Перевод "Контраст" на английский

Русский
English
0 / 30
Контрастcontrasting contrast
Произношение Контраст

Контраст – 30 результатов перевода

Это просто для тебя так выглядит.
Потому что твой новый мир - по контрасту, так спокоен..
- Правда?
That's just the way things seem to be to you.
Because your new world is so quiet by contrast.
- Is it?
Скопировать
А в частной жизни... несовершеннолетних проституток...
Я нахожу этот контраст... потрясающим.
Вы меня подставили!
Privately... you embrace teenage prostitutes.
I find the contrast fascinating.
You set me up!
Скопировать
Включено аварийное освещение.
Мы затемнили свет для лучшего контраста ТЭРов и перекрыли все входы на этот этаж и 27 подуровень.
- Будем надеяться, они здесь вместе с нами.
Emergency lighting enabled.
We dimmed the lights for a better contrast and shut down all access to this floor.
- So, hopefully, they're trapped with us.
Скопировать
Вскоре по прибытию, он оскорбил Исландцев назвав их страну захолустьем потому что у них негде играть в боулинг.
Он жаловался на ТВ камеры, на свет, на стол и стулья, и контраст квадратов на доске.
слазал что вид из окна гостиницы слишком красив.
Soon after arriving, he offended the Icelanders by calling their country inadequate because they had no bowling alleys.
He complained about the TV cameras, about the lighting, about the table and chairs, and the contrast of the squares on the board.
His hotel room, he said, Had too nice a view.
Скопировать
пейзажи, свадьбь, местнье обьчаи, политические перемень, праздники, революции, битвь, церемонии, султанов, королей, премьер-министров, епископов, бунтовщиков.
Вся неоднозначность, все контрасть, все конфликть этой части мира отражень в их работах.
Вь не ответили на мой вопрос.
Landscapes, weddings, local customs, political changes, village fairs, revolutions, battles, official celebrations, Sultans, kings, prime ministers, bishops, rebels.
All the ambiguities. The contrasts. The conflicts in this area of the world are reflected in their work.
You haven't answered my question.
Скопировать
Влейте физраствор.
И томографию головы без контраста.
Вызовите психиатров.
Give him D5, NS. 300cc's.
Do a head CT, non-contrast.
Get Psych Services down here for a consult.
Скопировать
Это уже лучше, но ещё не хватает выразительности.
Слишком много ритма, не хватает контраста.
Так что давайте остановимся и сделаем перерыв.
That's better, but it still need more depth.
Too much rhythm, not enough contrast.
Ok, let's have a break.
Скопировать
Что я люблю в Ваших полотнах?
Это контраст между игровой стороной сюжета и отработанной техникой...
Идемте, я Вам представлю художника...
What I like in your work is the contrast between the playful side... of the subject and the technique.
And I really appreciate... the poetry it oozes. Naïve at first glance and...
Let me introduce you to the painter.
Скопировать
* Провести вечер без бесед
- * Какой же контраст со мной... *
- Я принесла десерт.
* To spend an evening where there's no conversation
- * Must be a relief after me... *
- I'II get dessert.
Скопировать
Лепешки, топленое масло, кленовый сироп, слегка разогретый, кусок ветчины.
Ничто не сравниться со вкусом кленового сиропа в контрасте с ветчиной!
Лепешки, кусок ветчины.
Griddlecakes, melted butter, maple syrup, lightly heated, slice of ham.
Nothing beats the taste sensation when maple syrup collides with ham.
Griddlecakes, slice of ham.
Скопировать
Так вам на Уайтхевен Меншенс?
Получается интересное изменение в тоне, если взять бумагу с низким контрастом.
Мне это не нравится, Гастингс.
Will it be that I heard Whitehaven Mansions?
I obtained interesting variations of tone due to the paper of low contrast.
But this is not good, Hastings.
Скопировать
Он хорош в целом, но у него слишком много недочетов.
Его руки недостаточно большие, на контрасте с грудью.
Его бедра слишком большие по сравнению с икрами.
The only one guy I worry about is Robbie.
He's good, but he lacks too many things.
His arms aren't big enough to match his chest.
Скопировать
А П П Е Т И Т Н Ы Й Р А У Л Ь
Город контрастов.
Дом для богатых и влиятельных но при этом столь популярный среди нищих и обездоленных.
♪ Exactly like you ♪
Hollywood, California, city of contrasts.
Home to the rich and powerful... yet so popular with the broken and destitute.
Скопировать
Органические и другие возможные биологические молекулы попросту распадутся на части.
Ад Венеры является ярким контрастом по сравнению с раем соседней планеты, нашим планетарным домом, Землёй
Здесь атмосфера в 90 раз тоньше.
Organic and other conceivable biological molecules would simply fall to pieces.
The hell of Venus is in stark contrast with the comparative heaven of its neighboring world our little planetary home, the Earth.
Here, the atmosphere is 90 times thinner.
Скопировать
В разведке, Уоррен.
Всегда любил контрасты.
Всего хорошего.
The intelligence department, Warren.
I always did like contrast.
Cheerio.
Скопировать
Ни в коем случае.
Контраст даже может помочь.
А где остальные?
By no means.
The contrast may even help.
Where are the others?
Скопировать
Могу сказать!
Мы хотим сделать с Вами своего рода программу контрастов:
Сила тела против тёмной мощи духов.
I can tell you!
You will be a kind of contrasting program:
The strenght of the body, against the dark powers of the spirit of the occult.
Скопировать
- Ладно.
Караваджо использует здесь контраст света и тени чтобы подчеркнуть мучения главного героя.
Потрогай.
- Okay.
Caravaggio uses chiaroscuro here to highlight the anguish of the central figure.
Touch it.
Скопировать
Когда они создадут эффективную экономику. Это очень даже может быть общество, полное хороших вещей.
Я имею в виду контраст с ужасной эстетикой богачей и другими странами этого региона.
- Вы видели подобное уродство?
They never had no economy I really use and better society to be full of good things.
in the sense of contrast terrible statistics between rich and other people countries, I guess.
- Have you seen such nonsense?
Скопировать
Cияющий и пылающий огонь
Новый день, встающий в контрасте.
Прошлая любовь, пребывающая в море
Blazing and burning fire,
New day that stands in contrast,
Past loves that dwell in the sea,
Скопировать
В дизайне проекта я решила рухнуть...
Сосредоточиться на контрасте отвратительного и прекрасного.
Я спросила себя, что самое отвратительное в нашем теле, и пришла к выводу.
While designing this project, I decided to fall apart...
I decided to focus on the exposure of ugliness opposite the power of the illusion of beauty.
I asked myself: What is the ugliest, most repulsive thing about our body and reached the conclusion that it is human refuse.
Скопировать
Из-за падения?
Это увеличение контраста с окружающим отёком.
Нет, это не из-за черепной травмы.
From the fall?
It's contrast enhancing with surrounding edema.
No, it's not from the head injury.
Скопировать
Если бы он был с засечками, то она бы выглядела вот так. Засечки—это так называемые, маленькие лапки внизу и вверху основных штрихов буквы.
Они тяжелые, легкие, какова природа засечек много ли контраста в форме буквы;
каковы пропорции общей высоты, так называемого верхнего элемента буквы h и ее x-высоты
If it were a serif face it would look like this here are the serifs so called, these little feet on the bottom and top of the principal strokes of the letter.
Are they heavy, are they light, what is the nature of the serif, is there a lot of thick-thin contrast in the letter form;
what are the proportions of the overall height, the ascender, so-called of the h, and the x-height part of it,
Скопировать
Она делает мои слова видимыми.
Настоящему шрифту нужен ритм, нужен контраст; это идет от почерка.
Вот почему я могу прочесть ваш почерк, а вы мой.
It just makes my words visible.
A real typeface needs rhythm, needs contrast; it comes from handwriting.
That's why I can read your handwriting, and you can read mine.
Скопировать
И я уверен, что наши почерки очень далеки от Helvetica или чего-то другого, что может быть признано разборчивым.
Но мы можем прочитать его, потому что есть ритм и контраст.
У Helvetica нету ничего этого.
And I'm sure our handwriting is miles away from Helvetica or anything that would be considered legible.
But we can read it because there's a rhythm to it, there's a contrast to it.
Helvetica hasn't got any of that.
Скопировать
Это...
Это - контраст.
Раз вы молчите, приходится говорить мне.
That's a -
That's a contrast.
If you don't say it, then I will.
Скопировать
Но мы планировали снять их на фоне индустриального пейзажа.
Тогда контраст между женственными украшениями и грубоватым фоном... -...позволит замечательно--
- Нет.
We thought of shooting them in an industrial space.
The contrast between the feminine florals, and the rough-hewn background would create this wonderful tension with...
- No.
Скопировать
В ваших рисунках сюжет несколько ограничен. Они немного графичны, но динамика черезвычайно привликательна.
Например эти легкие, тёмные контрасты... с прикрасной штриховкой,
справа внизу прекрасные ньюансы.
They are a bit graphic, but the dynamics are extremely pleasing.
For example, these light and dark contrasts ... with excellent hatching, right below the beautiful nuances.
This is very apparent... technically, you're absolutely mature.
Скопировать
Как и его голова.
Даже с контрастом никаких образований, никаких травм...
Неврологический симптом без какой-либо видимой неврологической причины.
So is his head.
no lesions.
A neurological symptom with no apparent neurological cause.
Скопировать
Что, правда?
Он нервничал из-за иньекции контраста.
А у него подружка горяченькая?
Really?
He was nervous about an injection of contrast.
Is his girlfriend hot?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Контраст?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Контраст для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение