Перевод "между собой" на английский
Произношение между собой
между собой – 30 результатов перевода
Не со мной.
Но между собой?
Ничего.
Not to me.
But between themselves?
Nothing.
Скопировать
Похожие преступления были совершены некоторое время назад в Макао и Гонконге.
Кажется, что все эти случаи связаны между собой, поэтому ФБР пригласило к нам специального агента, для
Да?
Similar crimes were comitted some time ago in Macao and Hong Kong
It seems the cases are all related, so, the FBI have comissioned to us - a special agent in order to track the killer here, to Acapulco.
- Yes?
Скопировать
Ну, вряд ли они были супермены.
Они были агрессивны, спесивы, начали воевать между собой.
Это потому, что ученые не учли один факт:
Well, they were hardly supermen.
They were aggressive, arrogant. They began to battle among themselves.
Because the scientists overlooked one fact:
Скопировать
Об этом не должен знать никто посторонний, кроме тех немногих, кого это касается.
Но даже мы не обсуждаем это между собой.
Это очень личное.
It's a thing no outworlder may know except those very few who've been involved.
A Vulcan understands, but even we do not speak of it among ourselves.
It is a deeply personal thing.
Скопировать
Это было самым неотложным делом.
И сделать его надо было очень быстро, вставив между собой и матерью образ другой женщины.
Агостино.
This seemed the most urgent objective to achieve.
And to achieve it soon, very soon, he would interpose between him and his mother, the image of another woman.
Agostino.
Скопировать
Все вы - одна семья.
Никогда не ссорьтесь между собой.
Потому что самое важное в жизни - - это семья. А мне только это?
now you with all your families.
Don't ever let either one of them fall apart. Because it's the one solid thing that lasts in life... and that's the family.
Is this all I'm gonna get?
Скопировать
Прекратите!
Если мы начнём ссориться между собой, то мы никогда вообще не выберемся отсюда.
Кто-нибудь, кто-нибудь дайте хоть каплю водички!
Stop it!
If we keep on quarrelling like this, we'll never get out of here.
Somebody, get me some water!
Скопировать
Да так, идут всякие толки, святой отец.
Может, надзиратели между собой разговаривали, а кто-то случайно услышал.
А потом ещё кто-то в мастерской нашёл кусок газеты... и там тоже об этом говорилось.
These things get around.
Two warders talk, as it might be. And somebody can't help overhearing what they say.
Then somebody picks up a scrap of newspaper in the workshops and the newspaper tells all about it.
Скопировать
Извини, Люси.
В углу сидели софисты с телестудии болтали и хохотали между собой.
Их девочка тоже смеялась, ясно показывая, что на весь остальной мир ей плевать.
Pardon me, Luce.
There was some sophistos from the TV studios around the corner laughing and govoreeting.
The devotchka smeched away, not caring about the wicked world one bit.
Скопировать
Настоящий портрет убийцы
Вы понимаете, пусть они разбираются между собой, у себя, а не у нас, господин комиссар.
- А где они?
Let them settle their scores.
Fine! There'll be fewer of them. But not in our land.
- Right here!
Скопировать
Он всегда был с приветом.
Когда кто-нибудь заговаривал, когда ученики начинали между собой разговаривать на его уроках, он всегда
Он считал, что его передразнивают, улыбаясь как чеширские коты.
He was always uptight.
Whenever anyone spoke, when the students talked during his lessons, he thought they were talking about him.
He thought they were mimicking him, smiling like Cheshire cats and winding him up.
Скопировать
Я знаю.
Так, вы поделитесь между собой.
Я никогда не возьму деньги у друга.
I know.
So, you share.
I would never take a share from a friend.
Скопировать
Садитесь М-е Капелла.
Пока вы разбираетесь между собой мы вмешиваемся как можно реже.
Когда волки пожирают другдруга, пастух может отдыхать.
Sit down, Mr. Capella.
As long as things are kept between yourselves, .. we do not get involved
When wolves devour each other it is the shepherd's business
Скопировать
Федеральный суд постановил, что компании Эль Дюпонт де Немур,
Ремингтон Армс и британская Кемикал Индастрис... сговорились между собой... Кретин.
Он сломал зонтик.
A federal court rules that El Du Pont de Nemours and Company,
Remington Arms Company and the Imperial Chemical Industries Limited of Great Britain have conspired to divide munition... ldiot!
He knocked me down the hill! He broke my umbrella!
Скопировать
-Я тебе хочу рассказать кое-что.
Однажды, мы катались целой компанией и решили устроить между собой гонки, и один из наших друзей сломал
Мы весь день переживали.
I must tell you...
Last time I was skiing with one of our clique and we had a race and a friend of ours broke a leg! It was terrible!
I was depressed all day.
Скопировать
"Желание и испуг, соблазн и страх...
"...сильное желание и ужас боролись между собой внутри её красивого молодого тела."
Надо закрыть решетки, а то нас затопит но больно уж душно здесь.
"Desire and fear, temptation and terror...
"...yearning and horror warred within her beautiful young body."
Have to close those things, or we'd drown, but it's suffocating in here.
Скопировать
Но... но я подумала, что будь у вас возможность, вы непременно захотели бы обсудить виденное.
Обсудить с нами и между собой.
Поделиться мыслями о том, как вы поняли пьесу.
I was watching you tonight and thought that...
If you had the chance, you'd want to talk to us about what you've seen.
I mean... discuss how you perceived the play.
Скопировать
Идзо. Тебе незачем возвращаться домой.
Нелепо драться между собой, когда Япония окружена английскими и голландскими боевыми кораблями.
Я должен добиться объединения сил Сацума и Тёсю.
There's no point in going home now.
Seems stupid to struggle amongst ourselves when we're surrounded by English and Dutch warships.
I'm determined to unite Satsuma and Choshu.
Скопировать
Грустно, что вы это сказали.
Моё христианство и мои любовные приключения - это две большие разницы, они даже конфликтуют между собой
Однако сосуществуют в одном человеке.
It bothers me to hear you say that.
My Christianity and my love affairs are different, even conflicting matters.
Yet they coexist in the same person.
Скопировать
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему не учит.
Ты был один и хотел сжечь все мосты между собой и миром.
Но ты - такая маленькая мошка, а мир - он такой большой:
You have learnt nothing, except that solitude teaches you nothing, except that indifference teaches you nothing:
You were along and you wanted to burn the bridges between you and the world.
But you are such a negligble speck, and the world is such a big word:
Скопировать
Мы все можем делать часть работы O'Connor.
Мы разделим между собой его курс.
Давайте не размягчаться.
We can all do some of O'Connor's work.
We'll divide up his course.
Let's not get softhearted.
Скопировать
Река высыхает.
Пусть рыбаки действуют и соревнуются между собой.
О чем ты говоришь?
The river is drying up
Let the fishermen act or fight among themselves
What are you talking about?
Скопировать
Ладно.
Отныне будем делить деньги Фрэнки между собой.
Ты сволочь, Фрэнк.
All right.
All right. We split Frank's share from now on.
You're a schmuck, Frank.
Скопировать
Да, это цветочник.
Между собой мы называем его Нбалиба.
- А вас называют Ральфом Бенне?
Yes, he's a florist.
We call him N'Baliba.
- And they call you Ralph Bennet? - Exactly.
Скопировать
- В конечном счете, в Темзу.
Все коллекторы связаны между собой.
- Что это за существа?
- Into the Thames eventually.
All the sewers are connected.
- What are those creatures?
Скопировать
Самый важный проект - Проект Совершенствования Человека - отстаёт от графика.
Все проекты связаны между собой.
Всё в порядке.
The all-important Instrumentality Project is behind schedule.
All the projects are linked.
There are no problems.
Скопировать
Сосредоточься.
Все формы жизни соединены между собой.
Ищи путь.
Focus.
All life forms are connected.
Look for the path.
Скопировать
Нет! Вы не можете так дальше продолжать!
Теперь я понял, вы играете между собой!
Прекрасное развлечение!
Don't be shitheads!
Just you two are playing.
What fun!
Скопировать
Барбара, я хочу задать вам один личный вопрос.
Вы и мистер Стоун, вы ладили между собой?
Ну, что она сказала?
Barbara, I want to ask you a personal question.
You and Mr.Stone, did you get along?
So, what did she say?
Скопировать
Единственное, что надо проверить, это двигатель.
- Вы меняете шины между собой?
- По возможности.
The engine's the only thing that needs checking.
- You been rotating the tires?
- Try to.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов между собой?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы между собой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
