Перевод "Объятие" на английский
Произношение Объятие
Объятие – 30 результатов перевода
Их дорога окутана мраком, Темнота и не видно пути, И решили они Все равно продолжать
И в объятья смерти, Не сдавшись уйти.
И чем дальше, Тем хуже путь виден,
"If a policeman is killed in Dallas, and they have no clue to guide.
"If they can't find a fiend, they just wipe their slate clean...
"...and hang it on Bonnie and Clyde.
Скопировать
Если это Руссо, читаю Руссо, хотя могу читать Дон-Кихота.
Если красивая девушка бросается в объятия, я беру её, даже если у меня нет желания иметь с ней дело.
А если Хайде ляжет к тебе в постель?
I could just as well read Don Quixote.
If a pretty girl fell in my arms, I'd take her, though at the moment I have no desire to get involved.
What if Haydée crawled into your bed?
Скопировать
Любовь, это когда двое...
Да, объятия, касания.
Ваал это запретил.
Love is when two people are...
Yes, the holding, the touching.
Vaal has forbidden this.
Скопировать
Пляж уже опустел.
Он представил себе мать, стиснутую в объятьях молодого человека.
Он любил только одну женщину, ту, с которой он мог быть близок, и этой женщиной была его мать.
The beach was already empty.
Agostino waited, and imagined the mother surrendered in the arms of the young man, he was sure that that day, what had happened is what his presence... had been preventing so far, as demonstrated by the kids... and Saro.
He loved the only woman who he was able to approach, and this woman was his mother.
Скопировать
-Нет, я не боюсь, правда.
Заключи меня в свои объятия.
Я не могу жить прошлым.
- No, I'm not, really.
Take me in your arms.
I can't live in the past.
Скопировать
Тихо. Кот.
Объятия.
Ты здесь. Ты в мечтах.
It's silence, it's a cat.
It's an embrace.
you're here, you dream away.
Скопировать
- Они призадумаются и еще больше устрашатся.
- И попадут прямо к священникам в объятья.
- Не моего ума дело.
- They'll think and be more frightened.
- And rush into the priest's embrace.
- Not my business.
Скопировать
Однако для того, чтобы понять дело Фельденштайна, необходимо попытаться понять то время.
Наша страна была объята лихорадкой, лихорадкой бесчестия, безучастия и голода.
Да, у нас была демократия, но ее разрывало изнутри.
But in order to understand it, one must understand the period in which it happened.
There was a fever over the land. A fever of disgrace, of indignity, of hunger.
We had a democracy, yes, but it was torn by elements within.
Скопировать
Что это такое?
Ты раскрываешь объятия с улыбкой, но смыкаешь их на призраке!
Женщины!
What does it mean ?
You open your arms on a smile, close them down on a ghost !
Women !
Скопировать
Разве он поступил не в состоянии аффекта?
Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Любовник Росалии. Но кто бы это мог быть?
Was there not the heat of passion?
Was his honor not offended the instant he discovered his beloved spouse swooning in her lover's arms?
A lover for Rosalia... who could it be?
Скопировать
Ребенка...
Навсегда в своих объятиях..."
И поэтому я должен был медлить...
A baby.
In my arms, forever.
That's why it has to be slowly.
Скопировать
Я видел миллиарды смертей, знаком со смертью лучше всех.
Я бросал врагов в ее объятия.
И мне знакомо милосердие.
I have seen 100 billion fall. I know death better than any man.
I have tossed enemies into his grasp.
And I know mercy.
Скопировать
Как здорово.
Хорошие новости и объятия подруги.
Давай, я тебе помогу.
Oh, Rhoda! I love this.
Good news and the girlfriends hug.
Let me help you, Mar.
Скопировать
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь.
дорогая, если родители разрешат тебе спать на террасе над садом, я перелезу через стену, и паду в твои объятия
Если ты такой смелый, что готов перелезть через высокую стену, я добьюсь, чтобы мне разрешили спать на террасе.
If you want to come to my bedroom tonight I won't be ashamed, I'll do as you say.
Caterina, darling. The only way is... ...you sleep on your terrace. ...the one above the garden.
If you have the guts to climb up that high I'll find a way to sleep on the terrace.
Скопировать
Сегодня вечером я превращу мою кобылу в прекрасную деву.
И усну в её объятиях. А завтра снова превращу деву в кобылу и отправлюсь в путь.
Так что, я могу заночевать и в хлеву.
Whenever I like... I use a magic spell. I turn my mare into a pretty girl.
I sleep with her, ...then I change her back and use the mare for my work.
So no matter what, ...we always stay together.
Скопировать
Добро пожаловать, в твой новый дом.
Теперь, в объятиях христианской любви, твои муки будут окончены.
Ну, парень, ты говорить разучился?
Welcome to your new home.
Your travail is over, enfolded now as you are in Christian love.
Well, boy, are you unable to converse?
Скопировать
Ты учишь, что мне следовало сделать, чего не мог ты сделать надо мной.
Но я хочу со смертью обвенчаться и брошусь к ней в объятья, как на ложе возлюбленной.
Учеником твоим твой господин умрет.
, what I should, and thou couldst not.
but I will be a bridegroom in my death, and run into't as to a lover's bed.
Come, then; and, Eros, Thy master dies thy scholar:
Скопировать
Луиза противопоставляет безумство любви повседневной жизни.
О неге в объятиях любовника она рассказывает в сонете ХIII.
Коль близко я его к себе прижму,
Louise confidently opposes the folly of love with everyday life.
But is lost in the arms of her lover in Sonnet Xlll.
If I hold him close to me
Скопировать
"Коль меня б он к сердцу своему прижал..." Коль!
"Коль в объятиях своих заключил бы..." Коль бы мне прошептал:
"Насладимся встречей..."
"If I were clutched unto his chest" If.
"If his arms would grasp me tight And if he said :
Let us delight"
Скопировать
Знаешь, чего бы мне хотелось?
Умереть в объятьях красивой женщины.
Это красивая смерть.
You know what I would wanted?
To die in the arms of a beautiful woman.
This is a beautiful death.
Скопировать
Я точно знаю одно, дамочка.
Скоро вы вернётесь в объятья вашего любящего мужа. Пятнистый Волк щедро отблагодарит меня за это.
Только сначала вы уморите нас голодом? Ну, нет.
I wouldn't count on it.
There's only one thing certain right now Missy pretty soon you're gonna be back in the arms of your loved one, and you can bet ol' Spotted Wolf is gonna be just a-itchin' to get his hands on you...
Are you planning to starve us for...
Скопировать
Во мне нет ни единого чувства. Кроме тех, в ощущение которых я играю.
Приди ко мне в объятия, моя Офелия. Или я окажусь на дне реки... вместо тебя.
Чёрт!
None of my feelings exists except those I'm playing to try.
Come in my arms, my Ophelia or else I drown instead of you.
Shit!
Скопировать
Приди же ко мне, приди, Смерть!
Вырви меня из объятий жизни!
Ну где ты, Смерть!
Come! Come, Death!
Tear me from life! Hurry! What are you doing, Death?
Hesitating?
Скопировать
Я, может быть, выпил лишнего.
Когда я увидел вашу дочь в объятиях этого господина, кровь бросилась мне в голову.
О, вполне естественно.
I had a bit too much to drink.
When I saw Miss in the arms of that man, I snapped. That's just natural.
Don't worry about that.
Скопировать
Пусть сперва найдут мужа, которого не стыдно показать!
завлечь такого богатея, который может получить любую, как Бойлан, и заделать 4-5 раз не выпуская из объятий
И голос!
Women should find a husband to look good!
And also one that excites money, those who can choose whoever you want, as Boylan, and still have sex 4 or 5 times stuck in each others arms.
Or the voice too!
Скопировать
Спасибо.
Мне нужен секретарь, как Вы когда Вы захотите уволиться, знайте, я жду Вас с распростёртыми объятиями
Я хотела бы иметь такого шефа, как Вы но я вполне довольна своей нынешней работой.
Thanks.
I need a secretary just like you, when you wish to resign, know that I await you with open arms, eh.
I would like to have you as a boss, but I am quite pleased with my current job.
Скопировать
Дорогой Филипп, если не возражаете, лучше поговорим о чем-нибудь другом, например, о вашей женитьбе на Колетт.
Я уже говорил мадам Барнье, когда я увидел вашу дочь в объятиях вашего кузена...
Моего кузена? Вы что-то путаете, у меня нет никакого кузена.
- ...daughter, if you like her. - Oh well!
I told your wife, when I saw your daughter in the arms of your cousin...
But I have no cousin!
Скопировать
Она покорилась и долгое время вела себя очень послушно.
Мы не знали, что в объятиях своих мы пригрели змею.
Мы были уверены, что она уже ручная.
They gave up and henceforth did as they were told.
We thought that was it but we had nurtured an adder at our breast!
We thought they were tamed but they started to revolt again.
Скопировать
Как же ты прекрасен!
Возьми меня в свои объятия.
Ты такой красивый.
How beautiful you are!
Take me into your arms.
You 're so beautiful.
Скопировать
- В Агуа Верде или по дороге туда.
Но не ожидайте, что они встретят нас с распростертыми объятиями.
- По крайней мере, не мы можем не беспокоиться из-зи Дика Торнтона.
Agua Verde or before.
But when we do meet them, don't expect any open arms.
Least we won't have to worry about Deke Thornton.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Объятие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Объятие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
