Перевод "язвительность" на английский

Русский
English
0 / 30
язвительностьcausticity mordancy
Произношение язвительность

язвительность – 30 результатов перевода

- Он сварливый.
- И язвительный.
Он сварлительный.
- He's snarky.
- And sarcastic.
He's snarcastic.
Скопировать
Знаешь, без тебя не интересно.
Никто не оспаривает моё мнение язвительным фидбэком.
Я вообще начинаю чувствовать себя умной.
It's no fun without you.
No one to contest my opinions with snarky feedback.
I'm starting to feel smart.
Скопировать
Похоже, сегодня все в выигрыше.
Это была язвительность?
Потому что такое поведение нельзя назвать разумным.
Sounds like everybody's a winner today.
Are you being snide?
. Because that's not helping
Скопировать
И они сразу узнавали, кто есть волк.
Я надеваю фамильный крест, Мама часто говорит язвительно,
А отец ла-ла-ла-ла,
They knew a wolf when they saw one.
'I wear a family crest...
'Mother often speaks in jest...
Скопировать
Но я ненавидел её, поскольку она имела репутацию роковой женщины.
Я держался с ней язвительно и был невежлив, насколько мог.
Мои родители уехали путешествовать, и во всём доме остались только я и тетя.
But I hated her, because she was known as a femme fatale.
I behaved spitefully and was as antisocial as I could be.
My parents were away on a trip and I was alone with her.
Скопировать
Свободный формат?
- Мы слишком язвительны.
- Это не джаз, это блюз.
Free-form?
- (makes whale/jazz noises) - I think we're being very mean on them.
- (Clive) It's not jazz, it's blues.
Скопировать
Теперь я работаю на кого-то другого.
Я не хочу, чтоб это было язвительно.
Нет, ты, конечно, не хочешь.
I work for somebody else now.
I don't want this to be acrimonious.
No, you certainly don't.
Скопировать
Тебе не нужны неприятности.
Это все его болезнь, из-за неё он говорит такие язвительные вещи.
- Нелепая роль.
You needn't trouble yourself.
It's the illness that makes him say such spiteful things.
- It's a ridiculous role to play.
Скопировать
Мы с Говардом пожмём друг другу руки и обо всём забудем.
- И Мона не будет такой язвительной.
- Это не то, что я имела в виду.
And dear Howard and I will shake hands and forget.
- You'll flatter Mona so she won't be malicious.
- That isn't what I mean.
Скопировать
Они сломали вам семь ребер и раздробили ключицу.
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно
Гарак, это не смешно.
They broke seven of your transverse ribs and fractured your clavicle.
Ah, but I got off several cutting remarks which no doubt did serious damage to their egos.
Garak, this isn't funny.
Скопировать
- За что?
Я наговорила столько язвительных вещей
Я не против
- About what?
- I was being very hard on you.
Don't worry about it.
Скопировать
Хорошо, что я не в твоем доме.
Хочешь, чтобы я врезал по твоему язвительному рту?
Как насчет десерта?
Then it's a good thing I'm not in your house.
Do you want me to slap that smart-ass mouth of yours?
Who's up for dessert?
Скопировать
Но тогда, это были добродушные подшучивания.
Но я не припоминаю, чтоб они были язвительными и колкими.
Или не воспринимались так серьезно.
The good-natured banter.
But to the best of my recollection, I don't remember it ever being pointed... -...and it's never been hurtful.
-Or even being taken so seriously.
Скопировать
О чём он был?
Невинная язвительная сатира на охрану психического здоровья.
Да, я её вырезал.
What was the gist?
A lighthearted lampoon of mental health care abuse. Ah.
Yes, I did.
Скопировать
Не нужно читать это.
Это конец недели, он становится язвительным.
- Это не прямой эфир.
Don't have to read it.
It's the end of the week, he gets punchy.
-It's not live.
Скопировать
Творчеством ты называешь мучение Ангела по поводу нарушению строительных норм и правил? Мы утопим его в бюрократической переписке!
Какая язвительная.
Это в моих интересах.
Like tormenting Angel with building code violations?
So Machiavellian.
We'll drown him in red tape.
Скопировать
Не знаю.
Я собирался сделать ее жутко страшной, но она выходит скорее неприветливо язвительной.
Кажется, что она дразнит тебя своими глазками.
I don't know.
I was going for ferocious-scary, but it's coming out more dryly sardonic.
It does appear to be mocking you with its eyeholes.
Скопировать
Кто бы подумал, что у тебя есть время для кровати?
Твоя... холодная язвительность кажется мне неуместной, принимая во внимание, что я дал тебе именно то
И что же это? Твою свободу.
Who'd have thought you'd have time for a bed?
Your bitter tone strikes me as inappropriate... considering I've given you exactly what you want.
And what is that?
Скопировать
Замолчите...
Это не язвительность.
Я не хочу его отпускать.
Be quiet!
I'm not bitter.
What if I keep him?
Скопировать
Но не для тебя!
Я уверен, что Бендер сейчас сделал язвительное замечание... но он не знает, что я стёр его мыльные оперы
Ублюдок!
Except for you!
I'm sure he's just made a cutting remark but he doesn't know I taped over his soap operas to record this.
You bastard!
Скопировать
- Вы круты.
- Язвительный старик в Верховном суде?
Процесс утверждения без проблем.
- This is big.
- You know what we'll have?
- A waspy old man? A smooth confirmation process.
Скопировать
Выбрать отраву?
Я предвосхитил одно из тех язвительных, но душевных замечаний, которые вы отпускаете по поводу моей стряпни
Извините.
Name your poison?
I was expecting one of those scathing but affectionate insults you always make about my cooking.
Sorry.
Скопировать
А вторая обязанность... её ещё никто выяснить не смог.
Эстет дает типично циничные доказательства, наполненные язвительными эпиграммами, и изящными парадоксами
Демон Максвелл - это история космического существа, которое становится рок-н-ролл мессией, только для того, чтобы быть уничтоженным собственным успехом.
What the second duty is no one has yet found out.
The Aesthete Gives Characteristically Cynical Evidence... Replete with Pointed Epigram and Startling Paradox... while Explaining His Views on Morality in Art.
Maxwell Demon is the story of a space creature, who becomes a rock and roll messiah... only to be destroyed by his own success.
Скопировать
Как вы от него избавитесь?
Понимаю вашу язвительность...
Замолчите...
Then how do you ditch him?
You're bitter...
Be quiet!
Скопировать
"Злой на язык", - говорили другие.
Так что в памяти большинства он остался язвительным толстяком.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
"Terribly rude" also rang a lot of bells.
So "very fat" and "very rude" seems to have been the stranger's viewpoint.
Some of you have been kind enough to ring me and let me know you loved him, which I know he would have been thrilled to hear.
Скопировать
Правда! 20 лет назад Вы бы продолжили погоню.
- Она очень язвительна.
- Элоиза, напои лошадей, пожалуйста.
I hope you didn't have picnics on the road back then.
She's very irritating.
Since you're so hardy, Eloise, go water the horses.
Скопировать
(прокашливается)
(язвительные смешки)
(играет эксцентрично) О, нет!
Gentlemen.
"Poetrusic" by Charles Dalton.
Oh man.
Скопировать
Окей.
Если это - то, чего хотят люди, если они хотят, чтобы я была язвительной и саркастичной, я могу это сделать
Мне просто нужно что-то, что подтолкнёт меня на верный путь.
Okay.
If that's what they want. lf they want me to be nasty and sarcastic, I can do that.
I just need something that's gonna take me there.
Скопировать
Если уедешь сейчас не отстояв полные двадцать минут, то станешь выше этого.
Да, но тогда язвительные автомобилисты не узнают, что я выше них.
Они подумают, что победили, или что я испугался ареста.
If you can leave here without getting your full 20 minutes worth, you'll be the bigger person for it.
Yes, but then these taunting motorists won't know that I'm being the bigger person.
They'll think they've gotten the better of me or that I'm afraid to be arrested.
Скопировать
Ты украл нашего лучшего бегуна, ты спишь с нашими докторами, ты надел этот хитрый советский плавательный костюм...
Мой дядя Вуди написал язвительную статью против Гулага.
- Да?
You stole our best runner, you sleep with our doctors, you wear this Soviet cheaty swim...
My Uncle Woody wrote a scathing editorial against gulags.
- Yeah?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов язвительность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы язвительность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение