Перевод "возмущать" на английский
Произношение возмущать
возмущать – 30 результатов перевода
Я всеми твоими делами занимаюсь, это слишком.
Меня это начинает возмущать.
Последние два года я занимаюсь только тобой.
And my managing you, it's... It's getting to be too much.
I'm starting to resent it.
For the last two years, it's been all about you.
Скопировать
- Я тебе не позволю!
Уверен, сейчас ты возмущаешься и ноешь, как обычно.
Но подожди и послушай ещё немного.
- I won't let you!
And I bet you're fussing and moaning now. Typical!
But hold on and just listen a bit more.
Скопировать
ќкей.
Ќо € вынуждена отметить, что вы возмущаетесь на армеллу, опекающую Ёй ƒже€ и защищающую его от своего
ќбожаю фуа гра.
Okay.
But I have to point out what you resent Carmela doing for AJ-- protecting him from his father-- is the very thing you had often wished your mother had done for you.
I love this fois gras.
Скопировать
Эван?
К тому же он будет дрыгать бедрами, и моя бабушка да, станет возмущаться, сгорая в то же время оттайного
Малыш?
Evan?
You know, plus he'd be grinding his hips, and my grandmother would be... yes, revolted but also strangely fascinated in a completely disturbing way... and, um...
Baby?
Скопировать
До меня только дошёл слух.
Я знаю, он возмущался своим низким положением.
Я знаю, что он не был удовлетворён своим положением.
But I just heard the rumor.
I know what he resented is low position.
I know he wasn't happy with his low position.
Скопировать
Если он хочет столик, скажи все занято.
Если начнет возмущаться, вышвырни его.
Я сделаю это в обратном порядке.
If he wants a table, tell him we're full.
If he starts cracking, heave him out.
I'll do it in reverse.
Скопировать
Ни охраны, ни полиции.
Вас не возмущает отсутствие полиции?
- Должен признать, я скорее...
No security service, no police?
Doesn't the lack of police disgust you?
- Well, in a way, I must admit...
Скопировать
Чрезвычайно.
Те другие леди всегда брюзжат, и ваша молодость возмущает их.
Надеюсь, что они считают вас бравой.
ENORMOUSLY.
THOSE OTHER LADIES WERE ALWAYS SCOLDING, AND YOUR YOUTHFULNESS SHOCKED THEM.
I BELIEVE THEY THOUGHT YOU DASHING.
Скопировать
Вау, Бианка! Ты тоже выглядишь просто супер.
Ты стала меньше кушать или же возмущаться больше?
Хм... Больше возмущаться....
Wow, Bianca, you look really good, too.
Um... are you eating less or just barfing more?
Barfing more.
Скопировать
А... Ты стала меньше кушать или же возмущаться больше?
Больше возмущаться....
Удачки вам на соревновании.
Um... are you eating less or just barfing more?
Barfing more.
Good luck at the cheer competition.
Скопировать
- Да.
А вы опять будете возмущаться, если я спрошу, как она заканчивается?
Я не знаю, как она заканчивается.
-Yeah.
Will you have another fit if I ask you how it ends?
I don't know how it ends.
Скопировать
У меня красивое тело, почему бы его не показать?
Пора бы уже перестать возмущаться.
Хорошо, не пускай меня домой.
Why shouldn't I, as long as it's still beautiful?
You don't always have to get upset!
Then don't let me in the apartment anymore.
Скопировать
Джереми ложись спать.
Мама, пожалуйста, не возмущайся моим уходом из этой жизни.
Если бы я могла Вас уберечь от боли я бы это сделала.
Go to sleep, Jeremy.
Mom, please do not resent my leaving this life.
If I could spare you all any pain, I surely would.
Скопировать
- Я приехал сюда не ругаться.
Я много работал, днями, неделями, не бывая дома, и она начала возмущаться.
Возмущаться той самой работой, на которую меня вдохновила, и вы были с ней.
- I didn't come here to argue.
I work long hours, days away, weeks away and she started resenting that.
Resenting the very job she'd encouraged me to stand for, you as along with her.
Скопировать
Я много работал, днями, неделями, не бывая дома, и она начала возмущаться.
Возмущаться той самой работой, на которую меня вдохновила, и вы были с ней.
- Мы скучали по тебе.
I work long hours, days away, weeks away and she started resenting that.
Resenting the very job she'd encouraged me to stand for, you as along with her.
- We missed you.
Скопировать
Тупик.
И люди не возмущаются?
У них нет вечности, чтобы закончить работу.
Close.
People aren't outraged?
They can't take endless amounts of time to finish work.
Скопировать
- Ёто дело полиции - гон€тьс€ за преступниками.
- ћен€ это возмущает.
ћен€ не волнует, возмущЄн ты, или нет. " весь этот лепет насчЄт поддержки наших реб€т...
- It's a matter of the police chasing their tails.
- I resent that!
I don't care whether you do or not. As for this prattle about backing up our boys-
Скопировать
В том числе и у вас, лорд Уиндермир.
Меня вы совсем не возмущаете:
все ваши пороки прелестны.
Including yours, Lord Windermere.
I'm not at all outraged, Mrs. Erlynne.
I find your vices most fascinating.
Скопировать
Послушай, парень. Мое место здесь!
Хочешь знать, что возмущает мою козу?
Мой собственный внук не похож ни на одного из нас.
Look, boy, I belong here!
You really want to know what's gotten my goat?
My own grandson doesn't even look like one of us.
Скопировать
- Спокойной ночи.
Помнишь, когда мы возмущались каникулами, потому, что... - они прерывали нашу работу?
. - Не я, Эд.
- Good night, Lou.
Remember when we resented vacations because they interrupted our work?
- Not me, Ed.
Скопировать
В какой-то гостинице, с мужчиной, которого она прежде никогда не видела !
Почему тебя это так возмущает?
Разве не так я был зачат?
They found her in some hotel room... with a man that she'd never even seen before.
Why should that upset you?
Isn't that how I was conceived?
Скопировать
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали.
Прохожие, естественно, возмущались, но он продолжал свои развлечения, выставляя своих гостей в виде призраков
- Тебе страшно, мама? Мне да.
Motionless exactly like real statues, so they said.
And people passing by of course protested... but he continued his parties. Lighting up his spirits like ghosts.
Are you afraid, Mom?
Скопировать
И мы заперли их на фабриках.
Но люди возмущались, называли их живыми, говорили, что мы должны им помочь.
И пока шли споры, киберлюди составили план, проникли в эту версию Торчвуда, обозначили себя в вашем мире и словно испарились.
So we sealed them inside the factories.
Except people argued. Said they were living, we should help them.
And the debate went on, but all that time, the Cybermen made plans. Infiltrated this version of Torchwood. Mapped themselves onto your world and then vanished.
Скопировать
Они работают на совесть.
И не возмущаются из-за длинного рабочего дня.
Вы могли бы использовать таких рабочих на своих плантациях.
They work faithfully...
They are not worried about long hours.
You... can make good use of men like mine on your plantations.
Скопировать
Всё, что я знаю, это то, что я курил сидя, когда вы были маленькими, и никто из вас пока ещё с ума не сошёл.
Я лишь имел в виду, что в некоторых случаях, когда другие люди возмущаются, мы могли бы быть более уступчивыми
Если ты считаешь, что знаешь больше, чем человек, посвятивший всю свою жизнь детской психологии, то почему бы тебе самому не заняться воспитанием ребёнка?
All I know is that I smoked sitting down when you kids were little... and none of you have gone crazy yet.
I only meant that under certain circumstances, when other people are disturbed... we could afford to be a little flexible about it!
You know so much more than the men who have devoted their lives to child psychology... I don't see why you don't go into the business yourself.
Скопировать
А я его совсем не люблю.
Тогда зачем ты возмущаешься?
Знаете куда они ездят?
I don't even like him.
Then why grumble?
Do you know where they go?
Скопировать
А то никогда не знаешь...
Ван Эрпен очень возмущался про себя.
Как же так можно?
You never know.
Van Erpen Was cursing.
He thought it Was no Way to behave.
Скопировать
Они просто кричал целый много, и Моя мама плакала И мой папа сказал, что я не мог управлять Cherokee.
Я бы сказал, что они наказаны за свои грехи, и вы возмущены, что И вы должны возмущаться.
Но профессор сделай право имеет маленький совет для вас.
They just yelled a whole lot and my mom cried and my dad said I couldn't drive the Cherokee.
I'd say they punished you for their sins, and you resent that and you should resent it.
But Professor do-right has a little advice for you.
Скопировать
– Мне все равно.
Ты должен возмущаться.
Такие канталупы не должны продавать.
- I don't care about it.
You should care.
Cantaloupe like this should be out of circulation.
Скопировать
¬ красоте и величии.
" если это возмущает невежду, то порадует человека серьезного.
"ы уверен, что эта деревн€ - "обосо?
In beauty and importance.
And if that disturbs the ignorant, it'll please the severe.
Are you sure this village is the Toboso?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов возмущать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возмущать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение