Перевод "авангард" на английский

Русский
English
0 / 30
авангардvanguard van advance-guard advanced guard
Произношение авангард

авангард – 30 результатов перевода

-Она сказала снисходительно. -Ой, да ладно.
Вы же знаете, та фаза, где вы только что столкнулись с самыми лучшими образцами авангарда, и поэтому,
снимая друг друга по пути в туалет во имя правды и честности?
-She said, condescendingly.
-You know that phase where you've just been exposed to the avant-garde so Hollywood sucks the big one.
And wouldn't it be great if we could all take our digital cameras and film each other going to the bathroom in the name of honesty?
Скопировать
Как будто похоронили ее навсегда в выгребной яме истории постмодернистской литературы и...
Авангарда.
-Верно.
It's like you've buried it for all eternity in the ash heap of histories of the post modernistic and...
Avant Garde.
-Exactly.
Скопировать
Пока, до вечера.
"не на передовой - в авангарде!"
Блин!
I'll see you tonight.
Gentlemen, we at AGS are not only at the forefront of biotech... not the forefront, the vanguard!
Bollocks!
Скопировать
Капитан, ваш послужной список не хуже, чем у любого военного в этом городе.
Со времен Нормандии вы шли в авангарде.
Я знаю, что вы были в первой десятке, перешедших Ремагенский мост.
Captain... I think you have as good a war record as any man in this town.
You were on the first team since Normandy and you sure carried the ball.
I know you were among the first ten men to cross the Remagen Bridge.
Скопировать
Кстати, какие нынче новости?
Татары взяли Павлодар, и их авангарды уже под стенами Омска.
Черт возьми! И ни одного почтового отделения, чтобы отправить новости в Париж.
About, my dear, that news?
Tartar took Pavlodar. And their vanguards are under the walls of omsk.
Dammit, not a post office to send news to paris.
Скопировать
Ой, уберите.
Это же наш авангард.
Палки.
Oh, no!
- It's psychological warfare.
- With that?
Скопировать
Через 10 лет здесь будут одни Китайцы.
А это авангард.
Я люблю тебя.
In 10 years, there'll be nothing but Chinese here.
The avant-garde.
I love you.
Скопировать
В центре.
Бойцы образуют авангард и фланги.
Дальше их отряд идет в атаку.
He should be in the center.
The fighters form the avanguard and the flanks.
Their squad is attacking.
Скопировать
Я это вижу.
Иногда художники комиксов - более одаренные, чем таковые из авангарда.
Что ты думаешь?
I can see that.
Sometimes comic artists are more gifted than those of the avant-garde.
What do you think?
Скопировать
К сожалению, общественный прогресс идёт медленно. Ему препятствуют те, кто его боится. Но, главное - тем, кого призывают к борьбе за права человека, недостаёт мужества и жертвенности поддержать эту борьбу.
ожидании, что события сами будут развиваться в их пользу, горстка борцов за обновление мужественно стоят в авангарде
Все величайшие достижения прогресса осуществляются просвещённым меньшинством, чей взгляд был устремлён в будущее, которым они бредили.
Unfortunately, social progress walks slowly, hampered by those who fear it, but also, above all, not supported with sufficient courage and sacrifice by those who call on it instead as a human right!
And so, the most people remain passively in the rear guard, waiting for events to mature in their favor, while a tiny band of rebels, of innovators, is courageously in the vanguard.
All the great advances in history have in fact begun with the bold and generous work of a small enlightened minority, which has an eye to the future and for this seems dreamy.
Скопировать
В нашем исследовании других миров мы следуем их примеру.
Наши современные космические корабли - авангард будущих экспедиций на другие планеты.
Мы уже проходили эти пути, и мы можем узнать очень многое, изучив эти великие путешествия вековой давности.
In our exploration of other worlds we follow in their footsteps.
Our present spaceships are the harbingers the vanguard of future human expeditions to the planets.
We have traveled this way before and there is much to be learned by studying those great voyages of a few centuries ago.
Скопировать
Она не девочка!
Она - авангард лангольеров.
Теперь, когда с ней покончено, другие не смогут... не смогут...
She's not a little girl!
She's the head langolier.
She's calling the other langoliers with her dead, blind eyes!
Скопировать
- Да.
Это... прямо авангард.
Где взяла?
-Yeah.
It's... It's wild.
Where'd you get it?
Скопировать
Мадемуазель!
Не подумал бы, что вы поклонница авангарда.
- Здравствуйте.
- Ah, mademoiselle.
I did not take you for an admirer of the avant-garde. - Hello, again.
- Hello.
Скопировать
Сходным образом студенты должны бороться с профессорами, также являющимися солдатами империализма.
Мы - партия-авангард.
Но наша сила основывается на доверии масс.
Similarly... students must fight ordinary professors... who are also soldiers of imperialism.
Ours is a vanguard party.
But its strength rests on the masses' confidence.
Скопировать
Обычно её легко найти.
необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
It's usually easy to find.
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a nonexistent individual lyricism.
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage"; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
Скопировать
ќн отстает.
" снова он в авангарде!
ѕеред поворотом борютс€ Ўнелльфахрен и 'ельген.
He's falling back.
But he's picking up again... and is hot on the heels of McQuick, Gassolini and Anderson.
Going into the hairpin bend we get a ding-dong struggle... between Schnellfahrt and Rimspoke.
Скопировать
ћы занимаемс€ разносом напитков или канцел€рской работой ?
" нашего взвода наилучшее назначение ...мы в авангарде.
ƒа ?
I mean, will we be serving beverages or processing paperwork?
Our platoon has the best assignment... first into battle.
Huh?
Скопировать
Кухонной прозе?
Ну конечно, ведь это наш авангард конца столетия.
Оставляю вас подумать...
The nouvelle cuisine?
Of course, it's our avant-garde on this century's end.
I'll let you think...
Скопировать
Что это?
Авангард?
Правитель моей страны, Оэдип, ты видишь нас стоящих вокруг альтаря, и я, жрец Зевса. Они предсказали, что я должен убить отца, но он мертв и покоиться в земле.
What is it?
Avant-garde?
O ruler of my country, Oedipus, you see our company around the altar, and I, the priest of Zeus.
Скопировать
[ Слегка посмеивается ] Поет Джули Лондон: Ты все еще ждешь
Некоторым мужчинам нравится авангард.
О, Боже.
You are all I long for
Bizarre what some men find attractive.
Oh, God.
Скопировать
Тут нет ничего сложного. Главное - научиться основным приёмам.
Для детей - короткая стрижка или "Зад", "Ёжик", "Плющ", "Компания", "Авангард" молодёжный стиль, а иногда
Я жил в маленьком бунгало на Нэпа Стрит.
There's not much to it once you've learned the basic moves.
For the kids, there's the butch, or the heinie, The flattop, the ivy, The crew, the vanguard,
Lived in a little bungalow on napa street.
Скопировать
Вы - Ромео.
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
Нет, дорогой читатель, именитейшая актриса отнюдь не заболела, а лишь поехала повидать друга.
You're Romeo.
"Mrs. Kendal, always at the forefront of fashion, was seen leaving "The London" the other afternoon.
No, dear readers, the actress has not been taken ill, but rather said she was visiting a friend.
Скопировать
Отряд работал на сенокосе, заскирдовали сена порядка трёх тонн, санитарное состояние палаток - отличное, провинившихся нет.
Сколько очков начисляем "Авангарду"?
Двести.
Detachment worked haymaker zaskirdovali about three tons of hay , sanitary condition of the tents - excellent, not guilty .
How many points accrue "Vanguard" ?
Two .
Скопировать
Это Шевалье, Монтаж, Детант,
Авангард, и Дежа Ву.
Мы с Вами раньше не виделись, месье?
This is Chevalier, Montage, Détente,
Avant Garde, and Déjà Vu.
Have we not met before, Monsieur?
Скопировать
Ну, с этим всё ясно.
Послушаем командира "Авангарда".
Отряд работал на сенокосе, заскирдовали сена порядка трёх тонн, санитарное состояние палаток - отличное, провинившихся нет.
Well , that's all clear.
Let us listen to the commander , "Vanguard" .
Detachment worked haymaker zaskirdovali about three tons of hay , sanitary condition of the tents - excellent, not guilty .
Скопировать
Слушай мой приказ:
"Авангард" - прополка свёклы, поле номер три!
Опять свёкла...
Listen to my order :
"Vanguard" - weeding beets, field number three !
Again beet ...
Скопировать
Но протестантский.
Нет, я устрою его в "Авангард", где падре Перес дель Валле.
Так всё и было. Хилый мальчонка связался с дамой в возрасте.
But Protestant.
No, I'm going to put him at the Vanguards, with Father Perez del Valle.
And that was all, the kid Canijo released over the old woman.
Скопировать
Это неплохая пьеса.
Правда, она она отдаёт авангардом процентов на пятьдесят.
Пятьдесят процентов авангарда и еще пятьдесят
Very cool Jerry wrote that there was 3 years.
This is 50% pre-pop indescribable.
This is 50% pre-pop ... 50% Sam Shepard.
Скопировать
Правда, она она отдаёт авангардом процентов на пятьдесят.
Пятьдесят процентов авангарда и еще пятьдесят
...то есть, Артура Синклера.
This is 50% pre-pop indescribable.
This is 50% pre-pop ... 50% Sam Shepard.
It was Arthur Sinclair.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов авангард?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы авангард для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение