Перевод "абстрактно" на английский

Русский
English
0 / 30
абстрактноabstract abstruseness
Произношение абстрактно

абстрактно – 30 результатов перевода

Я понимала, что он делал.
выполняя абсурдную и утомительную обязанность окончания колледжа, и теперь он был свободен от того абстрактного
вещей, которые Крис исключил из реальности своего существования.
I understood what he was doing.
That he had spent four years fulfilling the absurd and tedious duty of graduating from college, and now he was emancipated from that world of abstraction, false security, parents and material excess,
the things that cut Chris off from the truth of his existence.
Скопировать
Я бы предпочел остаться в Паркере, но это так дорого.
Джош силен в экзаменах, но Клод мыслит более абстрактно.
- Он более изобретательный.
I'd rather stay at Packer, but it's so expensive.
Josh is a great test taker, but Claude thinks more abstractly.
- He's more creative.
Скопировать
5 твоих предшественников были намеренно запрограммированы так же. Это обусловило возникновение чувства привязанности к людям и помогло им исполнить функцию Избранных.
Но если их привязанность носила абстрактную форму то у тебя она абсолютно ощутима, потому что ты любишь
Тринити!
Your five predecessors were, by design, based on a similar predication a contingent affirmation that was meant to create a profound attachment to the rest of your species, facilitating the function of the One.
While the others experience this in a general way your experience is far more specific vis-à-vis love.
Trinity!
Скопировать
Даже название бессмысленно вне формы такой музыки.
На экране вы увидите изображение различных абстрактных фигур, которые, возможно, создаст ваше воображение
По началу ваше внимание сосредоточится на оркестре.
Even the title has no meaning beyond a description of the form of the music.
What you will see on the screen is a picture of the various abstract images that might pass through your mind if you sat in a concert hall listening to this music.
At first you're more or less conscious of the orchestra.
Скопировать
То, что ты сам чувствуешь?
На художника явно повлияли работы абстрактных экспрессионистов...
Де Кунинг, Готлиб, Кляйн...
ANGRY.
LIKE WHAT YOU'RE FEELING? THE ARTIST HAS OBVIOUSLY BEEN INFLUENCED BY THE WORK OF THE ABSTRACT EXPRESSIONISTS...
DE KOONING. GOTTLIEB.
Скопировать
В "Юмимото" деньги были вне человеческого понимания.
После определенного набора нулей суммы переставали быть цифрами и превращались в абстрактное искусство
Доброе утро.
At Yumimoto, money defied human comprehension.
Beyond a certain accumulation of zeros, the sums ceased being numbers, and became abstract art.
Good morning.
Скопировать
Да, конечно, но мне не кажется, что описание чувств — твоя сильная сторона.
Убийства, расследования — вот твоя стихия, а это как-то слишком расплывчато, слишком абстрактно.
Твоё мнение?
I wouldn't say that, exactly. Oh, come on, John. Stop beating around the bush.
Well, I don't understand what you're trying to say. And I don't recognize you in it. I thought that's what you wanted.
You wanted something more personal. Yes, I know, but I...
Скопировать
Глаза, ноги, лица зевак.
Такую картинку... почти абстрактную.
- Да, абстрактную.
Eyes, feet, faces of bystanders...
I'd like an almost abstract vision.
- OK, abstract.
Скопировать
- Ага, конечно.
Когда у него успело развиться абстрактное мышление?
А ты почему смеёшься?
- Yeah, right.
When was the last time he made a submission deadline for an abstract?
Why are you laughing?
Скопировать
Что такого смешного?
Помнишь, я преподавала абстрактный импрессионизм, а ты читала лекции по метафизической поэзии?
А теперь мы меняемся купонами из магазина "Для бережливых".
[ Chuckle ] WHAT'S SO FUNNY?
REMEMBER WHEN I WAS TEACHING THAT CLASS ON ABSTRACT EXPRESSIONISM AND YOU WERE LECTURING ON THE METAPHYSICAL POETS?
NOW WE'RE SWAPPING COUPONS FOR THE SHOP 'N SAVE.
Скопировать
Вот еще...
Это абстрактная.
А это...
And there's another one...
Look, this is beautiful.
And this one...
Скопировать
Человек расслабился, забыл о земных заботах.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился
- Нет-нет, Сэм, не надо...
A man, relaxed, far removed from earthly cares.
It was conceived out of memory and half-forgotten impulse, and it emerged from the shadows of abstract emotions, until it was born full-grown from... the mechanical realities of my fingertips.
- Oh, now Sam, don't -
Скопировать
Тот американец ждет.
— Я же сказал, абстрактно.
— Ага, конечно. — Нет, это ничего.
That american's waiting.
- I had said an informal one...
- Yeah, sure... - No, this is zilch.
Скопировать
Нет, нет, не ждите натурщиц, голых женщин.
Мой гость рисует абстрактно.
Как так?
No, no, don't expect finding models, nude women...
See, my guest paints in a totally informal manner.
How's that?
Скопировать
Аб...
Абстрактно.
Идемте, идемте.
In...
Informal...
Come, come...
Скопировать
Форма!
С этого момента, "Фабрикант стал поэтом", имеющим в качестве своего флага полотно абстрактного искусства
наиболее высокомерная форма отсутсвия души.
Form!
From now on, the "factory owner turned poet" has as his flag a painting of abstract art:
the most arrogant form of the absence of the soul.
Скопировать
Разумеется, это лишь часть общего целого...
интересно так это то, что все свои знания ...в области скульптуры, которые он накопил как реализм, так и абстрактные
в такой единой гармонии...
Of course, that is only part of the whole thing...
What is really interesting in my opinion is that all knowledge ...of sculpture has accumulated both the realistic and the abstract forms which are able to meet with social force and in a historical moment when in the strict sense of the word, realist sculpture and... abstract sculpture are able to coincide
in such a way and in such harmony.
Скопировать
Занимается только их нынешним удобством и безопасностью.
Ничто абстрактное или эксперементальное не интересует их.
Но, если предположить что у них есть способ обратить замещение времени, всё ещё остаётся проблема починки корабля и приготовлении его ко взлёту.
Concerned only with their immediate comfort and safety.
That nothing abstract or experimental interests them.
But assuming they did have the knowledge to reverse the time displacement you still have the problem of repairing the ship and getting it ready to take off.
Скопировать
Этим людям нужно жильё.
Дом это абстрактная идея. Дом это окружение.
Это состояние души.
It's houselessness. It's houses these people need.
A home is an abstract idea.
A home is a setting.
Скопировать
ћне всегда нужно объ€сн€ть a потом нужен тот, кто объ€снит объ€снение.
ќна рисует абстрактные картины.
—обственно, пр€мо сейчас она рисует рамера.
It always has to be explained to me and then I have to have someone explain the explanation.
She does abstract stuff.
In fact, she's painting Kramer right now.
Скопировать
Практики одновременно были и теоретиками.
Из этого нового сочетания абстрактного мышления и повседневного опыта расцвела наука.
Когда практики обратили свое внимание на мир природы, они начали открывать тайные чудеса и захватывающие возможности.
The practical and the theoretical were one.
This new hybrid of abstract thought and everyday experience blossomed into science.
When these practical men turned their attention to the natural world they began to uncover hidden wonders and breathtaking possibilities.
Скопировать
Он был очарован часами.
Достаточно сложно объяснить им абстрактные понятия.
Мы даём им практические примеры.
He was fascinated by watches.
It's much harder still... to teach them abstract ideas.
We give them practical examples.
Скопировать
Мы используем слуховые аппараты для занятий дикцией. Таким образом они могут чувствовать звуковые волны.
Но даже когда они смогут произносить фразы, они не смогут изучить абстрактные понятия.
Что они понимают как "гордость", "счастье" и т.д. всегда будет загадкой для нас.
We use hearing aids for diction courses so they can feel the sound waves.
But even when they can speak a sentence... they can't be taught abstract ideas.
What they understand as "proud, happy" etc... will always be a mystery to us.
Скопировать
Они - это толпа низших существ.
Абстрактные понятия интеллектуального общества - за пределами их понимания.
Абстрактные понятия преданности и лидерства знакомы Ванне.
They're a conglomerate of inferior species.
The abstract concepts of an intellectual society are beyond their comprehension.
The abstract concepts of loyalty and leadership seem perfectly clear to Vanna.
Скопировать
Абстрактные понятия интеллектуального общества - за пределами их понимания.
Абстрактные понятия преданности и лидерства знакомы Ванне.
Несколько троглитов были доставлены сюда в качестве слуг.
The abstract concepts of an intellectual society are beyond their comprehension.
The abstract concepts of loyalty and leadership seem perfectly clear to Vanna.
A few Troglytes are brought here as retainers.
Скопировать
Весь остаток вечера мы играли импровизированные сцены, но уже под руководством этого незнакомца.
Он говорил, что наши игры слишком абстрактны.
Он говорил:
During the rest of the evening we played improvised scenes directed by that stranger.
He said our games were too abstract.
He told us:
Скопировать
Эта унификация является одновременно и экстенсивным и интенсивным процессом опошления и обесчеловечивания.
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех
теперь это привело также к уничтожению автономии и качественности мест обитания человека.
This unification is at the same time an extensive and intensive... process of banalization.
Just as the accumulation of commodities mass produced... for the abstract space... of the market was to break down... all regional and legal barriers, and all of the corporate restrictions of the middle ages... which maintained the quality of artisanal production-
it was also to dissolve the autonomy... and the quality of places.
Скопировать
Широчайшее распространение данного способа проживания и его формальная нищета, целиком и полностью вытекают из его массового характера, который скрывается одновременно в его назначении и в современных условиях строительства.
Авторитарная мысль, которая абстрактно организует территорию в территорию абстракции, является, очевидно
Можно лицезреть, как уже преодолены все пределы на пути наращивания материальных сил общества, и как отсутствует сознательное господство, что проявляется и на примере урбанизма.
The formal poverty and the gigantic expanse... of this new experience of habitat... both originate in its mass character, which is implied both by its destination... and by modern conditions of construction.
The authoritarian decision- making, that manages territory abstractly as the territory of abstraction, is of course at the center of these modern... conditions of construction.
The threshold crossed in the growth... of the material power of society, and the delay in the conscious domination of this power, are spread out for display in urbanism.
Скопировать
То, что было представлено как действительная жизнь, на самом деле разоблачает себя как жизнь ещё более зрелищная.
обществах, псевдо-циклическое потребление при развитой экономике оказалось в противоречии с необратимым абстрактным
Если циклическое время было временем неизменной иллюзии, проживаемой реально, зрелищное время является временем постоянно изменяющейся реальности, проживаемой иллюзорно.
What was represented as real life... reveals itself simply... as more truly spectacular life.
While the consumption of cyclical time in ancient societies... was in accord with the real labor of these societies, the pseudo-cyclical consumption... of a developed economy finds itself in contradiction with... the irreversible abstract time of its production.
While cyclical time was the time of static illusion, really lived, spectacular time... is the time of reality as it transforms itself, lived in illusion.
Скопировать
Однако то, что история везде становится одинаковой, означает лишь отказ от истории в рамках самой истории.
Именно время экономического производства, расчленённое на равные абстрактные промежутки, представляется
Унифицированное необратимое время - это время мирового рынка, и, соответственно, мирового спектакля.
But this history which is everywhere at one the same, is still only, the intra- historical refusal of history.
The time of economic production, cut into equal abstract fragments, appears across the entire planet as the same day.
Unified irreversible time is the time of the world market, and as a corollary of the world spectacle.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов абстрактно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы абстрактно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение