Перевод "возмущать" на английский
Произношение возмущать
возмущать – 30 результатов перевода
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали.
Прохожие, естественно, возмущались, но он продолжал свои развлечения, выставляя своих гостей в виде призраков
- Тебе страшно, мама? Мне да.
Motionless exactly like real statues, so they said.
And people passing by of course protested... but he continued his parties. Lighting up his spirits like ghosts.
Are you afraid, Mom?
Скопировать
Всё, что я знаю, это то, что я курил сидя, когда вы были маленькими, и никто из вас пока ещё с ума не сошёл.
Я лишь имел в виду, что в некоторых случаях, когда другие люди возмущаются, мы могли бы быть более уступчивыми
Если ты считаешь, что знаешь больше, чем человек, посвятивший всю свою жизнь детской психологии, то почему бы тебе самому не заняться воспитанием ребёнка?
All I know is that I smoked sitting down when you kids were little... and none of you have gone crazy yet.
I only meant that under certain circumstances, when other people are disturbed... we could afford to be a little flexible about it!
You know so much more than the men who have devoted their lives to child psychology... I don't see why you don't go into the business yourself.
Скопировать
- Что?
Меня всегда возмущало, что у тебя эта изумительная квартира... а ты даже не умеешь её украсить.
- У меня просто груз с плечей свалился. - Именно.
- What?
I have always resented the fact that you have this marvelous apartment... and don't know how to decorate it.
- Oh, I feel like I have a giant weight off my shoulders.
Скопировать
Когда-то вы были в оппозиции королю.
Меня многое в нем возмущало. Однако, я ни за что не поднял бы оружие против него.
Наши мечи в руках Господа.
I mark the time when you were much against the king and never feared to say so. In truth, there is much in this king that does offend me.
Yet, with all, I would not take up arms against him, and I would oppose any move to do so.
It's an odd thing, Mr. Ireton.
Скопировать
Вот вы мне скажите, товарищ комиссар, почему так происходит.
Как все возмущались, когда англичане напали на буров, а как мы все печалились, когда турки вырезали армян
Но кто что скажет, если завтра не станет Ефима Магазанника.
Can you tell me, Comrade Commissar, why is it so?
How indignant everybody felt when the British attacked the Boers. And how distressed we all were when the Turks massacred the Armenians.
But will anyone raise his voice if tomorrow Yefim Magazannik is no more?
Скопировать
Я должна тебе в кое-чём признаться.
Меня всегда возмущало что ты зарабатываешь больше, чем я.
- И я думаю, что моя работа гораздо важнее, чем твоя. - Нет.
- I gotta tell you something.
- Oh, yeah? I have always resented the fact that you make more money than I do,
- and I think my job is a lot more important than yours.
Скопировать
Этот человек!
Я даже не знаю, что меня возмущает больше - его диктаторские манеры или эта его адская любезность.
На самом деле, это одно и то же - мягкое заявление о мужском превосходстве.
That man!
You know, I don't what infuriates me more - his dictatorial manner or that infernal courtesy of his.
It's all the same really - a bland assumption of male superiority.
Скопировать
Нет, я считаю, что есть другой способ понять христианство.
Но, как ученого, меня возмущает его приговор науке.
- Он не осудил её.
No, I think there's another way to look at Christianity.
As a scientist, I respect Pascal, but his condemnation of science shocks me.
- He didn't condemn it. - At the end of his life he did.
Скопировать
{\cHFFFFFF}
- А что вы так возмущаетесь?
{\cHFFFFFF}Дайте мне... стакан красного вина.
Why should I?
Nothing to get sore about.
I'll have... a glass of red wine.
Скопировать
Что случилось потом?
Ну, я схватил его и начал возмущаться, а он закричал: "Пустите меня. Они его убьют".
- Вы в этом уверены?
What happened next?
Well, I caught him by the arm to remonstrate with him and he shouted, "Let me go, they'll kill him."
Are you quite sure of that?
Скопировать
Найлс, ты не против? Мы не можем спокойно поговорить из-за твоего бесконечного подслушивания.
Но меня возмущают обвинения в том, что мне больше нечем заняться кроме как шпионить за вами подобно непутёвому
Я пришёл за штопором.
It's impossible to have a private conversation with you eavesdropping.
I resent the implication that I have nothing better to do than spy on you like a nosy teenager.
I came in for a corkscrew.
Скопировать
Спасибо, Элейн.
- Меня возмущает эта сторона двери.
- Ты хочешь знать, что я думаю, Джон?
Thank you.
- I resent this side of the door.
- Do you want to know my thoughts?
Скопировать
Подумай, какой будет скандал.
Все в классе будут возмущаться.
Ты это хочешь увидеть?
- Think of the scandal.
Everyone in class'll be all outraged.
Is this what you wanna see?
Скопировать
- Это возмущало вас.
Конечно возмущало!
И вот однажды я напала на него, на перемене, на центрифуге.
- That angered you.
Of course, it did.
So I attacked him once, during recess, on the gyro-swing.
Скопировать
- Он называл меня мисс Черепаший Лоб.
- Это возмущало вас.
Конечно возмущало!
- He called me Miss Turtlehead.
- That angered you.
Of course, it did.
Скопировать
Но ты любила мои оскобительные замечания!
Ты сидишь и язвишь, насмехаешься и жалуешься, сетуешь и возмущаешься, злишься и ругаешься, унижаешь и
Вечно ты так!
You used to love my hurtful remarks!
You just sit there and you snipe and sneer and you moan, you carp and you complain, you damn and blast, and you burn and bludgeon everything until there's nothing but ashes!
You always say that!
Скопировать
Как будто она это сделала.
Потом другая часть меня возмущается каждую секунду потому что он просто достает меня.
Мне надо было быть здесь. И я это знаю.
It felt like she did.
Then the other part of me just resented every second of it because he is just a handful.
I should have been here. I should've been here, and I know that.
Скопировать
Кэрол была секретаршей... Сэнди была казначеем, и Максон на побегушках.
Он до сих пор возмущается по этому поводу.
До сих пор обижен, что мы сделали его мальчиком на побегушках.
Carol was usually the secretary... and Sandy was the treasurer and Maxon was the supply boy.
And he still resents that.
He still resents the fact we imposed the role of supply boy on him.
Скопировать
Он, как и мы, бродил по дорогам.
Люди сначала возмущались, а теперь не могут заснуть без музыки.
-Долго я спала?
He was on the road, like us.
People protested. Now they can't sleep without it.
- Did I sleep long?
Скопировать
Но его совершенно не любят в Хэртфордшире.
Всех возмущает его надменность.
Вы не знаете...
But he's not at all liked in Hertfordshire.
Everybody is disgusted with his pride.
Do you know...
Скопировать
Кстати, что она там делала?
Это предположение меня возмущает.
Это не предположение.
What was she doing up there?
She had a feeling you might be helping someone hijack this deuridium shipment.
- l resent the inference.
Скопировать
¬ красоте и величии.
" если это возмущает невежду, то порадует человека серьезного.
"ы уверен, что эта деревн€ - "обосо?
In beauty and importance.
And if that disturbs the ignorant, it'll please the severe.
Are you sure this village is the Toboso?
Скопировать
Возьмём другое письмо.
"Господин директор, меня возмущает и огорчает тот факт, что наших детей учат не доверять своим родителям
Это не так! Но родители часто портят своих детей.
Take another letter.
"Mr. Director, I'm concerned over the fact... that our children are taught not to trust their parents..." - It's not true!
- But parents often spoil their children.
Скопировать
- Нет, не шли.
- Все так возмущались. - Возмущались, ну всё равно приходили.
- Что с вами.
- Everybody was offended.
Yes, but they still wanted to eat there.
- Are you okay?
Скопировать
Джереми ложись спать.
Мама, пожалуйста, не возмущайся моим уходом из этой жизни.
Если бы я могла Вас уберечь от боли я бы это сделала.
Go to sleep, Jeremy.
Mom, please do not resent my leaving this life.
If I could spare you all any pain, I surely would.
Скопировать
Никогда не скрывай от них правду.
Старайтесь не горевать по мне или возмущаться Гари.
Я люблю его.
Never hide truth from them.
Try not to grieve for me or resent Gary.
I love him.
Скопировать
- Наличие детей не меняет ничего
Они поместили бы меня в дом для престарелых... и возмущались, что вынуждены посещать меня на Рождество
- Я люблю тебя
Having kids won't change that.
They'd put me in a home... and resent having to visit me at Christmas.
I love you.
Скопировать
Они просто кричал целый много, и Моя мама плакала И мой папа сказал, что я не мог управлять Cherokee.
Я бы сказал, что они наказаны за свои грехи, и вы возмущены, что И вы должны возмущаться.
Но профессор сделай право имеет маленький совет для вас.
They just yelled a whole lot and my mom cried and my dad said I couldn't drive the Cherokee.
I'd say they punished you for their sins, and you resent that and you should resent it.
But Professor do-right has a little advice for you.
Скопировать
Из-за дурости или из-за некомпетентности... или из воровства.
Нас это возмущает!
Чисто профессиональная реакция - нам не нравится, что нас тратят впустую.
Because of stupidity or because of incompetence... or theft.
We are outraged!
Purely professional response - we do not like being wasted.
Скопировать
– Мне все равно.
Ты должен возмущаться.
Такие канталупы не должны продавать.
- I don't care about it.
You should care.
Cantaloupe like this should be out of circulation.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов возмущать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возмущать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
