Перевод "Идиллия" на английский
Идиллия
→
idyll
Произношение Идиллия
Идиллия – 30 результатов перевода
Мы оба сошлись на одной волне.
Бубу ждал, все движение утихло, и время остановилось для нашей идиллии.
Но мы должны были разойтись, мой статный незнакомец сделал первый шаг.
We´re both caught in the same spell.
Booboo´s waiting, traffic´s rolling still, But Time has stopped for our idyll.
But we really have to part, My handsome stranger gives a start.
Скопировать
- Эй, конь! - Кони!
Господа, это идиллия, настоящий рай.
По небу летают только птицы.
Hello, horse!
Gentlemen, this is idyllic. A complete paradise.
There are only birds flying in the sky.
Скопировать
Надо сказать, они мило смотрелись при лунном свете.
Прямо идиллия.
-Да, расстроенной она бы не ушла.
The two of them looked very... touching.
A romantic ballad... an idyll.
A petting party...
Скопировать
-Я ощущала себя самой счастливой женщиной на свете - вместе с мужем и сыном
- Идиллия
- Именно так
I felt the happiest woman on earth living with my husband and son.
Yes.
My world was complete.
Скопировать
Я ищу Гийлермо Эскобара, он учёный и мой отец.
Жаль нарушать вашу идиллию, но мне нужно к мысу Малеру.
Мыс Малеру?
I came to find GuiIIermo Escobar, the scientist. My father.
Sorry to interrupt, but I gotta get to malheureux Point.
MaIheureux Point?
Скопировать
Вперед, солдат, пора принять ванну.
Какая идиллия.
Он такой же, как все мужики.
Drag him along. Come on, soldier boy, time for your bath.
Sorry.
Oh, it's looking good. Look, he's just like all the geezers. His bark's worse than his bite.
Скопировать
Тут настоящая глухомань.
Мне так не кажется, по-моему, тут... настоящая сельская идиллия, разве может быть ещё где-то лучше?
Это смотря с чем сравнивать...
It's dead here.
I don't think so, it's... This is a classic idyll, it's no better anywhere else.
It depends what you compare it to.
Скопировать
Ключевое слово здесь - "разговор", Данте.
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно
И что нам делать? Притворяться по телефону?
The key word here is talk, Dante.
I think the idea, or the conception of us dating is a lot more idyllic than what actually happens when we date.
So, what, are we supposed to pretend over the phone we're dating?
Скопировать
Раз ты их не знаешь, я могу сказать.
Я стал невольным свидетелем одной идиллии между людьми, которых я знал, но я не думал, что они знакомы
Даже так, я хотел их познакомить, но понял, что они хорошо знакомы, и даже лучше, чем я знаком с ними.
I guess I can tell you:
I happened to be a witness... by accident... to a romance between two people I know who I thought were strangers.
I nearly introduced them, until I saw they knew each other better than I knew either of them.
Скопировать
Ты первый человек, который меня не выносит. Неправда.
- В Милане у нас была идиллия.
- Ну уж... Что значит "ну уж"?
Not true.
In Milan we were fine. ~ No.
~ Why do you say no?
Скопировать
Не такая холодная, как я думала.
Просто идиллия.
Совсем не страшно, как я себе навоображал.
It's not as cold as I thought.
Very idyllic.
Not at all as scary as I'd imagined.
Скопировать
Но каково будет будущее рабочих, устроивших забастовку
Идиллия - жесткая, трезвая, серьезная:
она не боится ни иронии поэтов, ни недоверия демократов.
But what will be the future for workers who strike for the right to a tea-break?
The idyll is hard, sober, severe:
it fears neither the poets' irony, nor the democrats' unbelief.
Скопировать
Ты заблудишься.
В основу фильма положены сюжеты буколической идиллии Феокрита (3 в. до н.э.)
и классического текста Лонга "Дафнис и Хлоя" (2 в. до н.э.)
You'll get lost.
This film was based on material found in the pastoral Idylles of Theocritus written in the Third Century B.C.
And the classical ancient text of Longus' "Daphnis and Chloe". It was set in 200 B.C.
Скопировать
Обед подан.
Получается, что это счастье и семейная идиллия, свидетелем которых я был, на самом деле были сплошным
Для меня следовать за ней было насущной необходимостью, удовлетворением.
Lunch is served.
So this harmonious happiness I envied so was all a web of cheats and lies.
Following her like this was a necessity and a satisfaction.
Скопировать
Мир оборачивается к нему с благожелательной улыбкой и радушием, готовый к услугам и не интересующийся, откуда он прибыл и куда направляется.
Но мы не будем разделять равнодушие мира к этой идиллии.
Присмотримся к пассажирам.
The world turns a smiling face to passengers friendly, ready to serve not too curious about where they come from, or why they are travelling
But we will not observe this idyll with such cheerful indifference
We shall give our attention to this passenger
Скопировать
- Джем, иди домой.
И забери домой Скаут и Дилла.
- Сын, я сказал, иди домой.
- Jem, go home.
Take Scout and Dill home with you.
Son, I said go home.
Скопировать
И Бу Рэдли вышел.
Я думала об этих днях много раз, о Джеме и Дилле... и Бо Рэдли, и Томе Робинсоне.
И Аттикусе.
And Boo Radley had come out.
I was to think of these days many times, of Jem and Dill and Boo Radley and Tom Robinson.
And Atticus.
Скопировать
И вот я женюсь на своей девушке, и мы уезжаем вдвоем на Индейское озеро.
Идиллия. И только я собираюсь взять на руки свою невесту и перенести через порог, как звониттелефон.
Дженот хочет поручить мне журнал " Мир преступлений" .
So I marry my girl, and we go on our honeymoon to Indian Lake. Idyllic.
I'm about to carry her over the threshold when the phone rings.
Wants me to run Crimeways magazine, "the Police Blotter of the Nation."
Скопировать
И всё это на скверном неграмотном английском.
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,.. ...давайте покажем такую идиллию, чтобы
Нет!
- And all in that snide, corkscrew English.
If we have to submit to save Father's face which, incidentally, doesn't deserve it I'm giving them a picture of life that'll stand their hair on end.
No!
Скопировать
Эта вода ледяная.
Эта романтическая идиллия зашла слишком далеко.
А, но ты подумай о её прекрасных глазах! - О!
This water is freezing.
This romantic business has gone too far.
- Ahh, but think of her beautiful eyes!
Скопировать
Здесь они были счастливы.
Милая леди, вы так трогательно обрисовали семейную идиллию.
Мне рассказал об этом Артур.
This was where they were happy.
My dear lady, you've painted a very pretty little picture of domestic bliss.
Arthur told me about it.
Скопировать
Это печально... Мама, продолжайте.
Там такая идиллия, мир и покой. В лесном уединении утихают печали, там царят мир и спокойствие.
Убирайся!
Sad, go on mother.
There's a quiet idyll in the loneliness of the forest where troubles are taken away where silence and peace reigned
Throw him down the stairs.
Скопировать
Но убийство - никогда.
То лето было идиллией во многих отношениях, насколько я помню.
Давай, Люси, застрели меня!
Never! Never!
It was an idillic summer in so many ways what I can remember of it.
Oh, come on, Lucy, do shoot me!
Скопировать
У меня там родные.
Правда, идиллия?
Держи, Анжела.
I have family there.
Isn't it idyllic?
Here, Angela.
Скопировать
Извини, босс.
Современный взгляд на семейную идиллию?
В то время как муж-добытчик отправляется на охоту, жена посылает ему вслед проклятия.
Sorry, boss.
It's a picture of modern domestic bliss, eh?
Hunter-gatherer goes off to forage while homemaker curses under her breath.
Скопировать
Как же она называется?
Амазонская идиллия. Я еще не читала, но собираюсь. Планирую отправить Свена в джунгли.
Свена?
Oh, what's it called? "Amazonian Idyll".
I haven't read it yet, but I intend to, because I'm planning to send Sven up the jungle.
Sven?
Скопировать
Чинчен сама её сделала?
Мне сказали, что Великий Генерал Гуанмин живёт счастливо с женщиной без своих доспехов и в семейной идиллии
Я прав?
Did Qingcheng make them herself?
I was told that the Great General Guangming was happily living with a woman without his armor and in domestic bliss
Am I right?
Скопировать
Пейзаж был великолепен, деревья повсюду, редкие домики...
Настоящая пасторальная идиллия.
Мы ехали на медленном ходу, и могли наслаждаться природой.
The landscape was beautiful, trees all around, a few scattered houses...
A really idyllic pastoral scene.
The slow drive allowed us to enjoy the scenery.
Скопировать
Вы так быстро адаптировались.
Признаюсь, когда вы уезжали, я в вашу идиллию совсем не верил.
Уже поздно.
I mean it, you've adapted very fast.
At the time, I wouldn't have bet a dime on your chances.
It's getting late.
Скопировать
О, семейные воссоединения просто витают вокруг нас.
Хм, у нас тут тоже полная домашняя идиллия Хамфри.
Хотелось бы надеяться, что это так и продлится.
Oh, well, family reunions are all around then.
Uh, we, too, have a full humphrey household.
Hopefully, it'll stick.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Идиллия?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Идиллия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
