Перевод "Этика" на английский
Этика
→
ethics
Произношение Этика
Этика – 30 результатов перевода
Чтобы предотвратить это, мы готовы умереть, капитан. Все, если нужно.
Я восхищаюсь вашей этикой и надеюсь показать нашу.
- Кирк вызывает "Энтерпрайз".
To prevent that, we would die, captain, as a race, if necessary.
I admire your ethics and hope to prove ours.
- Kirk to Enterprise.
Скопировать
Это все тонкости, святой отец.
Мотивациями мы не занимаемся, и в высокую этику не вдаёмся.
Наша цель - сократить преступность.
Padre, these are subtleties.
We're not concerned with motives, with the higher ethics.
We are concerned only with cutting down crime.
Скопировать
Не знаю никого, кто мог бы заинтересовать вас.
Врачебная этика.
А если бы и знали, то не сказали бы?
I don't know anyone who fits that description.
Doctor's ethics.
If you knew, you wouldn't tell?
Скопировать
Ты неправ.
Я ищу правду, этику действительности.
Если бы я не искал правду, то я не заботился бы о человеке.
I'm not a doctor.
You're wrong. I'm searching for the truth, morality of reality
If I weren't looking for the truth, I wouldn't care about man
Скопировать
Ну, не знаю.
Это уже вопрос профессиональной этики.
Это так.
I don't know.
There is the question of professional ethics.
Oh, indeed.
Скопировать
Конечно-конечно.
Именно поэтому я найму человека, для которого этика не имеет никакого значения.
Эмили.
Indeed.
That is why I'll have to employ someone for whom ethics have no significance.
Emily.
Скопировать
Надень галстук.
присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Put your tie on.
Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the ethics of a community.
Our national economy, even our national survival devolves upon the consolidation, by merger of the smaller and weaker economic units with the larger and lustier pillars of our commercial context.
Скопировать
Прогресс есть прогресс.
В ситуации присущей сегодняшнему дню переменчивости деловой этики необходимо защищать неотъемлемое право
Я должен платить за электричество, должен платить за газ, официанткам...
And progress is progress.
In the fluid state of business ethics, pertaining today we must protect the inalienable right of the smaller businessman to be conjoined in commercial union...
You want to turn off the electricity and cut the gas...
Скопировать
Знаю кто болен, кто чувствует себя ... Увидимся.
Мое руководство по этике не предусматривает это.
Как можно говорить с тем, кого ты встретил в своём сновидении?
Be seeing you.
My handbook on social etiquette doesn't deal with this.
How does one talk to someone one has met in a dream?
Скопировать
Хотелось бы такого человека встретить,
Не то, что все эти. К тому же молод!
Как те молодые красавцы, что я видела
I'd like to meet a man with this,
God, not as the wild I know.
Moreover, he is young! A young guy who can find dipping rocks
Скопировать
Я не беспокоюсь.
Это вопрос этики
- Он еще не видел начальника?
I am not afraid.
It's a matter of protocol.
He has not seen the director general. That is true.
Скопировать
12 лет, капитан Кирк, или 12000.
Этика вынуждает нас отказать вам в вашем требовании, касающемся дилития.
Мы сравняем вас с землей и возьмем то, что хотим.
Twelve years, Captain Kirk, or 12,000.
We are ethically compelled to deny your demand for our dilithium crystals, for you would use their power to destroy.
We will level your planet, and take what we want. That is destruction.
Скопировать
И либо жестокость прекратится либо останется навсегда.
Не будем судить преступления с точки зрения этики
Люди используют этику просто по ошибке.
And whether the violence will stop or whether it will last forever.
In deciding, don't judge crimes by morality.
People use morality purely by mistake.
Скопировать
Не будем судить преступления с точки зрения этики
Люди используют этику просто по ошибке.
Определим преступления в терминах логики и динамики и истории, коль скоро она подойдёт.
In deciding, don't judge crimes by morality.
People use morality purely by mistake.
Place crimes in terms of logic and dynamics and in history, where they belong.
Скопировать
Этично?
При такой работенке ты ещё будешь учить меня этике?
Не смеши.
Ethical?
Your line of work and you're telling me what's ethical?
Come on.
Скопировать
А вулканка?
С их чувством этики она определенно на стороне рабочих...
Пройдет мимо.
What about the Vulcan?
With their sense of ethics definitely on the side of labor.
Pass.
Скопировать
Это моя вина.
Если бы я не попросил Хогана собрать эти кости...
Ты не должен себя винить, Ниликс.
This is my fault.
If I hadn't told Hogan to pick up those bones...
You shouldn't blame yourself, NeeIix.
Скопировать
- Могу сказать точно, продавая информацию на Восток, можно заколачивать огромные бабки.
- А как же хакерская этика?
- Этика?
You can make money selling data to the east.
We're about ethics.
Ethics?
Скопировать
И каждый сам решает, кем ему быть.
- Ну, да этика это хорошо.
Да, я за этику.
only assholes will survive.
well, I'm into ethics.
Let's hear them out.
Скопировать
- Читайте.
- Я буду сотрудничать с конституционным ведомством по охране прав, даже если это противоречит этике хакера
- Читайте, я Вас слушаю.
Read it.
I'm cooperating with State Security even though it's a violation of hacker ethics.
Keep reading;
Скопировать
- Тоесть вы взламываете систему ради проверки? - Конечно. Мы ничего не портим.
- Есть ли у хакеров какая-либо этика?
- Знание - это власть.
Of course, we do no harm.
Is there an ethic among hackers?
knowledge is power.
Скопировать
- А как же хакерская этика?
- Этика?
Весь мир – говно.
We're about ethics.
Ethics?
world is full of assholes;
Скопировать
- Ну, да этика это хорошо.
Да, я за этику.
- Демократия возможна только среди равных.
well, I'm into ethics.
Let's hear them out.
Democracy requires equality.
Скопировать
Поэтому, да, вы спасли какие-то жизни.
Я здесь не для того, чтобы спорить с вами об этике, капитан.
За правое дело или нет, но вы подняли мятеж против собственного правительства.
So, yes, you saved some lives.
I'm not here to argue ethics with you, captain.
Right or wrong, you led an insurrection... against your own government.
Скопировать
Я вас не ограничиваю во времени.
Миссис Тейлор разглашение такой информации, даже одному из супругов это нарушение этики.
Я понимаю.
Take all the time you need.
Mrs. Taylor passing this kind of information, even to a spouse is unethical.
I understand.
Скопировать
С помощью роботов мы проникли так глубоко, как никто другой до нас.
Ваша экспедиция - в центре шторма дискуссий о правах собственности и даже этики.
Никто не говорил о раскопке могилы Короля Тута как об "ограблении".
We're using robot technology to go further into the wreck than anybody's ever done before.
You're at the centre of a controversy over salvage rights, and ethics.
Many are calling you a grave robber. Nobody called the recovery of King Tut "grave robbing". - What is it?
Скопировать
Вас на факультете учат не тому, что нужно знать.
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
А что вы имеете против этики?
You see... In law school, Rudy, they don't teach you what you need to know.
It's all theories and lofty notions and big fat ethics books.
What's wrong with ethics? Nothing, I guess.
Скопировать
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
А что вы имеете против этики?
Адвокат должен уметь сражаться за клиента, не обворовывать его и стараться не лгать.
It's all theories and lofty notions and big fat ethics books.
What's wrong with ethics? Nothing, I guess.
I mean, I believe a lawyer should fight for his client, refrain from stealing money, and try not to lie. You know, the basics.
Скопировать
Черт бы вас побрал всех!
Молодые в наши дни ни хрена не знакомы с трудовой этикой. Если бы не его батя, я бы давно плюнул.
Йо! Завтра приходи пораньше... тут не всегда будет так уныло.
Heartbreaker from eastside.
Salt-of-the-earth single mother of 4 dies from allergic reaction to blue crabs.
Ate them all her life but goes face down in a lump backfin pronounced an hour later at Hopkins, and sister is starting a scholarship fund for the kids.
Скопировать
Послушайте, за кого меня принимаете?
У меня есть представление об этике.
Бадди.
Look, what do you think I am anyway ? I got- - I'm-
- I got-- Look, I got ethics. - Buddy.
- [ Whimpering ]
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Этика?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Этика для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
