Перевод "Кафка" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Кафка

Кафка – 30 результатов перевода

Располагайтесь, синьоры.
(Кафка)
Следствие по делу гражданина вне всяких подозрений
Have a seat, gentlemen.
"Whatever he may seem to us, he is yet a servant of the Law;
that is, he belongs to the Law and as such is set beyond human judgment. . "
Скопировать
Но "Илиада" - самая прекрасная книга из когда-либо написанных.
Если ты прочтёшь Кафку, то обнаружишь у него нечто похожее.
...у Гомера всё лучше.
But the Iliad is the most sublime ever written.
Later on, when you read Kafka, you'll see it's similar
But Homer is much better
Скопировать
Он пытался обрести знание и был сожжён заживо.
Он был заключен в замке - как у Кафки.
И к нему проник огонь.
He tried to know and he was burned alive.
It reminds us of Sodom imprisoned in the castle like Kafka.
And the fire arrives.
Скопировать
Мы давние знакомые.
Мы оба хотели стать Кафкой.
Ты подобрался немного ближе чем я.
We go back a long way.
We both wanted to be Kafka.
You got slightly closer than I did.
Скопировать
- Да-да, конечно.
Я предполагал, что вы работаете в иной обстановке, близкой к Кафке.
А это Музиль.
Yes of course.
Hello... I thought the decor would be more kafkaesque.
This is more Musil.
Скопировать
Мы открывали для себя живопись и так далее.
А все эти споры вокруг того, надо ли сжигать Кафку.
Теперь это кажется невообразимым и несколько фантастичным. Но это была чрезвычайно творческая атмосфера.
I mean intellectually, what we were discovering or rediscovering in painting, etc. One has to understand...
There was the huge polemic, "Must we burn Kafka?". ..
It's unimaginable and seems a bit infantile today, but it was a very stimulating, creative atmosphere.
Скопировать
Они более злые, чем талантливые люди, живущие в богатые периоды. Ну, не такие они и злые.
Ты говорил о споре вокруг Кафки.
Например, Александр Маша никогда не читал Кафку и доволен этим, он говорит об этом с улыбкой, не со злостью.
They are much more wicked than the inspired people who come to life during rich periods.
Inspired or just well-meaning?
Because you referred to the Kafka polemic at the time of the Liberation, and there was that Alexander whats-his-name who was very happy with the fact that he had never read Kafka, and he said it while laughing...
Скопировать
Ты говорил о споре вокруг Кафки.
Например, Александр Маша никогда не читал Кафку и доволен этим, он говорит об этом с улыбкой, не со злостью
Конечно, они довольны.
Inspired or just well-meaning?
Because you referred to the Kafka polemic at the time of the Liberation, and there was that Alexander whats-his-name who was very happy with the fact that he had never read Kafka, and he said it while laughing...
Deleuze:
Скопировать
Например, когда они утверждают, что теперь литература – это незаметное маленькое личное дело.
Если так, то не обязательно читать Кафку и другие великие произведения.
Они не прилагают усилий.
The stupider they are, the happier they are, since... Like those who think, and we come back to this, that literature is now a tiny little private affair...
If one thinks that, then there's no need to read Kafka, no need to read very much, since if one has a pretty little pen, one is naturally Kafka's equal...
There's no work involved there, no work at all...
Скопировать
Если новое не появляется, то никто этого не замечает.
Если бы Пруста или Кафку не опубликовали, как бы я смог сказать, что мне его не хватает?
Если бы Кафку в своё время сожгли, никто бы не сказал: "Ах, как нам его не хватает!" Потому что о нём бы просто не знали.
If this innovation does not appear, then that bothers no one, no one misses it since no one has the slightest idea about it.
If Proust... if Kafka had never been published, no one could say that Kafka would be missed...
If someone had burned all of Kafka's writings, no one could say, "Ah, we really miss that!" since no one would have any idea of what had disappeared.
Скопировать
Если бы Пруста или Кафку не опубликовали, как бы я смог сказать, что мне его не хватает?
Если бы Кафку в своё время сожгли, никто бы не сказал: "Ах, как нам его не хватает!"
Есть ли сегодня новые Беккеты, где они? Может, им мешает пробиться система издательского дела? И мы не можем сказать, что нам их не хватает?
If Proust... if Kafka had never been published, no one could say that Kafka would be missed...
If someone had burned all of Kafka's writings, no one could say, "Ah, we really miss that!" since no one would have any idea of what had disappeared.
If the new Becketts of today are kept from publishing by the current system of publishing, one cannot say, "Oh, we really miss that!"
Скопировать
И возьмём какого-нибудь писателя...
Тоскливое завывание это "Превращение" Кафки.
Жером вскрикнул: "Вы слышали, оно говорит как животное!"
Oh, no, not barking, although who knows?
There might be a writer who is capable... The painful wailing?
Well, everyone says, why yes, it's Kafka, it's Metamorphosis, the manager who cries out, "Did you hear?
Скопировать
Освобождение, война и так далее.
Мы открывали американский роман, Кафку. Нам было что открывать.
Сартр, сейчас это трудно себе представить.
The war had taken place and that was no piece of cake...
We were discovering everything, the American novel, Kafka, the domain of research...
There was Sartre... You cannot imagine what it was like,
Скопировать
Нервный мальчик все пытается решить, что ему завтра читать.
меня такое ощущение, что мне снится сон, в котором я просыпаюсь и становлюсь главной героиней книг Кафки
Он говорил, что ты остроумная.
-Jumpy boy is still trying to decide on what to read for tomorrow night.
Why do I feel like I fell asleep and suddenly woke up the protagonist in a Kafka story?
-Well, there's the wit, just like he said.
Скопировать
Но ведь поэтому письмо и называется любовным.
- Да, но я не Кафка
И не Брюс Уиллис. Это они могут так сказать.
But that's why it's a love letter.
- Yes, but I'm no Kafka, or Bruce Willis.
They can say something like that.
Скопировать
Я думаю, он останется работать здесь.
Это видео от Кафки.
Он допросил кое-кого, кто знал Розанну.
I think he's supposed to be here permanently.
This is a video from Kafka.
He's questioned some people who knew Roseanna.
Скопировать
Привет, Мартин.
Это Кафка.
Надеюсь, это будет полезно для расследования.
Hi; Martin.
I'm Kafka.
I hope this interview is useful to you.
Скопировать
- Да, возраст чувствуется.
Я обменялся несколькими факсами с Кафкой.
Устройте ловушку.
- Yes, I'm beginning to feel my age.
I've exchanged a few faxes with Kafka.
Make a trap.
Скопировать
изначально данная Родина и, затем, завоеванная Родина.
Как негатив, о котором Франц Кафка говорил, что он должен быть создан, тогда как позитив дается нам от
Что-то не в порядке?
A homeland given, and a homeland conquered.
Such as the negative Kafka spoke of, which was to be created, the positive having been given to us at birth.
Corpus christi! Is something wrong?
Скопировать
- Да, как всегда.
Пришел факс от инспектора Кафки из США.
Кафка из Праги, к тому же он уже умер.
- You always are.
There's a fax from Detective Inspector Kafka from the USA.
Kafka is from Prague, and he's dead.
Скопировать
Пришел факс от инспектора Кафки из США.
Кафка из Праги, к тому же он уже умер.
Инспектор Эльмер Б. Кафка, Линкольн, Небраска.
There's a fax from Detective Inspector Kafka from the USA.
Kafka is from Prague, and he's dead.
Detective Inspector Elmer B. Kafka, Nebraska.
Скопировать
Кафка из Праги, к тому же он уже умер.
Кафка, Линкольн, Небраска.
Фотография для Мартина Бека. Фотография девушки.
Kafka is from Prague, and he's dead.
Detective Inspector Elmer B. Kafka, Nebraska.
He's sending a picture of a girl to Martin Beck.
Скопировать
Современники часто не признают гениев.
Возьмите Кафку, Ван Гога, Коттафави...
А она ничего.
Amongst unknowns there are always overlooked geniuses.
Look at Kafka, Van Gogh, Cottafavi...
She was all right.
Скопировать
Когда его привезли из театра, его уже поджидала большая толпа. Ли Освальд верно чувствовал себя как Джозеф К.
В "Суде" Кафки. Ему не сообщили причины ареста.
Он не знает тех сил, что восстали против него.
When he is brought from the theater a crowd is waiting to scream at him.
Lee Oswald must have felt like Joseph K. in Kafka's The Trial.
He's never given reasons for his arrest.
Скопировать
Это может быть опасно.
КаФка!
Когда мы увидим тебя в кабаре?
That may be dangerous.
It's not your bike, Frederic!
Kafka! Will we see you at the cabaret?
Скопировать
После целого дня на кладбище, мне необходимо увидеть живых людей, перед тем, как лечь спать.
Спокойной ночи, КаФка.
Спокойной ночи, Бизлбек.
After a full day's work in the Castle cemetery, I have a strong urge to see figures in motion before going to bed.
Good night, Kafka.
Good night, Mr. Bizzlebek.
Скопировать
Инспектор Грабаш.
КаФка. КаФка...
это Ваше настоящее имя?
Inspector Grubach. Kafka.
Kafka, Kafka...
Is that your real name?
Скопировать
Это все? Нет.
Мы знаем и многое другое, КаФка.
Я плохо знал людей живущих в вашем старом квартале, но река познакомила меня с ними.
Is that all?
No. We know other things, too.
I don't usually involve myself with people in the Old Quarter but the river runs its own course.
Скопировать
Вызывали?
Садитесь, КаФка.
Вы работаете у нас почти девять лет.
You wanted to see me, sir?
Sit down, Kafka.
You've been here for nearly 9 years.
Скопировать
Мы совещались по поводу Вас.
И, честно говоря, КаФка, нашли, что Ваша общественная деятельность не вполне удовлетворительна.
Вы - одинокий волк.
There are other people to consider.
And frankly, Kafka... We feel your social activities leave a lot to be desired. My social activities?
You're a lone wolf.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Кафка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Кафка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение