Перевод "благополучие" на английский
Произношение благополучие
благополучие – 30 результатов перевода
Когда он, Христос, станет необходим, его надо будет привести к себе домой.
"Расположите Христа к вашему благополучию".
Словно даже уклоняясь от веры в него, это было в самом деле удобно, что кто-то где-то был в ответе за все невзгоды мира...
Christ would be useful, then, you'd need to have one in your home.
"Put Christ in your happiness."
As if, despite dispensing with belief in him, it was still useful for someone, for some part to be charged with carrying all the misery in the world.
Скопировать
Ты не должна оскорблять публику, которая кормит тебя!
- Ты мало думаешь о своём благополучии!
- Мануш!
You don't insult the audience that feeds you!
- You give a little thought for your belly at least!
- Manouche!
Скопировать
Я испытываю к тебе очень нежные чувства.
И пока твоя мама больна, я отвечаю за твоё благополучие.
Мы не богаты, и пока мы путешествуем, мы вынуждены...
I have a great feeling of tenderness for you.
While your mother is ill, I'm responsible for your welfare.
We're not rich, and while we travel we shall be obliged...
Скопировать
Пожалуйста, я цитирую:
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело "использует государство для достижения гораздо более мелких целей. "В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
And I quote:
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives."
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
Скопировать
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
Он заявил, что Третий Рейх заботился о благополучии людей.
Он заявил, что мы насильственно стерилизовали ради будущего нашей страны.
You have seen him do it.
He has done it here in this courtroom. He has suggested that the Third Reich worked for the benefit of people.
He has suggested that we sterilised men for the welfare of the country.
Скопировать
Но, послушай сюда, дядя.
Он тут вовсе не о благополучии твоем беспокоился.
Вообще-то... судя по всему, он очень-очень неплохо знаком с Ноэлем.
But stand on me, uncle.
It weren't your welfare he was on about.
Actually he's obviously very, very deeply involve with Noel.
Скопировать
Она прав.
Давным-давно, взяли на себя ответственность за благополучие эти Моноидов.
С ними обращались ка с рабами.
DOCTOR:
He's right. A long time ago, your ancestors accepted responsibility for the welfare of these Monoids.
They were treated like slaves.
Скопировать
Подчиняясь лишь строю своих чувств.
Если в этом чаяния нормальной женщины, о каких еще амбициях я могу говорить, кроме благополучия солидарных
Жажда абсолюта.
It was a greater thing, in the name of logic of feelings!
And if it's an ordinary woman's ambition, what's the other ambition but happiness? Solidary and happy people.
The hunger of the absolute...
Скопировать
Хотя вы, конечно, вправе считать, что я создал ад.
Но осознание собственной судьбы... вовсе не должно разрушать наше благополучие.
Если осознание собственной судьбы ведет нас в пропасти ада, чтобы предотвратить это осознание, огромная ладонь появится у нас перед глазами.
If you insist on saying that it is hell I created, I'll take it as your opinion
But to be aware of one's destiny... doesn't necessarily mean that it should affect one's well-being
If seeing one's destiny means that he will be banished in Hell, in order not to let him see that destiny, a giant hand will appear in front of his eyes and block his sight
Скопировать
Да, хочу.
Отец говорит, что ради благополучия внука он будет считать тебя его дядей.
Ты не против?
Yes, I do
Father said, in order to support the child, you'll continue to be his uncle
Is that alright?
Скопировать
Я не могу.
Я беспокоюсь о благополучии простых людей.
Сёгун должен быть благосклонен к народу!
I can't.
I have worry about the people.
A Shogun should please the people!
Скопировать
Господа!
В интересах обеспечения общественного благополучия и нашей репутации правительство берет на себя полную
по вопросам социального обеспечения.
Gentlemen!
In the interest of the public well being and our reputation the government takes full responsibility
for issues of welfare.
Скопировать
Вместо этого, он послал официального представителя.
Автарх мог бы проявить личное участие в нашем благополучии.
Уверена, так и есть.
Instead, he'll be sending an official representative.
The Autarch might have taken a personal interest in our welfare.
I'm sure he does.
Скопировать
Несмотря на твое отречение от нас, нас по-прежнему активно интересует твое благополучие.
И как вам удается быть настолько информированными о моем благополучии?
Очень немногое избегает нашего внимания.
Despite your rejection of us we still take an active interest in your well-being.
And just how do you keep so informed about my well-being?
There's very little that escapes our attention.
Скопировать
Хорошо!
Я хочу, чтобы люди знали, что я забочусь об их благополучии.
Завтра мы издадим указ.
Good!
I want the people to know that I have their welfare at heart.
Tomorrow, we'll send out an edict.
Скопировать
Не пытайтесь избавиться от эмоций, вызванных пережитыми событиями.
Как я могу думать о своем благополучии, когда... так много людей страдали и погибли?
Вы не виноваты в действиях Тирена.
Don't attempt to deny the emotional impact of your experience.
How can I worry about my own well-being when... so many people have suffered and died?
You were not responsible for Tieran's actions.
Скопировать
Вам известно о Майере Кире и Первом министре Шакааре.
Несмотря на твое отречение от нас, нас по-прежнему активно интересует твое благополучие.
И как вам удается быть настолько информированными о моем благополучии?
You know about Major Kira and First Minister Shakaar.
Despite your rejection of us we still take an active interest in your well-being.
And just how do you keep so informed about my well-being?
Скопировать
Доктор... что вы об этом думаете?
Я... не скажу, что рад потерять эти 2 года, но моя главная обязанность - это здоровье и благополучие
В моем теперешнем состоянии я бесполезен.
Doctor... how do you feel about that?
I... can't say I'd Iike to lose the Iast two years, but my primary responsibility is the health and welfare of this crew.
In my current state, I am useless to them.
Скопировать
Причина только в тебе.
Я думаю о твоем благополучии.
И я тоже!
My only reason is on account of you.
I'm concerned for your happiness.
So am I!
Скопировать
Итак, вот их прибыль.
Что им следует уплатить, чтобы хватило на компенсацию семьям, обеспечить их финансовое благополучие в
Не забудьте о себе - о компенсации вам.
So, that's what they made.
What should they be made to pay to compensate the families, to provide for their economic security in the future?
Don't forget to mention you, compensating you.
Скопировать
Слушай, прости, что лезу в твою жизнь но так уж вышло, что я за тебя беспокоюсь.
Может тебе в это и трудно поверить но твоё благополучие весьма важно для меня.
- Привет, Фрейзер.
Listen, I'm sorry for butting into your life, but I happen to be concerned about you.
You may find this hard to believe, but your welfare happens to be very important to me.
- Hi, Frasier.
Скопировать
Ну, я не знаю насчет "обладания".
В нашем обществе есть весьма зашоренные люди, инспектор, которые ставят благополучие лабораторной мыши
Из-за того, что он верил в свою работу, и заявлял об этом, он был не очень популярен среди так называемых борцов за права животных.
Well, I don't know about enjoyed.
There are some very short-sighted people in our society, who put the welfare of a laboratory mouse above a treatment for tumours.
Because he believed in what he was doing, and said so, he was not very popular with the so-called animal rights fraternity.
Скопировать
Не забывайте, мы наблюдали за вами, капитан.
Я знаю, что самое важное для вас - благополучие вашей команды.
Вы способны даже убить, чтобы защитить их.
Don't forget, we've been observing you, Captain.
I know the most important thing to you is the welfare of your crew.
You'd even kill to protect them.
Скопировать
Они просят вашей аудиенции!
Желаю вам счастья и благополучия!
Они обещают автономию и свободу религии,..
General Than Gua, General Than Gua San.
They wish to have an audience with you.
May you have happiness and prosperity.
Скопировать
Желаем вам счастливого возвращения на Родину!
Желаю вам счастья и благополучия!
Наванг Джигме, дайте посмотреть.
May you have a safe and pleasant journey back to China.
We wish you a happy return to your homeland.
May you have happiness and prosperity.
Скопировать
или хотя бы разочек перед тем, как я умру.
Можешь жить так, как ты выбрал, я знаю, что ты живешь в довольстве и благополучии.
Но, пожалуйста, вернись, только один раз...
"or just once before I die.
"You can live as you choose, "I know you are content, you are prosperous,
"but, please, "come back, just once,
Скопировать
Правильно.
Мы не можем позволить чему-то встать на пути к благополучию нашего сына.
- Мама.
Right.
We can't let anything stand in the way of our son's welfare.
- Mother.
Скопировать
Дочь моя, не сомневаюсь, что твой отец был религиозным человеком, но он умер от насилия
И такая смерть ставит благополучие его души под сомнение
Я не готов принять решение в этом случае
Daughter, I have no doubt your father was a religious man, but he died violently
And as such a death brings the health of his soul into question,
I am not fit to pronounce in this case.
Скопировать
- Мы все беспокоились.
Ваше благополучие было постоянным источником разговоров и предположений.
Я говорила, что они скучают без нас.
- We were all concerned.
Your wellbeing was a constant source of conversation and speculation.
I told you they'd miss us.
Скопировать
Капитан!
Я приняла командное решение ради вашего собственного благополучия и благополучия всей команды.
Я не собираюсь обсуждать это.
Captain!
I've made a command decision for your own benefit and the welfare of this entire crew.
I'm not willing to debate it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов благополучие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы благополучие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
