Перевод "чувственный" на английский

Русский
English
0 / 30
чувственныйsexy perceptible sensible sensual
Произношение чувственный

чувственный – 30 результатов перевода

Сегодня, согласно объявлению, особое парное выступление представляющее двух новых бойцов.
В этом углу, чувственная... порочная... лисица!
А сейчас... на нашу арену выходит в свой самый первый раз... дамы и господа, пожалуйста, поприветствуйте... всемогущий, всеамериканский... ЧЕЛОВЕК ИЗ СТАЛИ!
Tonight's undercard is a special twin matchup introducing two new combatants.
In this corner,the voluptuous... the vicious... vixen!
And now... entering our arena for the very first time... ladies and gentlemen,please welcome... the all-powerful,the all-american... man of steel!
Скопировать
Я думаю, что ты слишком талантливая, одаренная и необычная чтобы позволять кому бы то ни было мешать тебе встать на обе ноги.
Это звучит так чувственно, Алекс.
Особенно от мужчины, который носит такие облегающие брюки.
All right. All right! Don't hurt his hair.
Thank you.
- Are you okay? - Yeah, yeah, I'm fine.
Скопировать
Сегодня, согласно объявлению, особое парное выступление представляющее двух новых бойцов.
В этом углу, чувственная... порочная... лисица!
Вкуснятинка.
Tonight's undercard is a special twin matchup introducing two new combatants.
In this corner,the voluptuous... the vicious... vixen!
Yummy.
Скопировать
Нет, не гадость.
Это чувственно и приятно.
Только сначала вымой руки.
No, not at all.
It's deliciously sensual.
Wash your hands first, claire.
Скопировать
Старые мастера всегда любили отображать на своих полотнах тему урожая.
Благоухание, изобилие, не говоря уже о чувственности и даже некоторой эротичности.
Как же глупо с моей стороны спрашивать тебя об этом, Марта, ведь ты мне уже сказала, что утром ты там останавливалась.
The old masters always loved a good harvest theme.
"Redolent, with fertility, not to mention sensibility or even eroticism."
"But how silly of me to ask you that, Martha, because you already said you did."
Скопировать
Сексуальность и все её дисфункции свойственны человеческому опыту, возможно единственное, с чем мы все можем отождествляться в конце концов, ну, не считая невроза и религии.
сделала, состоит в том, что в то время как Рот не боится весьма буквально запачкать руки скоропалительным чувственным
Это же не поток сознания, если вы наблюдаете с берега...
Sexuality and all its dysfunctions are intrinsic to the human experience maybe the one thing we can all relate to at the end of the day. Well, neurosis and the God thing aside.
And the reason that Roth seduced us, and Miss Morning-After here didn't is that while Roth isn't afraid to get his hands quite literally dirty with rapid-fire sensual description our e-mail author here distances herself from the act with vague metaphors.
Can't be stream of consciousness if you're observing from the shores.
Скопировать
"Ну, что дальше, дружок?"
Тогда он очень чувственно рукой сжал мне задницу.
Это было очень вежливо.
"What are you gonna do about it, pal?"
And he puts his hand on my ass very tentatively.
I know, it was so polite.
Скопировать
- А что сказал поэт?
Он сказал: "Женщина - это чувственное, нежное, очаровательное создание... которое всё время просит денег
Пожалуйста, Габи, оставь меня.
- What did the poet say?
He said: " Woman is a sensitive, delicate, charming being... who keeps on asking for money. "
Please, Gaby, leave me alone.
Скопировать
Ее обнаженное тело в темно-зеленом цвете сцены.
Перед нами предстаёт её чувственная грудь, бёдра.
Она как будто предлагает...
Her bare white body stands the dark green atmosphere of the scene.
His attitude, the voluptuous chest, hips facing the viewer and the presence of the first color Plan evoke a harem girl.
It offers ...
Скопировать
Будешь смеяться, но в школе мне правда нравились такие, как Йоэль.
Поначалу он старался вести себя как чувственный заботливый мужчина.
У которого есть терпение для прелюдий.
At the beginning he tried to do the sensitive man, but who looks for preliminares?
Thus i told him: "Leave to me the clitoris, you take care about the fucking. "
- And what did he say?
Скопировать
И его отношение к женщинам стало прежним.
Я надеялась, этот опыт немного приоткрыл бы твою чувственную сторону.
Да, ты постоянно думаешь, тебе больше нечем заняться?
And his respect for women is back to normal.
I hoped this experience would have left you more open to your sensitive side.
Yeah, you'd think, but what you gonna do?
Скопировать
Но теперь я думаю, что всё было иначе...
Эта покорность, нежность, чувственность...
Она была властной женщиной.
But now I think it was different...
That underneath that sweetness and sensibility...
Hid a very dominating woman.
Скопировать
Те же, те же глаза, тот же нос....
Тот же чувственный рот, как у твоего брата...
И такой же законченный негодяй.
The same, same eyes, same nose.
The same lascivious lips as your brother...
Same obstinate scoundrel.
Скопировать
Он и не подозревал, что эта красивая девушка была натурщицей.
Он был совершенно очарован ее походкой, ее детским, но чувственным лицом, ее слегка кричащей элегантностью
Ее звали Жозефина. В том, что случилось, не было ее вины.
He didn't know the pretty girl was a model
He was captivated by the way she walked her childlike sensual face her slightly gaudy elegance and her divine waist
Her name was Josephine It wasn't her fault
Скопировать
Активировать оконное стекло.
Я чую весьма чувственное возмущение Силы, Киф.
- Приготовится к межкорабельному интиму!
Activate glass window.
Kif, I'm sensing a very sensual disturbance in the Force.
Prepare for ship-To-Ship intimacy.
Скопировать
А я не ублюдок.
Я чувственный, пылкий, невероятно восприимчивый юноша. Который любит, иногда любит делать.
- Пойдемте в паб.
I'm not a bastard!
I'm a sensitive, intense, incredibly feeling young man, who just occasionally likes to go...
- To the pub!
Скопировать
Застенчиво?
Чувственно?
Здравствуйте.
Timid?
Sensual?
Good morning.
Скопировать
Мистер Хьюз сопровождает восходящую звезду Джин Харлоу.
Ее волосы и чувственные губы скоро станут звездными.
Говард!
Mr. Hughes escorts the lovely starlet Jean Harlow.
He discovered her for this picture, and we think her platinum blond locks and hot-jazz, baby-doll style are gonna make her a big star.
Howard!
Скопировать
Успокойся, карты за тебя.
Какой ты чувственный.
- У тебя нежная кожа.
- Yeah, don't worry.
Ah, you're the sensual type!
You've broken a few hearts in your day.
Скопировать
Какое же выражение лица может ускользнуть от художника, который писал портрет госпожи Сайддонс, величайшей из актрис?
Повелительницы чувственности.
Трагической музы.
What possible expression in any face could elude the artist... who has painted Mrs. Siddons, the greatest of actresses?
The mistress of all expression.
The tragic muse.
Скопировать
Разве ты не знал, что такие вещи жены должны узнавать последними?
Я серьезно - прекрасная брюнетка с чувственными плечами.
Замечательно!
Monkey business, I cheated on you today.
I thought you should be the first to know.
Haven't you heard, the wife is always the last to know.
Скопировать
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
свободным внутри себя от материнской любви, отрезать навсегда эту связь с аномальной и совращающей чувственностью
Это было самым неотложным делом.
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
To feel free of that maternal love. To cut forever that link of dark deviant sensuality.
This seemed the most urgent objective to achieve.
Скопировать
Месье Ферлюс остаётся непреклонным.
Мадам Ферлюс весьма чувственна.
Фред знает, как этим воспользоваться.
M. Ferlus is stubborn.
Madame Ferlus is sensual.
And Fred knows how to make the most of it.
Скопировать
Паскуале, ты с ума сошел!
Ты пробуждаешь во мне чувственность. Прости.
Прости меня.
Pasquale! Are you crazy?
I'm sorry, I got a bit carried away
I'm sorry!
Скопировать
ПРОСТИТУТКА ЗАДУШЕНА МАНЬЯКОМ.
"ЕВА " СО СВОИМ НОВЫМ ЧУВСТВЕННЫМ ШОУ "РАБЫНЯ"
Он вошел в кабаре "Ева" .
PROSTITUTE STRANGLED BY MANIAC.
EVE WITH HER SENSATIONAL NEW ACT: SLAVE GIRL.
He went into the Cabaret Eve.
Скопировать
мудрость в том, чтобы знать все как одно.
Возможно, человек избежит огня чувственного, но никогда – огня умопостигаемого.
Как можно утаиться от того, что никогда не заходит?
It is therefore wise to remember that all is one.
Man will perhaps escape the tactile fire, but never the intelligible fire.
How can he hide from that which never deteriorates?
Скопировать
- Здесь. - "Кокаин можно смыть водой" Промоем тебе нос.
"Возбуждённое состояние и сильная тяга к чувственным наслаждениям," "особенно у женщин."
- Ну и что.
"Cocaine lose its effect by excessive washing." Come on.
"State of passion, strong trend of sensual joys... mainly in women."
- Okay, I wish...
Скопировать
- Ну и что.
- "Усиление чувственного восприятия," "притупление тормозных рефлексов."
Тормозных рефлексов?
- Okay, I wish...
"Moral degeneration, elimination of inhibitions."
It breaks inhibitions.
Скопировать
Наше тело - огород, воля - огородник.
Если на весах нашей жизни отсутствует чашечка здравого смысла и осталась только чашечка чувственности
На то нам и дан разум, чтобы охлаждать наши бешеные порывы, укусы нашей похоти, наши разнузданные желания.
'Tis in ourselves that we are thus or thus. Our bodies are gardens to the which our wills are gardeners.
If the balance of our lives had not one scale of reason to poise another of sensuality by the blood and baseness of our natures would conduct us to most preposterous conclusions.
But we have reason to cool our raging motions our carnal stings, our unbitted lusts.
Скопировать
Выпьем, мой дорогой лейтенант.
Выпьем за неё, за её красоту и чувственность.
Не так ли, Торстенсон?
Drink, dear Lieutenant.
Drink to who gives pleasure.
Is it not true, Tolstetson?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов чувственный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чувственный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение