Перевод "Танами" на английский
Произношение Танами
Танами – 30 результатов перевода
Всю ночь работал, устал!
Таня, сделай нам пожалуйста кофе!
Сеньор Рамос, мне право Вас не ловко просить...
Last night I slept late ... working.
Tany, you could do us a little coffee?
Look, Mr. Ramos ... This is not an issue complicated ...
Скопировать
Я есть Другой.
Я есть Тан Ру.
Тан Ру.
I am the Other.
I am Tan Ru.
Tan Ru.
Скопировать
Я есть Тан Ру.
Тан Ру.
Номад.
I am Tan Ru.
Tan Ru.
Nomad.
Скопировать
Номад.
Тан Ру.
Ошибка.
Nomad.
Tan Ru.
Error.
Скопировать
Теперь ты -все, что предскаэали сестры
Гламисский и Кавдорский тан, Король И я боюсь, тысплутовал немного
Однако имиже воэвещено, что твой престол не перейдет к потомкамм
Thou hast it now.
King, Cawdor, Glamis all as the weird women promised.
And I fear thou play'dst most foully for it.
Скопировать
Макбет, Макбет, Макбет
Макдуфа берегись Макдуфа - тана Файфского
Кто б ни был ты -спасибо, что меняпредостерег так метко...
- He knows thy thought. Macbeth, Macbeth, Macbeth.
Beware Macduff. Beware the Thane of Fife.
Thou hast harped my fear aright.
Скопировать
-Да здравствует король!
- Откуда ты, достойный тан?
Из Файфа Там полчища норвежские слились ...с отпавшимот тебя Кавдорским таном . Но подоспел Макбет. Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной.
- God save the king.
- What news, worthy thane?
Norway, in terrible numbers assisted by this traitor, the Thane of Cawdor began a dismal conflict till Bellona's bridegroom, Macbeth confronts the king arm against arm, curbing his lavish spirit.
Скопировать
- Откуда ты, достойный тан?
Из Файфа Там полчища норвежские слились ...с отпавшимот тебя Кавдорским таном . Но подоспел Макбет.
-Мы победили ! - Какова удача.
- What news, worthy thane?
Norway, in terrible numbers assisted by this traitor, the Thane of Cawdor began a dismal conflict till Bellona's bridegroom, Macbeth confronts the king arm against arm, curbing his lavish spirit.
And to conclude, the victory fell on us.
Скопировать
-Мы победили ! - Какова удача.
Сей неверный тан Наказан будет смертью за обман.
А с властями вражьего клеврета И с титулом его поздравь Макбета.
And to conclude, the victory fell on us.
Great happiness! No more that thane shall deceive our bosom interest.
Go pronounce his present death. And with his former title, greet Macbeth.
Скопировать
Ответьте, если речь дана вам .
Хвала тебе, Макбет, Гламисский тан.
Хвала тебе, Макбет, Кавдорский тан.
What are you?
All hail, Macbeth. Hail to thee, Thane of Glamis.
All hail, Macbeth. Hail to thee, Thane of Cawdor.
Скопировать
Хвала тебе, Макбет, Гламисский тан.
Хвала тебе, Макбет, Кавдорский тан.
Хвала Макбету, королю в грядущем !
All hail, Macbeth. Hail to thee, Thane of Glamis.
All hail, Macbeth. Hail to thee, Thane of Cawdor.
All hail, Macbeth, that shall be king hereafter.
Скопировать
Гадальщицы скупые, не таитесь. Понятно, если умер мой отец
- Гламисский тан, я, значит, тан Гламисский.
Ножи в Кавдорский тан.
Stay, you imperfect speakers!
Tell me more.
By Sinel's death, I know I am Thane of Glamis. But how of Cawdor?
Скопировать
- Гламисский тан, я, значит, тан Гламисский.
Ножи в Кавдорский тан.
Откуда ваши сведения?
Tell me more.
By Sinel's death, I know I am Thane of Glamis. But how of Cawdor?
Say from whence you owe this intelligence.
Скопировать
Ты будешь сам при жизни королем .
А также и Кавдорским таном , правда?
Нет,жив Кавдорский тан
You shall be king. And Thane of Cawdor. Went it not so?
To the selfsame tune and words.
The Thane of Cawdor lives.
Скопировать
А также и Кавдорским таном , правда?
Нет,жив Кавдорский тан
И сделать это так же невоз можно как трудно стать
To the selfsame tune and words.
The Thane of Cawdor lives.
And to be king stands not within the prospect of belief.
Скопировать
Король награды с нами не послал, А благодарность лишь и приглашенье пожаловать к нему.
Но он велел именовать тебя Кавдорским таном . Как?
Черт умеет правду говорить?
We are sent to give thee from our royal master thanks, not pay thee.
And for an earnest of a greater honour, he bade me call thee Thane of Cawdor.
Can the devil speak true?
Скопировать
Черт умеет правду говорить?
Тан Кавдорский жив.
Зачем рядить меняв чужой наряд.
Can the devil speak true?
He lives.
Why do you dress me in borrowed robes?
Скопировать
Зачем рядить меняв чужой наряд.
Кто таном был, еще живет, но жизнью заплатит, так как тяжко обвинен.
Виновен в государственной измене, В ней уличен, сознался и умрет.
Why do you dress me in borrowed robes?
Who was the thane lives yet, but that life he deserves to lose.
Treasons capital, confessed and proved, have overthrown him.
Скопировать
Виновен в государственной измене, В ней уличен, сознался и умрет.
Гламисский и Кавдорский тан
А дальше -венец
Treasons capital, confessed and proved, have overthrown him.
Glamis, and Thane of Cawdor.
The greatest is behind.
Скопировать
Ну, как твои надежды, основатель династии?
Действительно, ведь я Кавдорский тан.
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи , готовя нашу гибель,...
Do you not hope your children shall be kings?
Those that gave Cawdor to me, promised no less to them.
That, trusted home, might yet enkindle you unto the crown besides the Thane of Cawdor.
Скопировать
Они не к худу В этих предсказаньях скрывалась правда
Я - Кавдорский тан.
Они не могут быть к добру, иначе я б раэве мог внушеньям уступать, которых ужас волосы мне дыбит и заставляет сердце в ребра бить?
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
I am Thane of Cawdor.
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
Скопировать
...Сложи это в сердце своеми прощай. "
Да, ты Гламисский и Кавдорский тан. И будешь тем , что рок сулил.
Но слишкоммпропитан молокомм сердечных чувств, чтоб действовать
Lay it to thy heart, and farewell."
Glamis thou art, and Cawdor and shalt be what thou art promised.
Yet I do fear thy nature.
Скопировать
Да здравствует Макбет!
Да здравствует Кавдорский тан!
Любезный брат, яб не хотел прослыть неблагодарным , но так велик размер твоих заслуг, что равной нет награды.
Hail, Macbeth!
Hail, Thane of Cawdor!
Worthiest cousin! The sin of my ingratitude was heavy on me. Only I have left to say, more is thy due than more than all can pay.
Скопировать
Чтоб эту радость возвестить жене, пойду самвперед.
Мой тан Кавдорский.
Да, это несравненный человек.
I'll go and make joyful the hearing of my wife with your approach.
- So humbly take my leave. - My worthy Cawdor.
It is a peerless kinsman.
Скопировать
Так, так.
У тана Файфского была жена.
Где она теперь?
Well, well!
The Thane of Fife had a wife.
Where is she now?
Скопировать
"Никто, из тех, что женщиной рожден Макбет, тебе не страшен, будь спокоен. "
Бегите ж , таны лживою толпой на сторону английских сластолюбцев.
Страна исходит кровьюи слезами под тяжкимигом .
The spirits that know all mortal consequences pronounced me thus: "Fear not. No man that's born of woman shall e'er have power upon thee."
Then fly, false thanes and mingle with the English epicures!
Our country sinks beneath the yoke.
Скопировать
Стяни бронюна мне. Дай мой меч.
А таны, доктор, бегут.
Бегите, сэр, и Вы.
Come, put mine armour on, give me my sword.
Doctor, the thanes fly from me.
Come, sir, despatch.
Скопировать
-Бирнамский, принц.
знание их безмерно Пока ястоял, пораженный увиденным явились люди от короля, назвавшие меня Кавдорским таном
"Хвала, тебе, будущий король!"
- The wood of Birnam.
"They met me in the day of success. And I have learned by the perfect'st report they have more in them than mortal knowledge. While I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all-hailed me, Thane of Cawdor by which title, before, these weird sisters saluted me and referred me to the coming on of time with:
'Hail, king that shall be!
Скопировать
Пусть окружат нас. Голод и болезнь их уничтожит.
Если б наши таны их не усилили яб не смутясь одной бы вылазкой отбил их натиск.
Что тамза шум ?
Here let them lie till famine and the ague eat them up.
Were they not stuffed with those that should be ours we might have met them dareful, and beat them backward.
What is that noise?
Скопировать
Бейкерсфелд.
Мэл, это Таня.
Принести тебе кофе?
Bakersfeld.
Mel, Tanya.
How about some coffee?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Танами?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Танами для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
