Перевод "августовский" на английский

Русский
English
0 / 30
августовскийAdjective of августавгустовский
Произношение августовский

августовский – 30 результатов перевода

Сегодня ещё будет луна...
Августовская луна...
Кажется даже, сегодня ещё и полнолуние...
Moonlight to-night!
The August moon?
I believe it's really a full moon.
Скопировать
- Должно быть, забыл.
- До Августовского понедельника больше недели.
Врач сказал, восстановление займет месяцы.
I must have forgotten to say.
- More than a week to August Monday.
Doctor said it'll take months to mend.
Скопировать
- Заседание траста в Лидсе.
- В Августовский понедельник?
Единственный день, когда все будут свободны.
A trust meeting in Leeds.
- On August Monday?
The only day that everybody could guarantee to be free.
Скопировать
Странно то, что я могу описать интерьер... но я совершенно забыл, какая была мебель.
Я могу увидеть стену гостиной тем августовским утром...
Мария была в магазине
The odd thing is, I could describe the decor... but I've completely forgotten the furniture, completely.
I can see the living-room wall, that August morning...
Maria was at the shops.
Скопировать
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters,
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms, deserted Sunday streets in August, mornings, evenings, nights, dawns and dusks.
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night.
Скопировать
Революция идет в массы.
Многие люди говорили про августовский LinuxWorld, как про "Выходной вечеринкой Linux", что очень позабавило
Linux был геем?"
The Revolution goes Prime Time.
A lot of people described, that August LinuxWorld as "Linux's coming-out party", Linus Torvalds was very funny about this, he said, "What?
Was Linux gay?"
Скопировать
Да, дорогая, он таковым и является!
Кроме Августовского понедельника.
Вы мне очень помогли.
He is! Salt of the earth.
Except on August Monday.
You've been an enormous help.
Скопировать
Подождите.
Августовский понедельник... - на следующей неделе, не так ли? - Да.
- Он знает, что я здесь?
Wait.
It's August Monday... on Monday week, isn't it?
Does he know I'm in?
Скопировать
- Полагаю, вы догадываетесь, о чем пойдет речь?
- Августовский понедельник, верно?
Точно!
You know what it's about?
- August Monday, right?
Right!
Скопировать
Да. Я тоже.
Угадай, какой неизвестный ветеринар будет играть в крикет в Августовский понедельник.
О, нет, Джеймс.
Yes, so am I.
Guess which unknown veterinary surgeon is playing cricket on August Monday.
Oh, no, James.
Скопировать
Сегодня двадцатое июля.
Через две недели начнутся августовские дожди.
Будет плохо, если вы потеряете такое богатство!
It's July 20th.
In 2 weeks the danger's passed. We'll have the August storms.
Shame if this early success were lost.
Скопировать
Рыба.
АВГУСТОВСКИЙ СВЕТ
Они уходят
The fish
AUGUST LIGHT
They're going
Скопировать
Ваше Высочество Густава 6-го,Вашу милую супругу Бетти и юную принцессу Кристину!
В это солнечное августовское утро,что может быть лучше,чем ода величайшего поэта Кардуччи,выразить наше
"О,бронзовая статуя на горной вершине, только Великие достигают тебя,чтобы преклонить колени.."
His Majesty Gustave VI, his spouse Betsy and the princess Cristina.
There`s nothing more appropriate of a poem from the great poet Carducci to express our elation for this very pleasant visit of yours!
"O immane statua bronzea, su dirupato monte..." "...solo i grandi t'aggiungono..."
Скопировать
Но в следующий раз, выбирайте подороже.
"Августовские ветра"...
Вот эту песню я знаю!
Other times, just go with expensive.
August winds...
I know this!
Скопировать
я знал, что еЄ сосед, д€д€ ћиша —азонов, ћит€ и Ћеночка уликовы, еЄ при€тели с первого этажа, тЄт€ 'асиль "осифовна, котора€ учила маму музыке,
все они были убиты ещЄ при августовской бомбЄжке.
—оседи похоронили их в разрушенной части дома. ѕотому что до городского кладбища было просто не добратьс€.
I knew that Misha Sazonov was her neighbor, that Mitya and Lena Kulikov were her friends from downstairs, that Auntie Khasil gave her music lessons.
They had all been killed in the August bombing raids.
The neighbors buried them under some ruins since the cemetery was too far away.
Скопировать
Через шесть часов.
Это последнее слушание в Сенате до августовского перерыва.
Месячный перерыв даст "Алванте" шанс замести следы.
Six hours.
It's the last Senate hearing before the August recess.
Month break will give Alvanta a chance to cover their tracks.
Скопировать
Конечно, это отличная идея.
Мы все будем танцевать августовский танец.
Посмотри на нас.
Sure, that's a good idea.
We'll all dance the August dance.
Watch us.
Скопировать
С момента, когда мы познакомились, до его смерти.
И Вы хотите уничтожить шесть десятилетий из-за событий одной августовской ночи, двадцатипятилетней давности
Просто представляю как это выглядело тогда.
From when we met until he died.
And do you want six decades reduced to one night in August, 25 years ago?
Just imagine what it looked like back then.
Скопировать
Галлея интересовало, мог ли этот странный и крайне трудный человек преуспеть там, где Гук и другие потерпели неудачу.
никто не мог подозревать в то время, это насколько сильно преобразится мир вследствие этой встречи в августовский
Исаак Ньютон родился в Англии в Рождество 1642 года.
Halley wondered if this strange and, by all accounts, exceedingly difficult man might succeed where Hooke and others had failed.
What he couldn't know, what no one could possibly imagine at the time were the countless ways the world would be forever changed by this meeting on an August day in 1684.
TYSON: Isaac Newton was born in England on Christmas Day in 1642.
Скопировать
Спасибо.
Ну тогда нам стоит исполнить августовский танец?
Конечно, это отличная идея.
Thank you.
Well, then, shall we dance the August dance?
Sure, that's a good idea.
Скопировать
Я очень ревную...
С августовского "Восемнадцать" я стал большим поклонником Мисы.
А!
I'm jealous.
I've been a huge fan of yours since the August issue of "Eighteen. "
What?
Скопировать
Хотите полетать в руках Стального Человека?
У вас есть храбрость для этого судьбоносного полета, что будет означать для нас дивную августовскую ночь
И это всего за 11 динаров с человека.
Do you wish to fly in the arms of the Man Of Steel?
A faithful flight, a flight that you will remember, a beautiful night, or even something more.
And that's for only 11 dinars per person.
Скопировать
Да, даже лучше, чем ты думаешь.
Если бы она не взяла на себя клиентов, я не смог бы приехать на эти августовские праздники.
- Значит, она не знает о вас с мамой?
No, she has, and in more ways than you know.
If she hadn't offered to look after the clients, I couldn't have come back at all. August bank holiday!
So she doesn't know about you and Mom then.
Скопировать
У меня были надежды и мечты.
Но одним жарким августовским днем на треке в Шарлотт все кончилось.
Была авария.
I had some hopes and some dreams.
It all ended one hot August day in a speedway in Charlotte.
It was a crash.
Скопировать
- "Отправь мне не цветы. - Нет.
"Августовские пушки".
Я ненавижу оружие и ненавижу август.
- "send me no flowers." - no.
"the guns of August."
I hate guns and I hate August.
Скопировать
Упал-отжался."
Дважды в день в августовскую жару.
Временами я думал, что мне вот-вот придет конец.
The push-ups.
Two-a-days in the August heat.
I mean, there were times when I thought I was gonna die.
Скопировать
Бенуа Нотр-Дам был крестьянином из провинции Дордан.
Однажды августовским утром его забрали с родной фермы и запихнули в поезд.
Осторожно, провод!
Benoit Notre Dame was a farmer from Dordogne.
One August morning, they came to get him at his farm and sent him off on a train.
Watch out for the wire!
Скопировать
Правильно.
Нам очень многому нужно научиться перед августовским отчётным выступлением.
Мы должны научиться делать тулуп.
- Never be late. Right.
We have a lot to do if we are going to be ready for our recital in August.
We are going to work on our toe loop.
Скопировать
Я помню эти сосны.
Да, они арендовали тот загородный домик в Саффолке, и пригласили нас на августовские праздничные выходные
Олли и Дейзи - мои самые старые друзья.
I remember these pine trees.
Yeah, they rented this country house in Suffolk, and invited us down for the August bank holiday weekend.
Ollie and Daisy, they're my oldest friends.
Скопировать
Итак, послушайте, вы просто не поверите в это, но это благая весть от авто-радио, итак?
Говорят, что в эти праздничные августовские выходные 52% из вас будут находиться в движении.
Эй, и это еще не все.
OK, listen up, cos you're not going to believe this, but it's from the RAC, so it's gospel, right?
They're saying that this weekend, the big August bank holiday, 52% of you are on the move.
And, hey, that's not all.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов августовский?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы августовский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение