Перевод "decoration" на русский
Произношение decoration (дэкэрэйшен) :
dˌɛkəɹˈeɪʃən
дэкэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
My wife says it's like a spire reaching into heaven.
Except the gates of heaven need a little decoration.
These plates have gotta be fixed to the mast, right to the base itself.
Моя жена говорит, что она как шпиль, достающий до рая.
Только вот врата в рай нуждаются в небольшой отделке.
Эти пластины нужно закрепить на мачте, прямо у основания.
Скопировать
IT'S WHY YOU'RE HERE, REMEMBER?
DECORATION.
THAT'S BETTER.
Ты для этого здесь, помнишь?
Для украшения. Таков был уговор.
Вот так лучше.
Скопировать
It's usual for ladies in your position to have a personal maid.
I hope you approve the new decoration of these rooms, madam?
Oh, I didn't know it had been changed. I hope you haven't been to too much trouble.
Я уверена, что Эллис замечательно справится. Так не может продолжаться долго.
Леди должна иметь собственную горничную. Я надеюсь, вам нравится новое оформление этой комнаты, мадам?
О, я не знала, что тут что-то изменили.
Скопировать
Have you noticed the hallways?
Not a decoration, not a twinkle light, not an expression of the joy kids are supposed to be feeling.
- What kind of school is this?
Вы оповестили школу?
Ни одной декорации в школе, ни одного пожелания хорошего настроения детям.
Что это за школа? Общественная школа,
Скопировать
Green light. Avanti, avanti. - Avanti.
Decoration.
And what about red lights?
Зеленый - вперед.
Желтый - для украшения.
- А красный?
Скопировать
Our digital conveyor is Christmas tree lights.
It's a decoration. It's all fake.
Just like me.
Это елочная гирлянда.
Все это декорация, подделка.
Так же как и я.
Скопировать
You have worked for him long enough Needless to say how beautiful, luxurious the place is
The only ugly part of the decoration is Vogel
He was very angry, because you make him uncomfortable
Ты очень долго с ним работал, так что мне не надо описывать тебе это место.
Вокруг красота, роскошь. Единственное уродливое пятно - сам Фогель.
Он в ярости. Ты стукнул его по самому больному месту.
Скопировать
You don't say.
Klotch I am about to present you a decoration I thought no girl would wear.
Oh, Dink.
не может быть.
мисс Клотч... я собираюсь наградить вас, не думал что сделаю такое для девушки берешь ли ты этого мужчину в свои парни?
О, Динк
Скопировать
It's fine, Mr. Ledbetter.
When do you change the sheets Decoration Day?
You want'em changed you got to pay.
Нормально, Mр. Ледбеттер.
Когда меняют простыни?
Заплатишь - поменяем.
Скопировать
I died heroically in battle.
and was subsequently carved in wood and put here for decoration.
You are a glorious soldier, Rosenbaum!
Геройски погиб в сражении.
Впоследствие был вырезан из дерева и поставлен здесь для красоты.
Ты - славный солдат, Розенбом!
Скопировать
My job.
Buying and selling unusual objects for shop windows and interior decoration
My bed.
Моя работа.
Поиск, покупка и продажа разных необычных вещиц для витрин и оформления.
Моя кровать.
Скопировать
- I hope you understand that?
Is it true that you got a new decoration?
Are you glad?
- Ть понимаешь это, надеюсь? - Да, папа.
А правда, папа, что вь получили новую звезду? .
Вь радь?
Скопировать
And be rewarded by the esteem of all who know him.
He will be instantly awarded a decoration. By his government.
Aha!
И он будет вознагражден уважением всех, кто его знает.
А если вдруг разразится война, он почтет за честь быть раненым, и его тотчас же наградит правительство...
Ага!
Скопировать
Ernst Lubitsch
Set decoration based on designs by and under the direction of Kurt Richter, produced in his own studio
Technical Direction: Kurt Waschneck.
Режиссер: Эрнст Любич
Художник-постановщик: Карл Рихтер
Оператор:
Скопировать
That fellow had to shoot with us for today with three hits.
If he keeps it up, he'll have a decoration for his buttonhole this evening.
Don't you lose any more sleep over this business.
У этого малого уже три попадания за сегодня.
Если он будет продолжать в том же духе, сегодня к вечеру у него будет украшение в петличке.
И не теряй больше из-за этого сон.
Скопировать
- I know what he thinks.
I think you should recommend a decoration, sir.
I don't think it matters what his motives were.
– Я знаю, что он скажет.
Пожалуй, его следует представить к награде, сэр.
Неважно, чем он руководствовался.
Скопировать
What is it?
An honorary title, like a decoration?
The Senate is the Upper House of our kingdom In it they examine and debate approve or reject laws proposed by government for the country's progress
Но князь!
Сенат - это верховная палата нашего королевства.
Там изучают, обсуждают, одобряют или отклоняют законы, которые предлагает правительство.
Скопировать
- Nice colors you've picked.
- We also did interior decoration for your place.
That's when he fell in love with your picture.
Вы выбрали хорошие цвета.
У Вас мы тоже внутри украшали.
Тогда он и влюбился в Ваш портрет.
Скопировать
If you sold this one, you could have a nice penthouse on Fifth.
You wouldn't have much left over for decoration.
It's nice, if you're on mushrooms.
Если продать одну из этих, то можно купить пентхаус на Пятой авеню.
Правда, на обстановку мало что останется.
Мило, если наесться мухоморами.
Скопировать
There are none.
This grave is just a decoration, too.
There's no corpse.
Ничего не осталось.
И могила тоже не настоящая.
Здесь нет тела.
Скопировать
She let me bought a fish.
for decoration.
Let's see if Rice knows.
Она послала меня попросить у вас золотую рыбку.
Это для нашего отмечания Нового Года.
Вот скажи моей Разе:
Скопировать
Gunner Gourvitch.
Why did you turn down that decoration?
I've got an account of my own to settle.
Боец Гурвич.
Ты зачем от награды отказалась?
У меня свой личный счет имеется.
Скопировать
He's even got a decoration.
A decoration?
Which one?
У него даже орден есть.
Орден?
Какой же?
Скопировать
Our President will wish to honour our Lurman guests for their courage.
A decoration, perhaps?
How will we live?
Наш президент желает удостоить чести наших гостей лурманов за проявленное ими мужество.
Украшения, наверное?
Как мы будем жить?
Скопировать
When we get back, I'll see you all get a citation.
And Zhenya a decoration. Definitely.
She earned it. At present may I express my gratitude?
Как вернемся, всех вас на медали представлю. АЖеньку к ордену.
Правильно, не возражаю.
А пока благодарю вас за службу.
Скопировать
Our farm didn't let him go and serve.
He's even got a decoration.
A decoration?
А колхоз не пустил в свое время.
У него даже орден есть.
Орден?
Скопировать
Bravo.
I think this deserves a decoration.
Are you making fun of me?
Браво.
Я думаю... что вы заслужили орден.
Смеетесь надо мной?
Скопировать
Why are you crawling, old chap?
The ambassador has lost his chest decoration.
He shouldn't be so absent-minded.
- Ты чегo, oтец, пoлзаешь?
- Пoсoл рыцарский oрден с груди пoтерял.
Нельзя быть таким рассеянным.
Скопировать
The spectacle, understood in its totality, is both the result and the project of the existing mode of production.
It is not a supplement to the real world, its superadded decoration.
It is the heart of the unrealism of the real society.
Во всей своей полноте спектакль есть одновременно и результат, и содержание существующего способа производства.
Он не является каким-либо дополнением к реальному миру, надстройкой к нему или декорацией.
Это краеугольный камень нереальности реального общества.
Скопировать
Shut up.
Prepare a report for a decoration.
Not for me.
- Не я, выслушай. А, помолчи.
Начальник штаба, оформляй наградные документы.
Не на меня.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов decoration (дэкэрэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decoration для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэкэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение