh"?
"I'm Jean Chritien which versus your president, who's a cretin".
Quebec keeps wanting to break away from Canada, but still keep the currency.
Скопировать
Наверное, обошлось ему тысяч в 10.
В отличие от него.
- Когда вы познакомились с ним?
It must have cost him $10,000.
It's real, which is more than I can say for him.
- When did you meet him?
Скопировать
здесь ты можешь обрести независимость.
В отличие от большинства других фирм.
Это самая увлекательная работа, которую ты можешь получить.
You can find autonomy here.
At most firms you can't.
It can be the most fun job you will ever have.
Скопировать
Я надеюсь вы упаковали презервативы и зубную пасту сегодня утром, потому что мы предпримем небольшое путешествие.
Вы все сдали свои экзамены, некоторые из вас с отличием, вы, умники поганые.
-Поэтому сегодня вечером мы празднуем.
Hope you packed condoms and toothpaste, because we're taking a trip.
You all passed your Series 7 s. Some of you with flying colours, you smarty-pants pansies.
-So tonight, we celebrate.
Скопировать
Все, что нам надо сделать - это дать пару купюр в правильные руки.
Так мы достанем униформу, знаки отличия и ключ-карты.
Немного творческого рукоблудия, и у нас есть рабочие пропуска.
All we have to do is slip a couple of bills into the right hands.
That gets us uniforms, I.D. badges and key cards.
A little creative forgery, and we've got ourselves a working alias.
Скопировать
Как и тысячи других матерей.
Йель – прекрасный университет, он ровня Гарварду во всем, единственное отличие – я учился здесь.
Я выпускник Йеля.
So do thousands of other mothers.
Yale is an excellent school, the equal of Harvard in every way except one – I went here.
I'm an alumnus.
Скопировать
Ничего так и не было решено.
Единственное отличие, что в прошлом Tиранианцы и Андари ненавидели друг друга больше, чем Keлонцев.
- Очевидно, они преодолели это.
Nothing was resolved.
But in the past the Tiranians and Andaris hated each other more than Kelownans.
- Apparently they got over it.
Скопировать
Он пробовал закрыть Вас не раз.
Мы не участвуем в преступной деятельности, Агент Баррет, в отличие от NID.
Инцидент с Прометеем был организован горсткой агентов-предателей.
He tried to take you down more than once.
We don't engage in criminal activity, Agent Barrett, unlike the NID.
The Prometheus incident was orchestrated by a handful of rogue agents.
Скопировать
"и дай храбрость изменить то, что в моих силах...
"и мудрость, чтобы отличить одно от другого."
Какой счет?
"and the courage to change the things I can...
"and the wisdom to know the difference."
What's the score?
Скопировать
Не могла я вас видеть в фильме, защищённом авторскими правами?
Да, мы похожи на Леденцовый союз, но отличье юридически доказ...
Привет, Лила!
Haven't I seen you in some copyrighted movie?
We resemble but are legally distinct from the Lollypop Guild, the Lollypop...
Greetings!
Скопировать
И пусть себе гадают.
Знаешь, в отличие от тебя, мой папа не оставил мне наследство.
Ясно? Я должен горбом на хлеб зарабатывать.
Just keep them guessing.
You know, unlike you, my daddy didn't leave me no trust fund.
I got real-world shit to deal with, Mike.
Скопировать
Сволочь.
И вот что интересно: В отличие от меня, он совсем не злится.
- Я ничего не знаю.
Whoosah, motherfucker!
See, the interesting thing is he's the one of us that's not pissed off.
- I don't know nothing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отличить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отличить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение